TopMessages Message texte Les qualitĂ©s et fonctions des vrais prophĂštes Quelqu'un a dit : " Les prophĂštes ont toujours tort d'avoir raison " et nous pouvons voir dans les livres ⊠EzĂ©chiel 12.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Gotte La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s vous connaissez ? Elle reprĂ©sente les situations que nous pouvons rencontrer oĂč tout espoir semble ⊠CDLR EzĂ©chiel 1.1-23 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 C'est pourquoi, annonce-leur : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en IsraĂ«l.âDis-leur au contraire : âIl est proche, le temps oĂč toutes les visions deviendront rĂ©alitĂ©.â Segond 1910 C'est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ces discours moqueurs ; On ne les tiendra plus en IsraĂ«l. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toutes les visions s'accompliront. Segond 1978 (Colombe) © Eh bien ! dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Je fais cesser ce proverbe ; On ne le citera plus en IsraĂ«l. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toute vision se rĂ©alise. Parole de Vie © Eh bien, dis aux IsraĂ©lites que moi, le Seigneur DIEU, je supprimerai lâhabitude de dire ce proverbe. Personne ne le rĂ©pĂ©tera plus en IsraĂ«l. Dis-leur au contraire : âVoici le moment oĂč toutes les visions vont se rĂ©aliser.â Français Courant © Eh bien, dis-le aux IsraĂ©lites, je dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu, que je ne laisserai plus citer ce proverbe, on ne le rĂ©pĂ©tera plus en IsraĂ«l. Dis-leur par contre : âLe temps oĂč toutes les visions vont se rĂ©aliser est proche.â Semeur © Câest pourquoi dis-leur donc : « Voici comment vous parle le Seigneur, lâEternel : Je ferai taire ce dicton et il nâaura plus jamais cours en IsraĂ«l. » Dis-leur donc : « Au contraire, voici : le temps sâapproche oĂč toutes les visions se rĂ©aliseront. Darby C'est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s'en servira plus comme proverbe en IsraĂ«l ; mais dis-leur : Les jours se sont approchĂ©s, et l'accomplissement de chaque vision ; Martin C'est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, je ferai cesser ce proverbe, et on ne s'en servira plus pour proverbe en IsraĂ«l ; et dis-leur : les jours, et la parole de toute vision sont proches. Ostervald C'est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ce propos, et on ne le trouvera plus en IsraĂ«l. Dis-leur au contraire : Le temps approche, ainsi que l'accomplissement de toute prophĂ©tie. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible Tell them therefore, Thus says the Lord Yahweh: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dieu renvoie aux moqueurs leur propre parole, en la transformant. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi dis 0559 08798-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Je ferai cesser 07673 08689 ces discours moqueurs 04912 ; On ne les tiendra 04911 08799 plus en IsraĂ«l 03478. Dis 01696 08761-leur, au contraire : Les jours 03117 approchent 07126 08804, Et toutes les visions 02377 sâaccompliront 01697. 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02377 - chazown vision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04911 - mashal reprĂ©senter, comparer, ĂȘtre semblable (Nifal) comparer, ĂȘtre pareil, ĂȘtre similaire (Hifil) comparer (Hitpael) devenir semblable ⊠04912 - mashal proverbe, parabole proverbe, un dire proverbial, un aphorisme sentence similitude, parabole poĂšme phrases de sagesse ⊠07126 - qarab venir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07673 - shabath cesser, se dĂ©sister, se reposer (Qal) cesser se reposer (d'un travail) (Nifal) cesser (Hifil) faire ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Psaumes 37 13 mais le Seigneur se moque du mĂ©chant, car il voit que son jour arrive. EsaĂŻe 28 22 Maintenant, ne faites pas les moqueurs, sinon votre situation empirera ! La destruction de tout le pays est dĂ©cidĂ©e, je l'ai appris du Seigneur, de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. EzĂ©chiel 7 2 « Sois attentif, fils de lâhomme ! Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, au sujet du territoire d'IsraĂ«l : Câest la fin ! La fin vient sur les quatre extrĂ©mitĂ©s du pays ! 5 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Câest un malheur, un malheur unique ! Le voici qui vient ! 6 La fin vient, la fin vient, elle se rĂ©veille contre toi ! La voici qui vient ! 7 Ton tour arrive, habitant du pays ! Le moment vient, le jour approche ! Câest la panique, il nây a plus de cris de joie dans les montagnes ! 10 » Voici le jour ! Le voici qui vient ! Ton tour arrive ! Le bĂąton a fleuri ! Lâarrogance sâest Ă©panouie ! 