Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Exode 7.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Exode 7.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Exode 7.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français Le caractĂšre de Dieu Les auteurs bibliques faisaient souvent rĂ©fĂ©rence Ă leurs passages prĂ©fĂ©rĂ©s des Ăcritures en les citant, et la liste des traits ⊠BibleProject français Exode 6.1-25 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Exode 7.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Exode 7.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français Le caractĂšre de Dieu Les auteurs bibliques faisaient souvent rĂ©fĂ©rence Ă leurs passages prĂ©fĂ©rĂ©s des Ăcritures en les citant, et la liste des traits ⊠BibleProject français Exode 6.1-25 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Exode 7.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Exode 7.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français Le caractĂšre de Dieu Les auteurs bibliques faisaient souvent rĂ©fĂ©rence Ă leurs passages prĂ©fĂ©rĂ©s des Ăcritures en les citant, et la liste des traits ⊠BibleProject français Exode 6.1-25 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Exode 7.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français Le caractĂšre de Dieu Les auteurs bibliques faisaient souvent rĂ©fĂ©rence Ă leurs passages prĂ©fĂ©rĂ©s des Ăcritures en les citant, et la liste des traits ⊠BibleProject français Exode 6.1-25 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Exode 7.1-25 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Exode 7.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français Le caractĂšre de Dieu Les auteurs bibliques faisaient souvent rĂ©fĂ©rence Ă leurs passages prĂ©fĂ©rĂ©s des Ăcritures en les citant, et la liste des traits ⊠BibleProject français Exode 6.1-25 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Exode 7.1-25 TopTV VidĂ©o BibleProject français Le caractĂšre de Dieu Les auteurs bibliques faisaient souvent rĂ©fĂ©rence Ă leurs passages prĂ©fĂ©rĂ©s des Ăcritures en les citant, et la liste des traits ⊠BibleProject français Exode 6.1-25 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Le caractĂšre de Dieu Les auteurs bibliques faisaient souvent rĂ©fĂ©rence Ă leurs passages prĂ©fĂ©rĂ©s des Ăcritures en les citant, et la liste des traits ⊠BibleProject français Exode 6.1-25 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson Exode 6.1-25 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Qui est le vrai Dieu ? Lecture du jour : Exode 7-9 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 7.1-35 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-29 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17; 3 : 13-19. 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme avait 2 ⊠Philippe Landrevie Exode 7.1-31 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Exode 3.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement 4/5 "Vivre intentionnellement" avec Ivan Carluer - S'unir intentionnellement En partenariat avec Kingdom Productions et Ze Watchers, le TopChrĂ©tien vous propose de dĂ©couvrir la sĂ©rie "Vivre intentionnellement" avec Ivan ⊠Ivan Carluer Exode 1.1-51 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Pour lire le livre dâExode sur TopBible cliquez-ici ! Exode 1â18 RedĂ©couvrez le livre dâExode Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 Segond 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron : âPrends ton bĂąton et tends ta main sur lâeau des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, leurs ruisseaux, leurs Ă©tangs et tous leurs rĂ©servoirs d'eau.âElle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l'Egypte, mĂȘme dans les rĂ©cipients en bois et en pierre. » Segond 1910 L'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d'Ăgypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ton bĂąton et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur les bras de leur Nil, sur leurs Ă©tangs et sur toutes piĂšces dâeau. Elles deviendront du sang et il y aura du sang dans tout le pays dâĂgypte, dans les (rĂ©cipients de) bois et de pierre. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dit encore Ă MoĂŻse : « Commande Ă Aaron de prendre son bĂąton. Quâil tende le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, vers les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients en bois ou en pierre. » Français Courant © Puis le Seigneur dit encore Ă MoĂŻse : « Ordonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre le bras en direction de tous les cours dâeau dâĂgypte, les riviĂšres, les canaux, et mĂȘme les Ă©tangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. » Semeur © LâEternel dit encore Ă MoĂŻse : âOrdonne Ă Aaron de prendre son bĂąton et dâĂ©tendre sa main en direction de tous les cours dâeau de lâEgypte : ses riviĂšres, ses canaux, ses Ă©tangs et tous ses rĂ©servoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays dâEgypte jusque dans les rĂ©cipients de bois ou de pierre. Darby Et l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. Martin L'Eternel dit aussi Ă MoĂŻse : dis Ă Aaron : prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre. Ostervald Puis l'Ăternel dit Ă MoĂŻse : Dis Ă Aaron : Prends ta verge, et Ă©tends ta main sur les eaux des Ăgyptiens, sur leurs riviĂšres, sur leurs fleuves, et sur leurs Ă©tangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d'Ăgypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖčŚȘÖžÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ茚֔ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚÖžŚ ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ses fleuves c'est-Ă -dire les divers bras du Nil. