D茅couvrez l'agenda PassLeMot pour bien pr茅parer la rentr茅e !

Exode 36.1

讜职注指砖讉指讛蜘 讘职爪址诇职讗值吱诇 讜职讗指讛殖诇执讬讗指譁讘 讜职讻止郑诇 讇 讗执郑讬砖讈 讞植讻址诐志诇值謼讘 讗植砖讈侄专蜘 谞指转址吱谉 讬职讛讜指譁讛 讞指讻职诪指证讛 讜旨转职讘讜旨谞指讛謾 讘旨指讛值謹诪旨指讛 诇指讚址郑注址转 诇址注植砖讉止謹转 讗侄纸转志讻旨指诇志诪职诇侄謻讗讻侄转 注植讘止讚址郑转 讛址拽旨止謶讚侄砖讈 诇职讻止芝诇 讗植砖讈侄专志爪执讜旨指謻讛 讬职讛讜指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 23

      21 Fais bien attention en sa pr茅sence et 茅coute-le, ne lui r茅siste pas. En effet, il ne pardonnera pas vos p茅ch茅s, car mon nom est en lui.
      22 Mais si tu l鈥櫭ヽoutes et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

      Exode 25

      8 Ils me feront un sanctuaire et j'habiterai au milieu d'eux.

      Exode 28

      3 Tu parleras 脿 tous les artisans, que j'ai remplis d鈥檜n esprit d'habilet茅, et ils feront les v锚tements qu鈥橝aron portera lorsqu'il sera consacr茅 et lorsqu'il remplira la fonction de pr锚tre pour moi.

      Exode 31

      1 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽:
      2 芦聽Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda.
      3 Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, d鈥檋abilet茅, d'intelligence et de savoir-faire pour toutes sortes de travaux.
      4 Je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et le bronze,
      5 de graver les pierres 脿 ench芒sser, de travailler le bois et de r茅aliser toutes sortes de travaux.
      6 Je lui ai moi-m锚me donn茅 pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habilet茅 dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonn茅聽:

      Exode 35

      30 Mo茂se dit aux Isra茅lites聽: 芦聽Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda.
      31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, d鈥檋abilet茅, d'intelligence et de savoir-faire pour toutes sortes de travaux.
      32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et le bronze,
      33 de graver les pierres 脿 ench芒sser, de travailler le bois et de r茅aliser toutes sortes d'艙uvres d'art.
      34 Il lui a accord茅 aussi le don d'enseigner, de m锚me qu'脿 Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
      35 Il les a remplis d'habilet茅 pour r茅aliser tous les travaux de gravure et d'art, pour broder et tisser les 茅toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et le fin lin, pour faire toutes sortes de travaux et d'inventions.

      Exode 36

      1 禄 Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de l鈥檋abilet茅 et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux r茅aliseront les objets destin茅s au service du sanctuaire en se conformant 脿 tous les commandements de l'Eternel.聽禄
      3 Ils prirent devant Mo茂se toutes les offrandes qu'avaient apport茅es les Isra茅lites pour faire les objets destin茅s au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore 脿 Mo茂se des offrandes volontaires.
      4 Alors tous les hommes habiles qui r茅alisaient tous les travaux du sanctuaire quitt猫rent chacun l'ouvrage auquel ils 茅taient occup茅s