11 La violence a grandi pour servir de bĂąton Ă la mĂ©chancetĂ©Â : il ne reste plus rien d'eux, de leur foule bruyante et de leur abondance. On ne trouve plus rien de valeur chez eux. 12 » Le moment vient, le jour approche. Que l'acheteur ne se rĂ©jouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas, car ma colĂšre ardente Ă©clate contre toute leur foule bruyante. EzĂ©chiel 12 23 C'est pourquoi, annonce-leur : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en IsraĂ«l.âDis-leur au contraire : âIl est proche, le temps oĂč toutes les visions deviendront rĂ©alitĂ©.â 25 En effet, moi, l'Eternel, je dirai ce que jâai Ă dire et cela sâaccomplira sans plus aucun dĂ©lai. Oui, de votre vivant, communautĂ© de rebelles, je prononcerai une parole et je l'accomplirai, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. » EzĂ©chiel 18 3 Aussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, vous n'aurez plus lâoccasion de dire ce proverbe en IsraĂ«l. JoĂ«l 2 1 Sonnez de la trompette dans Sion, faites-la retentir sur ma montagne sainte ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l'Eternel vient, il est proche : Sophonie 1 14 Le grand jour de l'Eternel est proche, il est proche, il arrive trĂšs vite ; le jour de l'Eternel fait entendre sa voix, et le hĂ©ros pousse des cris amers. Malachie 4 Matthieu 24 34 Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, cette gĂ©nĂ©ration ne passera pas avant que tout cela n'arrive. Jacques 5 8 Vous aussi, soyez patients, affermissez votre cĆur, car le retour du Seigneur est proche. 9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frĂšres et sĆurs, afin de ne pas ĂȘtre jugĂ©s. Voici que le juge se tient Ă la porte. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Gotte La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s vous connaissez ? Elle reprĂ©sente les situations que nous pouvons rencontrer oĂč tout espoir semble ⊠CDLR EzĂ©chiel 1.1-23 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 C'est pourquoi, annonce-leur : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en IsraĂ«l.âDis-leur au contraire : âIl est proche, le temps oĂč toutes les visions deviendront rĂ©alitĂ©.â Segond 1910 C'est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ces discours moqueurs ; On ne les tiendra plus en IsraĂ«l. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toutes les visions s'accompliront. Segond 1978 (Colombe) © Eh bien ! dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Je fais cesser ce proverbe ; On ne le citera plus en IsraĂ«l. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toute vision se rĂ©alise. Parole de Vie © Eh bien, dis aux IsraĂ©lites que moi, le Seigneur DIEU, je supprimerai lâhabitude de dire ce proverbe. Personne ne le rĂ©pĂ©tera plus en IsraĂ«l. Dis-leur au contraire : âVoici le moment oĂč toutes les visions vont se rĂ©aliser.â Français Courant © Eh bien, dis-le aux IsraĂ©lites, je dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu, que je ne laisserai plus citer ce proverbe, on ne le rĂ©pĂ©tera plus en IsraĂ«l. Dis-leur par contre : âLe temps oĂč toutes les visions vont se rĂ©aliser est proche.â Semeur © Câest pourquoi dis-leur donc : « Voici comment vous parle le Seigneur, lâEternel : Je ferai taire ce dicton et il nâaura plus jamais cours en IsraĂ«l. » Dis-leur donc : « Au contraire, voici : le temps sâapproche oĂč toutes les visions se rĂ©aliseront. Darby C'est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s'en servira plus comme proverbe en IsraĂ«l ; mais dis-leur : Les jours se sont approchĂ©s, et l'accomplissement de chaque vision ; Martin C'est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, je ferai cesser ce proverbe, et on ne s'en servira plus pour proverbe en IsraĂ«l ; et dis-leur : les jours, et la parole de toute vision sont proches. Ostervald C'est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ce propos, et on ne le trouvera plus en IsraĂ«l. Dis-leur au contraire : Le temps approche, ainsi que l'accomplissement de toute prophĂ©tie. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible Tell them therefore, Thus says the Lord Yahweh: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dieu renvoie aux moqueurs leur propre parole, en la transformant. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi dis 0559 08798-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Je ferai cesser 07673 08689 ces discours moqueurs 04912 ; On ne les tiendra 04911 08799 plus en IsraĂ«l 03478. Dis 01696 08761-leur, au contraire : Les jours 03117 approchent 07126 08804, Et toutes les visions 02377 sâaccompliront 01697. 