TopTV VidĂ©o Enseignement Comment pouvons-nous localiser nos prioritĂ©s ? (2) Joyce Meyer EzĂ©chiel 20.1-49 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Je leur ai dit : âQue chacun rejette les monstruositĂ©s qui attirent ses regards et ne vous rendez pas impurs par les idoles d'Egypte ! Câest moi, l'Eternel, qui suis votre Dieu.â Segond 1910 Je leur dis : Rejetez chacun les abominations qui attirent ses regards, et ne vous souillez pas par les idoles de l'Ăgypte ! Je suis l'Ăternel, votre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © Je leur dis : Rejetez chacun les abominations qui attirent vos yeux, et ne vous souillez point par les idoles de lâĂgypte. Je suis lâĂternel, votre Dieu. Parole de Vie © Je leur ai donnĂ© cet ordre : âQue chacun de vous abandonne les dieux horribles qui attire ses regards ! Ne vous rendez pas impurs en adorant les faux dieux de lâĂgypte ! Le SEIGNEUR votre Dieu, câest moi.â Français Courant © Je leur ai donnĂ© cet ordre : âQue chacun de vous renonce aux dieux abominables qui vous attirent, ne vous rendez plus impurs en adorant les idoles Ă©gyptiennes. Câest moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.â Semeur © Je leur ai dit alors : Que chacun de vous rejette les idoles abominables quâil a sous les yeux. Ne vous souillez pas avec les idoles de lâEgypte. Je suis lâEternel votre Dieu. Darby Que chacun de vous rejette les abominations que ses yeux regardent, et ne vous rendez pas impurs par les idoles de l'Ăgypte. Je suis l'Ăternel, votre Dieu. Martin Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. Ostervald Et je leur dis : Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l'Ăgypte ; je suis l'Ăternel, votre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖ”Ö€Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible I said to them, Cast away every man the abominations of his eyes, and don't defile yourselves with the idols of Egypt; I am Yahweh your God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry LĂ©vitique 17.7 et JosuĂ© 24.14 mentionnent expressĂ©ment l'existence de l'idolĂątrie, chez les IsraĂ©lites pendant la servitude d'Egypte. Et comment s'expliquerait-on autrement la scĂšne du veau d'or au pied du SinaĂŻ (Exode 32.1-6) et le terme de Dieu jaloux dans le deuxiĂšme commandement Ă la suite de l'interdiction de toute espĂšce de reprĂ©sentations idolĂ tres ? Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je leur dis 0559 08799 : Rejetez 07993 08685 chacun 0376 les abominations 08251 qui attirent vos regards 05869, et ne vous souillez 02930 08691 pas par les idoles 01544 de lâEgypte 04714 ! Je suis lâEternel 03068, votre Dieu 0430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01544 - gilluwlidoles, image, abomination, immondices, horreur 02930 - tame'ĂȘtre impur, immonde, devenir impur (Qal) ĂȘtre ou devenir impur sexuellement dans un sens religieux ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07993 - shalakjeter, faire tomber, lancer, dĂ©cocher un trait (Hifil) jeter, lancer, prĂ©cipiter Ă terre lancer (les ⊠08251 - shiqquwtschose dĂ©testable ou idole, chose abominable, abomination, idole, chose dĂ©testĂ©e 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MOĂSE 5.VI Point de dĂ©part et inspiration premiĂšre de l'oeuvre de MoĂŻse. Quel a Ă©tĂ© le point de dĂ©part de tout ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 12 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚ ÖŒÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 20 2 ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽÖŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖÖœŚŚŚ 4 ŚÖčÖŁÖœŚ ŚȘַ֜ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ÖŁ Ś€Ö¶ÖŁÖŚĄÖ¶ŚÖ Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚ ÖžÖĄÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€ÖŁŚš ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁÖŚÖŽŚÖ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖĄÖŚąÖ·Ś ŚÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„ŚšÖ© ŚÖŒÖžŚÖžÖÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘ֌֞ÖÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·Ö„ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœÖŚšÖ¶Ś„ LĂ©vitique 11 44 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ Ś§Ö°ŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś LĂ©vitique 17 7 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ LĂ©vitique 20 7 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚȘÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 29 16 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ§ÖŒÖŁŚÖŒŚŠÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖžÖ ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚŚÖčÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ§ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖč Ś€ÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖčÖŚšÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ茚ֶքŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖčÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖšŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ„ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 24 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚąÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 15 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚŚÖŒŚÖžŚÖź ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś©ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Śš Ś€ÖŒÖ”ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŽŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚ ÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EsaĂŻe 31 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚŚ EzĂ©chiel 6 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 14 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 18 6 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 20 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖ”Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ§ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 19 ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ ÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ茹ÖČŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚȘÖ·ŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Je leur ai dit : âQue chacun rejette les monstruositĂ©s qui attirent ses regards et ne vous rendez pas impurs par les idoles d'Egypte ! Câest moi, l'Eternel, qui suis votre Dieu.