      Exode 39

      1 Avec les 茅toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les v锚tements pour le service dans le sanctuaire, ainsi que les v锚tements sacr茅s pour Aaron, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      2 On fit l'茅phod en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors.
      3 On martela des lames d'or et on les coupa en fils, que l'on entrela莽a dans les 茅toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi et dans le fin lin, selon l鈥檃rt du brodeur.
      4 On y fit des bretelles qui le reliaient, et c'est ainsi qu'il 茅tait assembl茅 par ses deux extr茅mit茅s.
      5 L鈥櫭ヽharpe 茅tait du m锚me mat茅riau que l'茅phod et fix茅e sur lui. Elle 茅tait en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      6 On entoura des pierres d'onyx de montures en or et on y grava les noms des fils d'Isra毛l, comme on grave les cachets.
      7 On les mit sur les bretelles de l'茅phod en souvenir des fils d'Isra毛l, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      8 On fit le pectoral selon l鈥檃rt du brodeur, avec le m锚me mat茅riau que l'茅phod, en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors.
      9 Il 茅tait carr茅 et on le fit double. Sa longueur et sa largeur 茅taient de 25 centim猫tres, et il 茅tait double.
      10 On le garnit de 4 rang茅es de pierres聽; premi猫re rang茅e聽: une sardoine, une topaze, une 茅meraude聽;
      11 deuxi猫me rang茅e聽: une escarboucle, un saphir, un diamant聽;
      12 troisi猫me rang茅e聽: une opale, une agate, une am茅thyste聽;
      13 quatri猫me rang茅e聽: une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres 茅taient ench芒ss茅es dans leurs montures en or.
      14 Il y en avait 12, d'apr猫s les noms des fils d'Isra毛l. Elles 茅taient grav茅es comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des 12 tribus.
      15 On fit sur le pectoral des cha卯nettes en or pur, tress茅es en forme de cordons.
      16 On fit 2 montures en or et 2 anneaux en or et on mit les 2 anneaux aux 2 extr茅mit茅s du pectoral.
      17 On passa les 2 cordons d'or dans les 2 anneaux plac茅s aux 2 extr茅mit茅s du pectoral.
      18 On fixa par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures plac茅es sur les bretelles de l'茅phod.
      19 On fit encore 2 anneaux en or, que l'on mit aux 2 extr茅mit茅s du pectoral, sur le bord int茅rieur appliqu茅 contre l'茅phod.
      20 On fit 2 autres anneaux en or, que l'on mit au bas des 2 bretelles de l'茅phod, sur le devant, pr猫s de la jointure, au-dessus de l鈥櫭ヽharpe de l'茅phod.
      21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'茅phod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de l鈥櫭ヽharpe de l'茅phod et qu'il ne puisse pas se s茅parer de l'茅phod, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      22 On fit la robe de l'茅phod, enti猫rement tiss茅e d'茅toffe bleue.
      23 Au milieu de la robe, il y avait une ouverture comme l鈥檈ncolure d'un habit en cuir, et cette ouverture 茅tait ourl茅e tout autour afin que la robe ne se d茅chire pas.
      24 On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, en fil retors.
      25 On fit des clochettes en or pur et on les mit entre les grenades sur tout le tour de la bordure de la robe, on les intercala entre les grenades聽:
      26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe destin茅e au service, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      27 On fit les tuniques tiss茅es en fin lin pour Aaron et pour ses fils.
      28 On fit aussi la tiare en fin lin et les coiffes en fin lin pour marquer l鈥檋onneur de leur rang, les cale莽ons en lin, en fin lin retors,
      29 la ceinture en fin lin retors brod茅e et de couleur bleue, pourpre et cramoisie, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      30 On fit la lame, le diad猫me sacr茅, en or pur et l'on y 茅crivit, comme on grave un cachet聽: 芦聽Saintet茅 脿 l'Eternel.聽禄
      31 On l'attacha avec un cordon bleu en haut de la tiare, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      32 C鈥檈st ainsi que l鈥檕n mena 脿 terme tous les travaux du tabernacle, de la tente de la rencontre. Les Isra茅lites firent tout ce que l'Eternel avait ordonn茅 脿 Mo茂se, ils s鈥檡 conform猫rent exactement.
      33 On amena le tabernacle 脿 Mo茂se聽: la tente et tout ce qui en d茅pendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases聽;
      34 la couverture de peaux de b茅liers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins et le voile de s茅paration聽;
      35 l'arche du t茅moignage et ses barres, ainsi que le propitiatoire聽;
      36 la table, tous ses ustensiles et les pains consacr茅s聽;
      37 le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes pr茅par茅es, tous ses ustensiles et l'huile pour le chandelier聽;
      38 l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odorif茅rant, et le rideau de l'entr茅e de la tente聽;
      39 l'autel de bronze, sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles聽; la cuve avec sa base聽;
      40 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases et le rideau de la porte de cette cour, ses cordages, ses pieux, ainsi que tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente de la rencontre聽;
      41 les v锚tements de service pour le sanctuaire, les v锚tements sacr茅s pour le grand-pr锚tre Aaron et ceux de ses fils pour leurs fonctions en tant que pr锚tres.
      42 Les Isra茅lites firent tous ces travaux en se conformant 脿 tous les ordres que l'Eternel avait donn茅s 脿 Mo茂se.
      43 Mo茂se examina tout le travail et vit qu鈥檌ls l'avaient fait comme l'Eternel l'avait ordonn茅, ils l'avaient fait exactement ainsi. Alors Mo茂se les b茅nit.