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02377 - chazown vision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04911 - mashal reprĂ©senter, comparer, ĂȘtre semblable (Nifal) comparer, ĂȘtre pareil, ĂȘtre similaire (Hifil) comparer (Hitpael) devenir semblable ⊠04912 - mashal proverbe, parabole proverbe, un dire proverbial, un aphorisme sentence similitude, parabole poĂšme phrases de sagesse ⊠07126 - qarab venir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07673 - shabath cesser, se dĂ©sister, se reposer (Qal) cesser se reposer (d'un travail) (Nifal) cesser (Hifil) faire ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Psaumes 37 13 mais le Seigneur se moque du mĂ©chant, car il voit que son jour arrive. EsaĂŻe 28 22 Maintenant, ne faites pas les moqueurs, sinon votre situation empirera ! La destruction de tout le pays est dĂ©cidĂ©e, je l'ai appris du Seigneur, de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. EzĂ©chiel 7 2 « Sois attentif, fils de lâhomme ! Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, au sujet du territoire d'IsraĂ«l : Câest la fin ! La fin vient sur les quatre extrĂ©mitĂ©s du pays ! 5 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Câest un malheur, un malheur unique ! Le voici qui vient ! 6 La fin vient, la fin vient, elle se rĂ©veille contre toi ! La voici qui vient ! 7 Ton tour arrive, habitant du pays ! Le moment vient, le jour approche ! Câest la panique, il nây a plus de cris de joie dans les montagnes ! 10 » Voici le jour ! Le voici qui vient ! Ton tour arrive ! Le bĂąton a fleuri ! Lâarrogance sâest Ă©panouie ! 11 La violence a grandi pour servir de bĂąton Ă la mĂ©chancetĂ©Â : il ne reste plus rien d'eux, de leur foule bruyante et de leur abondance. On ne trouve plus rien de valeur chez eux. 12 » Le moment vient, le jour approche. Que l'acheteur ne se rĂ©jouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas, car ma colĂšre ardente Ă©clate contre toute leur foule bruyante. EzĂ©chiel 12 23 C'est pourquoi, annonce-leur : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en IsraĂ«l.âDis-leur au contraire : âIl est proche, le temps oĂč toutes les visions deviendront rĂ©alitĂ©.â 25 En effet, moi, l'Eternel, je dirai ce que jâai Ă dire et cela sâaccomplira sans plus aucun dĂ©lai. Oui, de votre vivant, communautĂ© de rebelles, je prononcerai une parole et je l'accomplirai, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. » EzĂ©chiel 18 3 Aussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, vous n'aurez plus lâoccasion de dire ce proverbe en IsraĂ«l. JoĂ«l 2 1 Sonnez de la trompette dans Sion, faites-la retentir sur ma montagne sainte ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l'Eternel vient, il est proche : Sophonie 1 14 Le grand jour de l'Eternel est proche, il est proche, il arrive trĂšs vite ; le jour de l'Eternel fait entendre sa voix, et le hĂ©ros pousse des cris amers. Malachie 4 Matthieu 24 34 Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, cette gĂ©nĂ©ration ne passera pas avant que tout cela n'arrive. Jacques 5 8 Vous aussi, soyez patients, affermissez votre cĆur, car le retour du Seigneur est proche. 9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frĂšres et sĆurs, afin de ne pas ĂȘtre jugĂ©s. Voici que le juge se tient Ă la porte. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 C'est pourquoi, annonce-leur : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en IsraĂ«l.âDis-leur au contraire : âIl est proche, le temps oĂč toutes les visions deviendront rĂ©alitĂ©.â Segond 1910 C'est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ces discours moqueurs ; On ne les tiendra plus en IsraĂ«l. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toutes les visions s'accompliront. Segond 1978 (Colombe) © Eh bien ! dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Je fais cesser ce proverbe ; On ne le citera plus en IsraĂ«l. Dis-leur, au contraire : Les jours approchent, Et toute vision se rĂ©alise. Parole de Vie © Eh bien, dis aux IsraĂ©lites que moi, le Seigneur DIEU, je supprimerai lâhabitude de dire ce proverbe. Personne ne le rĂ©pĂ©tera plus en IsraĂ«l. Dis-leur au contraire : âVoici le moment oĂč toutes les visions vont se rĂ©aliser.â Français Courant © Eh bien, dis-le aux IsraĂ©lites, je dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu, que je ne laisserai plus citer ce proverbe, on ne le rĂ©pĂ©tera plus en IsraĂ«l. Dis-leur par contre : âLe temps oĂč toutes les visions vont se rĂ©aliser est proche.