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LâEternel 03068 dit 0559 08799 Ă MoĂŻse 04872 : Dis 0559 08798 Ă Aaron 0175 : Prends 03947 08798 ta verge 04294, et Ă©tends 05186 08798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs riviĂšres 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs Ă©tangs 098, et sur tous leurs amas 04723 dâeaux 04325. Elles deviendront du sang 01818 : et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 dâEgypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠098 - 'agammare, bassin troublĂ© marais troublĂ© ou boueux (sombre) toute mare, Ă©tang marais Ă roseaux ou ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 02975 - yÄ`orfleuve, ruisseau, canal, Nil bras du Nil courants d'eau puits (de mine) fleuve ou riviĂšre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠04723 - miqvehespĂ©rance espoir la base de l'espĂ©rance les choses espĂ©rĂ©es, le rĂ©sultat collection, masse rassemblĂ©e 04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05104 - naharcourant, riviĂšre, fleuve ruisseau courants (souterrains) 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠BRASLe mot s'emploie trĂšs souvent au sens propre ; au sens figurĂ©, il est ordinairement le symbole de la force ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠ĂTANG1. L'hĂ©breu ĂągĂąm dĂ©signe une piĂšce d'eau stagnante : dans le Delta d'Egypte, toute flaque plus ou moins Ă©tendue produite ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠FLEUVELe mot fleuve dĂ©signe le plus souvent, mais sans exclusivitĂ©, les cours d'eau qui se jettent dans la mer. D'une ⊠JANNĂS ET JAMBRĂSPersonnages qui, d'aprĂšs 2Ti 3:8 , « s'opposĂšrent Ă MoĂŻse », et auxquels sont comparĂ©s les hĂ©rĂ©tiques du temps de ⊠NILLa longueur du Nil, Ă partir de la source du Nyavarongo (affluent du KĂ©gera, qui se jette dans le lac ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PHARAONNom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. PharaĂŽ et l'hĂ©breu par'ĂŽh, de ⊠PLAIES D'EGYPTEOn sait que, dans les trois documents J, E et P, le rĂ©cit de la sortie d'Egypte est prĂ©cĂ©dĂ© de ⊠POISSONSD'aprĂšs Ge 1:21 , ils sont l'oeuvre du cinquiĂšme jour, comme les grands monstres de la mer et les oiseaux ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠VASE(hĂ©breu kelĂź ; grec skeuos). RĂ©cipient destinĂ© Ă recevoir des liquides, ou des matiĂšres sĂšches comme le grain. Les vases ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 1 10 Dieu appela le sec terre, et la masse des eaux mers. Dieu vit que c'Ă©tait bon. Exode 8 5 MoĂŻse dit au pharaon : « A toi l'honneur de me fixer le moment oĂč je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple afin que lâEternel Ă©loigne les grenouilles de toi et de tes maisons. Il n'en restera que dans le fleuve. » 6 Il rĂ©pondit : « Demain. » MoĂŻse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches quâil nây a personne qui soit pareil Ă l'Eternel, notre Dieu. 16 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « LĂšve-toi de bon matin et prĂ©sente-toi devant le pharaon ; il sortira pour aller prĂšs de l'eau. Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel : Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. Exode 9 22 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il tombe de la grĂȘle dans toute l'Egypte. Quâelle tombe sur les hommes, sur les animaux et sur toutes les herbes des champs en Egypte. » 23 MoĂŻse tendit son bĂąton vers le ciel et l'Eternel envoya des coups de tonnerre et de la grĂȘle ; la foudre sâabattit sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur l'Egypte. 33 MoĂŻse sortit de chez le pharaon pour se rendre Ă lâextĂ©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grĂȘle sâarrĂȘtĂšrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. Exode 10 12 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dĂ©vorent toute la vĂ©gĂ©tation du pays, tout ce que la grĂȘle a laissĂ©. » 21 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main vers le ciel et qu'il y ait des tĂ©nĂšbres sur l'Egypte, si fortes qu'on puisse les toucher. » Exode 14 21 MoĂŻse tendit sa main sur la mer et l'Eternel refoula la mer au moyen dâun vent d'est qui souffla avec violence toute la nuit ; il assĂ©cha la mer et lâeau se partagea. 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Tends ta main sur la mer et lâeau reviendra sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.