TAN avec Dorothée Rajiah

Luc 12.12

car le Saint-Esprit vous enseignera √† ce moment-l√† ce que vous devez exprimer.¬†¬Ľ
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 4

      11 L'Eternel lui dit¬†: ¬ę¬†Qui a donn√© une bouche √† l'homme¬†? Qui rend muet ou sourd, capable de voir ou aveugle¬†? N'est-ce pas moi, l'Eternel¬†?

      Matthieu 10

      20 En effet, ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.

      Luc 12

      12 En effet, le Saint-Esprit vous enseignera au moment m√™me ce qu'il faudra dire.¬†¬Ľ

      Luc 21

      15 car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles qu’aucun de vos adversaires ne pourra s'y opposer ni les contredire.

      Actes 4

      8 Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit¬†: ¬ę¬†Chefs du peuple et anciens [d'Isra√ęl],

      Actes 6

      10 mais ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l'Esprit qui inspiraient ses paroles.

      Actes 7

      2 Etienne r√©pondit¬†: ¬ę¬†Mes fr√®res et p√®res, √©coutez¬†! Le Dieu de gloire est apparu √† notre anc√™tre Abraham lorsqu'il √©tait en M√©sopotamie, avant qu'il ne s'installe √† Charan, et lui a dit¬†:
      3 Quitte ton pays et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.
      4 Il a alors quitté le pays des Chaldéens et est allé habiter à Charan. De là, après la mort de son père, Dieu l’a fait passer dans le pays que vous habitez maintenant.
      5 Il ne lui a donné aucun héritage dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il a promis de lui en donner la possession, ainsi qu'à sa descendance après lui, alors même qu'il n'avait pas d'enfant.
      6 Voici ce que Dieu a dit : Ses descendants séjourneront dans un pays étranger ; on les réduira en esclavage et on les maltraitera pendant 400 ans.
      7 Cependant, la nation dont ils seront esclaves, c'est moi-même qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront et ils me serviront dans ce lieu-ci.
      8 Puis Dieu a donné à Abraham l'alliance de la circoncision ; ainsi, Abraham a eu pour fils Isaac et l’a circoncis le huitième jour, Isaac a fait de même pour Jacob, et Jacob pour les douze patriarches.
      9 ¬Ľ Les patriarches, jaloux de Joseph, l‚Äôont vendu pour qu‚Äôil soit emmen√© en Egypte, mais Dieu √©tait avec lui
      10 et l‚Äôa d√©livr√© de toutes ses d√©tresses. Il lui a donn√© la sagesse et la gr√Ęce devant le pharaon, le roi d'Egypte, qui l'a √©tabli gouverneur de l'Egypte et de toute sa maison.
      11 Il est alors survenu une famine dans toute l'Egypte et en Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient pas de quoi manger.
      12 Jacob a appris qu'il y avait du blé en Egypte et il y a envoyé nos ancêtres une première fois.
      13 La deuxi√®me fois, Joseph s‚Äôest fait reconna√ģtre par ses fr√®res et le pharaon a ainsi appris quelle √©tait son origine.
      14 Puis Joseph a envoyé chercher son père Jacob et toute sa famille, composée de 75 personnes.
      15 Jacob est descendu en Egypte, o√Ļ il est mort, ainsi que nos anc√™tres.
      16 Leurs corps ont été transportés à Sichem et déposés dans le tombeau qu'Abraham avait acheté à prix d'argent aux fils d'Hamor à Sichem.
      17 ¬Ľ Le temps o√Ļ devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite √† Abraham approchait, et le peuple a grandi et augment√© en nombre en Egypte
      18 jusqu'à la venue d'un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.
      19 Ce roi s'en est pris avec perfidie à notre peuple et a maltraité nos ancêtres au point de leur faire abandonner leurs enfants pour qu'ils ne survivent pas.
      20 ¬Ľ A cette √©poque est n√© Mo√Įse, qui √©tait beau aux yeux de Dieu. Il a √©t√© nourri trois mois chez son p√®re
      21 et, quand il a été abandonné, la fille du pharaon l’a adopté et l'a élevé comme son fils.
      22 Mo√Įse a √©t√© form√© avec toute la sagesse des Egyptiens¬†; il √©tait puissant en paroles et en actes.
      23 ¬Ľ Il √©tait √Ęg√© de 40 ans lorsqu'il a eu √† cŇďur de rendre visite √† ses fr√®res, les Isra√©lites.
      24 Il en a vu un qu'on maltraitait, a pris sa défense et, pour venger l'homme malmené, a frappé l'Egyptien.
      25 Ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par son intermédiaire, pensait-il, mais ils ne l’ont pas compris.