â Semeur © Câest pourquoi dis-leur donc : « Voici comment vous parle le Seigneur, lâEternel : Je ferai taire ce dicton et il nâaura plus jamais cours en IsraĂ«l. » Dis-leur donc : « Au contraire, voici : le temps sâapproche oĂč toutes les visions se rĂ©aliseront. Darby C'est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s'en servira plus comme proverbe en IsraĂ«l ; mais dis-leur : Les jours se sont approchĂ©s, et l'accomplissement de chaque vision ; Martin C'est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, je ferai cesser ce proverbe, et on ne s'en servira plus pour proverbe en IsraĂ«l ; et dis-leur : les jours, et la parole de toute vision sont proches. Ostervald C'est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai cesser ce propos, et on ne le trouvera plus en IsraĂ«l. Dis-leur au contraire : Le temps approche, ainsi que l'accomplissement de toute prophĂ©tie. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible Tell them therefore, Thus says the Lord Yahweh: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dieu renvoie aux moqueurs leur propre parole, en la transformant. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi dis 0559 08798-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Je ferai cesser 07673 08689 ces discours moqueurs 04912 ; On ne les tiendra 04911 08799 plus en IsraĂ«l 03478. Dis 01696 08761-leur, au contraire : Les jours 03117 approchent 07126 08804, Et toutes les visions 02377 sâaccompliront 01697. 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02377 - chazown vision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04911 - mashal reprĂ©senter, comparer, ĂȘtre semblable (Nifal) comparer, ĂȘtre pareil, ĂȘtre similaire (Hifil) comparer (Hitpael) devenir semblable ⊠04912 - mashal proverbe, parabole proverbe, un dire proverbial, un aphorisme sentence similitude, parabole poĂšme phrases de sagesse ⊠07126 - qarab venir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07673 - shabath cesser, se dĂ©sister, se reposer (Qal) cesser se reposer (d'un travail) (Nifal) cesser (Hifil) faire ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Psaumes 37 13 mais le Seigneur se moque du mĂ©chant, car il voit que son jour arrive. EsaĂŻe 28 22 Maintenant, ne faites pas les moqueurs, sinon votre situation empirera ! La destruction de tout le pays est dĂ©cidĂ©e, je l'ai appris du Seigneur, de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. EzĂ©chiel 7 2 « Sois attentif, fils de lâhomme ! Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, au sujet du territoire d'IsraĂ«l : Câest la fin ! La fin vient sur les quatre extrĂ©mitĂ©s du pays ! 5 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Câest un malheur, un malheur unique ! Le voici qui vient ! 6 La fin vient, la fin vient, elle se rĂ©veille contre toi ! La voici qui vient ! 7 Ton tour arrive, habitant du pays ! Le moment vient, le jour approche ! Câest la panique, il nây a plus de cris de joie dans les montagnes ! 10 » Voici le jour ! Le voici qui vient ! Ton tour arrive ! Le bĂąton a fleuri ! Lâarrogance sâest Ă©panouie ! 11 La violence a grandi pour servir de bĂąton Ă la mĂ©chancetĂ©Â : il ne reste plus rien d'eux, de leur foule bruyante et de leur abondance. On ne trouve plus rien de valeur chez eux. 12 » Le moment vient, le jour approche. Que l'acheteur ne se rĂ©jouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas, car ma colĂšre ardente Ă©clate contre toute leur foule bruyante. EzĂ©chiel 12 23 C'est pourquoi, annonce-leur : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je ferai taire ce proverbe, on ne le prononcera plus en IsraĂ«l.âDis-leur au contraire : âIl est proche, le temps oĂč toutes les visions deviendront rĂ©alitĂ©.â 25 En effet, moi, l'Eternel, je dirai ce que jâai Ă dire et cela sâaccomplira sans plus aucun dĂ©lai. Oui, de votre vivant, communautĂ© de rebelles, je prononcerai une parole et je l'accomplirai, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. » EzĂ©chiel 18 3 Aussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, vous n'aurez plus lâoccasion de dire ce proverbe en IsraĂ«l. JoĂ«l 2 1 Sonnez de la trompette dans Sion, faites-la retentir sur ma montagne sainte ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l'Eternel vient, il est proche : Sophonie 1 14 Le grand jour de l'Eternel est proche, il est proche, il arrive trĂšs vite ; le jour de l'Eternel fait entendre sa voix, et le hĂ©ros pousse des cris amers. Malachie 4 Matthieu 24 34 Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, cette gĂ©nĂ©ration ne passera pas avant que tout cela n'arrive. Jacques 5 8 Vous aussi, soyez patients, affermissez votre cĆur, car le retour du Seigneur est proche. 9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frĂšres et sĆurs, afin de ne pas ĂȘtre jugĂ©s. Voici que le juge se tient Ă la porte. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !