15
En effet, tout le pays que tu vois, je te le donnerai Ă toi, ainsi quâĂ ta descendance pour toujours.
18
Ce jour-lĂ , l'Eternel fit alliance avec Abram en disant : « Câest Ă ta descendance que je donne ce pays, celui qui va du fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, jusquâĂ lâEuphrate,
19
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
20
des Hittites, des Phéréziens, des Rephaïm,
21
des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens. »
7
J'établirai mon alliance entre moi et toi, ainsi que tes descendants aprÚs toi, au fil des générations : ce sera une alliance perpétuelle en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta descendance aprÚs toi.
8
*Je te donnerai, Ă toi et Ă tes descendants aprĂšs toi, le pays oĂč tu sĂ©journes en Ă©tranger, tout le pays de Canaan ; il sera leur propriĂ©tĂ© pour toujours et je serai leur Dieu. »
7
L'Eternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait quitter ma famille et ma patrie, qui m'a parlĂ© et qui m'a juré : âJe donnerai ce pays Ă ta descendanceâ, enverra lui-mĂȘme son ange devant toi. C'est lĂ que tu prendras une femme pour mon fils.
13
L'Eternel se tenait au-dessus d'elle, et il dit : « Je suis l'Eternel, le Dieu de ton grand-pÚre Abraham et le Dieu d'Isaac. La terre sur laquelle tu es couché, je te la donnerai, à toi et à ta descendance.
14
Ta descendance sera pareille à la poussiÚre de la terre : tu t'étendras à l'ouest et à l'est, au nord et au sud, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta descendance.
15
Je suis moi-mĂȘme avec toi, je te garderai partout oĂč tu iras et je te ramĂšnerai dans ce pays, car je ne t'abandonnerai pas tant que je nâaurai pas accompli ce que je te dis. »
11
Dieu lui dit : « Je suis le Dieu tout-puissant. ProlifÚre et multiplie-toi ! Une nation et tout un groupe de nations seront issus de toi et des rois naßtront de toi.
12
Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta descendance aprÚs toi. »
24
Joseph dit à ses frÚres : « Je vais mourir, mais Dieu interviendra pour vous et vous fera remonter de ce pays-ci jusque dans le pays qu'il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob. »
8
Je suis descendu pour le dĂ©livrer de la domination des Egyptiens et pour le faire monter de ce pays jusque dans un bon et vaste pays, un pays oĂč coulent le lait et le miel ; c'est l'endroit qu'habitent les CananĂ©ens, les Hittites, les AmorĂ©ens, les PhĂ©rĂ©ziens, les HĂ©viens et les JĂ©busiens.
17
J'ai dit : Je vous ferai monter de l'Egypte, oĂč vous souffrez, dans le pays des CananĂ©ens, des Hittites, des AmorĂ©ens, des PhĂ©rĂ©ziens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens, un pays oĂč coulent le lait et le miel.â
5
Quand l'Eternel t'aura fait entrer dans le pays des CananĂ©ens, des Hittites, des AmorĂ©ens, des HĂ©viens et des JĂ©busiens, qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner, pays oĂč coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte Ă l'Eternel au cours de ce mĂȘme mois.
1
L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Vas-y, pars d'ici avec le peuple que tu as fait sortir d'Egypte. Monte vers le pays que j'ai jurĂ© de donner Ă Abraham, Ă Isaac et Ă Jacob en disant : âJe le donnerai Ă ta descendance.â
2
J'enverrai un ange devant toi et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
3
Monte vers ce pays oĂč coulent le lait et le miel. En revanche, je ne monterai pas au milieu de toi, car tu es un peuple rĂ©fractaire et je risquerais de te faire disparaĂźtre en chemin. »
16
âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â
30
vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun.
8
Voyez, j'ai mis le pays devant vous : allez-y et prenez possession du pays que l'Eternel a jurĂ© de donner Ă vos ancĂȘtres Abraham, Isaac et Jacob ainsi quâĂ leur descendance aprĂšs eux.â
35
âAucun des hommes de cette gĂ©nĂ©ration mĂ©chante ne verra le bon pays que j'ai jurĂ© de donner Ă vos ancĂȘtres,
10
» L'Eternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres, Ă Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu possĂ©deras de grandes et bonnes villes que tu n'as pas construites,
18
Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Eternel, afin dâĂȘtre heureux et dâentrer en possession du bon pays que l'Eternel a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner
23
Il nous a fait sortir de lĂ pour nous amener dans le pays qu'il avait jurĂ© Ă nos ancĂȘtres de nous donner.
13
Il t'aimera, il te bĂ©nira et te multipliera. Il bĂ©nira tes enfants, le produit de ton sol, ton blĂ©, ton vin nouveau et ton huile, les portĂ©es de ton gros et de ton petit bĂ©tail, dans le pays qu'il a jurĂ© Ă tes ancĂȘtres de te donner.
1
» Vous respecterez et mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui afin de vivre, de devenir nombreux et dâentrer en possession du pays que l'Eternel a jurĂ© de donner Ă vos ancĂȘtres.
9
Il nous a conduits ici et il nous a donnĂ© ce pays. Câest un pays oĂč coulent le lait et le miel.
10
Maintenant, voici que j'apporte les premiers produits du sol que tu m'as donnĂ©, Eternel !â » Tu les dĂ©poseras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu adoreras l'Eternel, ton Dieu.
11
Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et l'étranger en séjour chez toi, pour tous les biens que l'Eternel, ton Dieu, t'a donnés, à toi et à ta famille.
6
Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner.
43
C'est ainsi que l'Eternel donna Ă IsraĂ«l tout le pays qu'il avait jurĂ© de donner Ă leurs ancĂȘtres. Ils en prirent possession et s'y installĂšrent.
15
*Tu leur as donné du pain venu du ciel pour apaiser leur faim et tu as fait sortir de l'eau du rocher pour étancher leur soif. Tu leur as ordonné d'entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.
9
le pacte quâil a traitĂ© avec Abraham, le serment quâil a fait Ă Isaac.
10
Il lâa Ă©rigĂ© en prescription pour Jacob, en alliance Ă©ternelle pour IsraĂ«l,
11
quand il a dit : « Je te donnerai le pays de Canaan, câest lâhĂ©ritage qui vous est attribuĂ©. »
5
Ainsi, jâaccomplirai le serment que j'ai fait Ă vos ancĂȘtres de leur donner un pays oĂč coulent le lait et le miel comme, vous pouvez le constater, câest le cas aujourd'hui.â » Jâai rĂ©pondu : « Amen, Eternel ! »
22
Tu leur as donnĂ© ce pays, celui que tu avais promis Ă leurs ancĂȘtres de leur donner, un pays oĂč coulent le lait et le miel.
6
Ce jour-lĂ , je me suis engagĂ© envers eux Ă les faire passer d'Egypte dans un pays que j'avais cherchĂ© pour eux, un pays oĂč coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.
15
Dans le dĂ©sert, je me suis donc engagĂ© envers eux Ă ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destinĂ©, pays oĂč coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.