      26 Le jour suivant, il est venu au milieu d'eux alors que certains se battaient et il a essay√© de ramener la paix en leur disant¬†: ‚ÄėVous √™tes fr√®res¬†! Pourquoi vous faites-vous du mal l'un √† l'autre¬†?‚Äô
      27 Mais celui qui maltraitait son prochain l’a repoussé en disant : Qui t'a établi chef et juge sur nous ?
      28 Veux-tu me tuer comme tu as tué l'Egyptien hier ?
      29 A cette parole, Mo√Įse a pris la fuite et est all√© habiter dans le pays de Madian, o√Ļ il a eu deux fils.
      30 ¬Ľ C‚Äôest 40 ans plus tard qu‚Äôun ange [du Seigneur] lui est apparu dans le d√©sert du mont Sina√Į, dans la flamme d'un buisson en feu.
      31 Voyant cela, Mo√Įse a √©t√© √©tonn√© de cette apparition¬†; comme il s'approchait pour regarder, la voix du Seigneur s‚Äôest fait entendre¬†:
      32 Je suis le Dieu de tes anc√™tres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Mo√Įse, tout tremblant, n'osait pas regarder.
      33 Le Seigneur lui a dit¬†: Retire tes sandales, car l'endroit o√Ļ tu te tiens est une terre sainte.
      34 J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte, j'ai entendu ses gémissements et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, vas-y, je t’enverrai en Egypte.
      35 ¬Ľ Ce Mo√Įse qu'ils avaient reni√© en disant¬†: Qui t'a √©tabli chef et juge¬†? c'est lui que Dieu a envoy√© comme chef et lib√©rateur avec l'aide de l'ange qui lui √©tait apparu dans le buisson.
      36 C'est lui qui les a fait sortir d'Egypte en accomplissant des prodiges et des signes miraculeux en Egypte, à la mer Rouge et au désert pendant 40 ans.
      37 C'est ce Mo√Įse qui a dit aux Isra√©lites¬†: [Le Seigneur notre] Dieu fera surgir pour vous, parmi vos fr√®res, un proph√®te comme moi.
      38 C'est lui qui, lors de l'assembl√©e au d√©sert, √©tait avec l'ange qui lui parlait sur le mont Sina√Į et avec nos anc√™tres¬†; il a re√ßu des oracles de vie pour nous les transmettre.
      39 ¬Ľ Nos anc√™tres n‚Äôont pas voulu lui ob√©ir, mais ils l‚Äôont repouss√© et, dans leur cŇďur, ils se sont tourn√©s vers l'Egypte
      40 en disant √† Aaron¬†: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous¬†! En effet, ce Mo√Įse qui nous a fait sortir d'Egypte, nous ignorons ce qu'il est devenu.
      41 A ce moment-là, ils ont fait un veau, ils ont offert un sacrifice à l'idole et se sont réjouis de ce que leurs mains avaient fabriqué.
      42 Alors Dieu s‚Äôest d√©tourn√© d'eux et les a laiss√©s adorer les corps c√©lestes, comme cela est √©crit dans le livre des proph√®tes¬†: M'avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant 40 ans au d√©sert, communaut√© d'Isra√ęl¬†?
      43 Vous avez porté la tente de Moloc et l'étoile de votre dieu Remphan, ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi, je vous déporterai au-delà de Babylone.
      44 ¬Ľ Dans le d√©sert, nos anc√™tres avaient la tente du t√©moignage¬†; celui qui parlait √† Mo√Įse lui avait ordonn√© de la faire d'apr√®s le mod√®le qu'il avait vu.
      45 Nos ancêtres l’ont reçue et l'ont introduite, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu a chassées devant eux ; et elle y est restée jusqu'à l’époque de David.
      46 David a trouv√© gr√Ęce devant Dieu et a demand√© la permission de trouver une habitation pour le Dieu de Jacob,
      47 mais c’est Salomon qui lui a construit un temple.
      48 Cependant le Très-Haut n'habite pas dans des temples faits par la main de l'homme, comme le dit le prophète :
      49 Le ciel est mon tr√īne, et la terre mon marchepied. Quelle maison pourrez-vous me construire, dit le Seigneur, ou quel endroit pourra √™tre mon lieu de repos¬†?
      50 N'est-ce pas ma main qui a fait tout cela ?
      51 ¬Ľ Hommes r√©fractaires, incirconcis de cŇďur et d'oreilles¬†! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit¬†; vous √™tes bien comme vos anc√™tres.
      52 Lequel des prophètes vos ancêtres n'ont-ils pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, et c'est lui que vous avez fait maintenant arrêter et dont vous êtes devenus les meurtriers,
      53 vous qui avez re√ßu la loi par l'interm√©diaire des anges et qui ne l'avez pas gard√©e¬†!¬†¬Ľ
      55 Mais Etienne, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards vers le ciel et vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.

      Actes 26

      1 Agrippa dit √† Paul¬†: ¬ę¬†Il t'est permis de parler pour ta d√©fense.¬†¬Ľ Paul tendit la main et plaida sa cause ainsi¬†:
      2 ¬ę¬†Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui √† me d√©fendre devant toi de toutes les accusations port√©es contre moi par des Juifs,
      3 car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m'écouter avec patience.
      4 ¬Ľ Comment je me suis comport√© d√®s ma jeunesse, tous les Juifs le savent, puisque j‚Äôai v√©cu d√®s le d√©but au milieu de mon peuple √† J√©rusalem.
      5 Me connaissant depuis longtemps, ils savent, s'ils veulent bien en témoigner, que j'ai vécu en pharisien, selon le parti le plus strict de notre religion.
      6 Et maintenant je suis traduit en justice parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos ancêtres.
      7 Cette promesse, nos douze tribus espèrent en obtenir l’accomplissement en rendant nuit et jour avec ardeur un culte à Dieu. Et c'est à cause de cette espérance, roi, que je suis accusé par des Juifs !
      8 Pourquoi donc vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite des morts ?
      9 ¬Ľ Pour ma part, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de J√©sus de Nazareth.
      10 C'est ce que j'ai fait à Jérusalem. J'ai jeté en prison beaucoup de chrétiens, car j'en avais reçu le pouvoir des chefs des prêtres, et quand on les condamnait à mort, je votais contre eux.
      11 Dans toutes les synagogues, je les ai souvent fait punir et je les forçais à blasphémer. Dans l'excès de ma fureur contre eux, je les ai même persécutés jusque dans les villes étrangères.
      12 C'est ainsi que je me suis rendu à Damas avec les pleins pouvoirs et un mandat des chefs des prêtres.
      13 Vers le milieu du jour, roi, alors que j'étais en chemin, j’ai vu resplendir autour de moi et de mes compagnons de route une lumière venant du ciel, plus éblouissante que le soleil.
      14 Nous sommes tous tomb√©s par terre et j‚Äôai entendu une voix qui me disait en langue h√©bra√Įque¬†: ‚ÄėSaul, Saul, pourquoi me pers√©cutes-tu¬†? Il te serait dur de te rebeller contre les aiguillons.‚Äô
      15 J‚Äôai r√©pondu¬†: ‚ÄėQui es-tu, Seigneur¬†?‚ÄôEt le Seigneur a dit¬†: ‚ÄėJe suis J√©sus, celui que tu pers√©cutes.
      16 Mais lève-toi et tiens-toi debout, car je te suis apparu pour faire de toi le serviteur et le témoin de ce que tu as vu et de ce que je te montrerai.
      17 Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et des non-Juifs, vers qui je t'envoie.
      18 Je t'envoie leur ouvrir les yeux pour qu'ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et une part d’héritage avec les saints.’
      19 ¬Ľ C‚Äôest pourquoi, roi Agrippa, je n'ai pas r√©sist√© √† la vision c√©leste.
      20 Aux habitants de Damas d'abord, puis à ceux de Jérusalem, dans toute la Judée et aux non-Juifs, j'ai annoncé qu’ils devaient se repentir et se tourner vers Dieu en adoptant une manière d’agir qui confirme leur changement d’attitude.
      21 Voilà pourquoi les Juifs m'ont arrêté dans le temple et ont essayé de me tuer.
      22 Mais, gr√Ęce √† l'aide de Dieu, j'ai continu√© jusqu'√† aujourd‚Äôhui de rendre t√©moignage devant les petits et les grands. Je ne dis rien d‚Äôautre que ce que les proph√®tes et Mo√Įse ont d√©clar√© devoir arriver¬†:
      23 que le Messie souffrirait, qu‚Äôil serait le premier √† ressusciter et qu‚Äôil annoncerait la lumi√®re au peuple juif et aux non-Juifs.¬†¬Ľ
      24 Alors qu‚Äôil parlait ainsi pour sa d√©fense, Festus dit √† haute voix¬†: ¬ę¬†Tu es fou, Paul¬†! Ton grand savoir te fait d√©raisonner.¬†¬Ľ
      25 ¬ę¬†Je ne suis pas fou, tr√®s excellent Festus, r√©pliqua Paul. Ce sont au contraire des paroles de v√©rit√© et de bon sens que je prononce.
      26 Le roi est au courant de ces faits et je lui en parle librement car je suis persuadé qu'il n'en ignore rien. En effet, ce n'est pas en cachette que cela s'est passé.
      27 Crois-tu aux proph√®tes, roi Agrippa¬†? Je sais que tu y crois.¬†¬Ľ
      28 Agrippa dit √† Paul¬†: ¬ę¬†Tu vas bient√īt me persuader de devenir chr√©tien¬†!¬†¬Ľ
      29 Paul r√©pondit¬†: ¬ę¬†Que ce soit pour bient√īt ou que ce soit pour plus tard, je prie Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m'√©coutent aujourd'hui, vous deveniez comme moi, √† l'exception de ces cha√ģnes¬†!¬†¬Ľ
      30 [Quand Paul eut dit cela, ] le roi, le gouverneur, Bérénice et ceux qui étaient assis avec eux se levèrent
      31 et se retir√®rent. Ils se disaient les uns aux autres¬†: ¬ę¬†Cet homme n'a rien fait qui m√©rite la mort ou la prison.¬†¬Ľ
      32 Agrippa dit √† Festus¬†: ¬ę¬†Cet homme aurait pu √™tre rel√Ęch√© s'il n'en avait pas appel√© √† l'empereur.¬†¬Ľ

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.