      Exode 40

      1 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽:
      2 芦聽Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente de la rencontre.
      3 Tu y placeras l'arche du t茅moignage et tu cacheras l'arche avec le voile.
      4 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes.
      5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du t茅moignage et tu mettras le rideau 脿 l'entr茅e du tabernacle.
      6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entr茅e du tabernacle, de la tente de la rencontre.
      7 Tu placeras la cuve entre la tente de la rencontre et l'autel et tu y mettras de l'eau.
      8 Tu placeras le parvis autour et tu mettras le rideau 脿 la porte de cette cour.
      9 禄 Tu prendras l'huile d'onction et tu en verseras sur le tabernacle et tout ce qu'il contient. Tu le consacreras avec tous ses ustensiles et il sera saint.
      10 Tu verseras de l鈥檋uile sur l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu consacreras l'autel et l'autel sera tr猫s saint.
      11 Tu verseras de l鈥檋uile sur la cuve avec sa base et tu la consacreras.
      12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entr茅e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau.
      13 Tu habilleras Aaron des v锚tements sacr茅s, tu verseras de l鈥檋uile sur lui et tu le consacreras pour qu'il soit 脿 mon service en tant que pr锚tre.
      14 Tu feras approcher ses fils, tu les habilleras des tuniques
      15 et tu les consacreras par onction, comme tu l鈥檃uras fait pour leur p猫re, pour qu'ils soient 脿 mon service en tant que pr锚tres. Cette onction leur assurera 脿 perp茅tuit茅 l鈥檈xercice de la fonction de pr锚tre au fil des g茅n茅rations.聽禄
      16 Mo茂se se conforma 脿 tout ce que l'Eternel lui avait ordonn茅, c鈥檈st exactement ainsi qu鈥檌l agit.
      17 Le premier jour du premier mois de la deuxi猫me ann茅e [apr猫s leur sortie d鈥橢gypte], le tabernacle fut dress茅.
      18 Mo茂se dressa le tabernacle聽; il posa ses bases, pla莽a les planches et les barres et 茅leva les colonnes.
      19 Il 茅tendit la tenture sur le tabernacle et mit sa couverture par-dessus, comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.
      20 Il prit le t茅moignage et le pla莽a dans l'arche聽; il mit les barres 脿 l'arche et posa le propitiatoire sur l'arche.
      21 Puis il apporta l'arche dans le tabernacle, mit le voile de s茅paration et cacha ainsi l'arche du t茅moignage, comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.
      22 Il pla莽a la table dans la tente de la rencontre, du c么t茅 nord du tabernacle, devant le voile,
      23 et il y d茅posa les pains en ordre devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.
      24 Il pla莽a le chandelier dans la tente de la rencontre, en face de la table, du c么t茅 sud du tabernacle,
      25 et il arrangea ses lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.
      26 Il pla莽a l'autel d'or dans la tente de la rencontre, devant le voile,
      27 et il y fit br没ler le parfum odorif茅rant, comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.
      28 Ensuite il pla莽a le rideau 脿 l'entr茅e du tabernacle.
      29 Il pla莽a l'autel des holocaustes pr猫s de l'entr茅e du tabernacle, de la tente de la rencontre, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel le lui avait ordonn茅.
      30 Il pla莽a la cuve entre la tente de la rencontre et l'autel et il y mit de l'eau pour les ablutions.
      31 Mo茂se, Aaron et ses fils s'y lav猫rent les mains et les pieds.
      32 Lorsqu'ils entr猫rent dans la tente de la rencontre et qu'ils s'approch猫rent de l'autel, ils se lav猫rent, comme l'Eternel l'avait ordonn茅 脿 Mo茂se.
      33 Enfin, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel et il mit le rideau 脿 la porte de cette cour. C鈥檈st ainsi que Mo茂se mit un terme aux travaux.
      34 Alors la nu茅e couvrit la tente de la rencontre et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
      35 Mo茂se ne pouvait pas entrer dans la tente de la rencontre parce que la nu茅e restait dessus et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
      36 A chacune de leurs 茅tapes, les Isra茅lites partaient quand la nu茅e s'茅levait au-dessus du tabernacle.
      37 Et si la nu茅e ne s'茅levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'脿 ce qu'elle s'茅l猫ve.
      38 De jour, la nu茅e de l'Eternel 茅tait sur le tabernacle聽; de nuit, il y avait un feu 脿 l鈥檌nt茅rieur de la nu茅e. Elle 茅tait visible de toute la communaut茅 d'Isra毛l 脿 chacune de leurs 茅tapes.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.