â Segond 1910 Je leur dis : Rejetez chacun les abominations qui attirent ses regards, et ne vous souillez pas par les idoles de l'Ăgypte ! Je suis l'Ăternel, votre Dieu. Segond 1978 (Colombe) © Je leur dis : Rejetez chacun les abominations qui attirent vos yeux, et ne vous souillez point par les idoles de lâĂgypte. Je suis lâĂternel, votre Dieu. Parole de Vie © Je leur ai donnĂ© cet ordre : âQue chacun de vous abandonne les dieux horribles qui attire ses regards ! Ne vous rendez pas impurs en adorant les faux dieux de lâĂgypte ! Le SEIGNEUR votre Dieu, câest moi.â Français Courant © Je leur ai donnĂ© cet ordre : âQue chacun de vous renonce aux dieux abominables qui vous attirent, ne vous rendez plus impurs en adorant les idoles Ă©gyptiennes. Câest moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.â Semeur © Je leur ai dit alors : Que chacun de vous rejette les idoles abominables quâil a sous les yeux. Ne vous souillez pas avec les idoles de lâEgypte. Je suis lâEternel votre Dieu. Darby Que chacun de vous rejette les abominations que ses yeux regardent, et ne vous rendez pas impurs par les idoles de l'Ăgypte. Je suis l'Ăternel, votre Dieu. Martin Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d'Egypte ; je suis l'Eternel votre Dieu. Ostervald Et je leur dis : Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l'Ăgypte ; je suis l'Ăternel, votre Dieu. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖ”Ö€Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible I said to them, Cast away every man the abominations of his eyes, and don't defile yourselves with the idols of Egypt; I am Yahweh your God. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry LĂ©vitique 17.7 et JosuĂ© 24.14 mentionnent expressĂ©ment l'existence de l'idolĂątrie, chez les IsraĂ©lites pendant la servitude d'Egypte. Et comment s'expliquerait-on autrement la scĂšne du veau d'or au pied du SinaĂŻ (Exode 32.1-6) et le terme de Dieu jaloux dans le deuxiĂšme commandement Ă la suite de l'interdiction de toute espĂšce de reprĂ©sentations idolĂ tres ? Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je leur dis 0559 08799 : Rejetez 07993 08685 chacun 0376 les abominations 08251 qui attirent vos regards 05869, et ne vous souillez 02930 08691 pas par les idoles 01544 de lâEgypte 04714 ! Je suis lâEternel 03068, votre Dieu 0430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01544 - gilluwlidoles, image, abomination, immondices, horreur 02930 - tame'ĂȘtre impur, immonde, devenir impur (Qal) ĂȘtre ou devenir impur sexuellement dans un sens religieux ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07993 - shalakjeter, faire tomber, lancer, dĂ©cocher un trait (Hifil) jeter, lancer, prĂ©cipiter Ă terre lancer (les ⊠08251 - shiqquwtschose dĂ©testable ou idole, chose abominable, abomination, idole, chose dĂ©testĂ©e 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MOĂSE 5.VI Point de dĂ©part et inspiration premiĂšre de l'oeuvre de MoĂŻse. Quel a Ă©tĂ© le point de dĂ©part de tout ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 12 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚ ÖŒÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 20 2 ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽÖŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚŚÖ茊֔ŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖÖœŚŚŚ 4 ŚÖčÖŁÖœŚ ŚȘַ֜ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ÖŁ Ś€Ö¶ÖŁÖŚĄÖ¶ŚÖ Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚ ÖžÖĄÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€ÖŁŚš ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁÖŚÖŽŚÖ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖĄÖŚąÖ·Ś ŚÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„ŚšÖ© ŚÖŒÖžŚÖžÖÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘ֌֞ÖÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖÖŁŚÖŽŚ Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖ·Ö„ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœÖŚšÖ¶Ś„ LĂ©vitique 11 44 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ Ś§Ö°ŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś§ÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚšÖčŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś LĂ©vitique 17 7 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ LĂ©vitique 20 7 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚȘÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 29 16 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ§ÖŒÖŁŚÖŒŚŠÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ¶Ö„ŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖžÖ ŚÖ¶Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚŚÖčÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ§ŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚŚÖčÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖč Ś€ÖčŚ Ö¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖčÖŚšÖ¶Ś©Ś Ś€ÖŒÖ茚ֶքŚ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖčÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖšŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ„ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 24 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ§ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚąÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 15 8 ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚąÖ· ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚŚÖŒŚÖžŚÖź ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś©ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 2 20 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖșÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Śš Ś€ÖŒÖ”ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś€ÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŽŚ€Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚ ÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś EsaĂŻe 31 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚŚ EzĂ©chiel 6 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ Ś€Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚĄÖžŚšÖ ŚÖ”ÖœŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ§ÖčÖŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚšÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 14 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚš Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 18 6 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”Ö€Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 20 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖ”Ö€Ś ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ§ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 19 ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ ÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ茹ÖČŚÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖŒÖ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚȘÖ·ŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.