TopMessages Message texte L'Ă©conome infidĂšle Cher Pasteur, Je me souviens qu'en 1946, lors d'une convention pastorale, alors qu'avec mes parents j'Ă©tais Ă table avec de ⊠Jean-Claude Guillaume Luc 16.1-31 Luc 16.1-12 TopTV VidĂ©o Enseignement Une leçon sur la gestion de nos biens (Luc 16.1-13) SĂ©rie de messages sur les paraboles de JĂ©sus Emmanuel Bouton Luc 16.1-13 Luc 16.1-13 TopTV VidĂ©o Portes Ouvertes - Au service des chrĂ©tiens persĂ©cutĂ©s ErythrĂ©e : La Bible, lue 16 fois en prison EnfermĂ©e pendant 30 mois dans un conteneur, Helen Berhane a lu 16 fois la bible en cachette. Portes Ouvertes - Au service des chrĂ©tiens persĂ©cutĂ©s Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 16 : La vie aprĂšs la mort | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - La vie aprĂšs la vie Pouvons-nous savoir ce qui se passe aprĂšs la mort ? La plupart se posent cette question surtout lorsque la mort ⊠EER-GenĂšve Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Avoir un ami "L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frĂšre" Combien est vraie cette parole des ⊠GĂ©rard Fo Luc 16.1-31 TopMessages Message texte La question taboue Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Grande question ! Mais avant tout, quâest-ce que "le ciel" ? Et quelle sera notre apparence ?? Selon la Bible, ⊠Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Oui Non Je ne sais pas 3497 participants Sur un total de 3497 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Claude Frank Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Une leçon sur la gestion de nos biens (Luc 16.1-13) SĂ©rie de messages sur les paraboles de JĂ©sus Emmanuel Bouton Luc 16.1-13 Luc 16.1-13 TopTV VidĂ©o Portes Ouvertes - Au service des chrĂ©tiens persĂ©cutĂ©s ErythrĂ©e : La Bible, lue 16 fois en prison EnfermĂ©e pendant 30 mois dans un conteneur, Helen Berhane a lu 16 fois la bible en cachette. Portes Ouvertes - Au service des chrĂ©tiens persĂ©cutĂ©s Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 16 : La vie aprĂšs la mort | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - La vie aprĂšs la vie Pouvons-nous savoir ce qui se passe aprĂšs la mort ? La plupart se posent cette question surtout lorsque la mort ⊠EER-GenĂšve Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Avoir un ami "L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frĂšre" Combien est vraie cette parole des ⊠GĂ©rard Fo Luc 16.1-31 TopMessages Message texte La question taboue Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Grande question ! Mais avant tout, quâest-ce que "le ciel" ? Et quelle sera notre apparence ?? Selon la Bible, ⊠Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Oui Non Je ne sais pas 3497 participants Sur un total de 3497 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Claude Frank Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Portes Ouvertes - Au service des chrĂ©tiens persĂ©cutĂ©s ErythrĂ©e : La Bible, lue 16 fois en prison EnfermĂ©e pendant 30 mois dans un conteneur, Helen Berhane a lu 16 fois la bible en cachette. Portes Ouvertes - Au service des chrĂ©tiens persĂ©cutĂ©s Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 16 : La vie aprĂšs la mort | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - La vie aprĂšs la vie Pouvons-nous savoir ce qui se passe aprĂšs la mort ? La plupart se posent cette question surtout lorsque la mort ⊠EER-GenĂšve Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Avoir un ami "L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frĂšre" Combien est vraie cette parole des ⊠GĂ©rard Fo Luc 16.1-31 TopMessages Message texte La question taboue Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Grande question ! Mais avant tout, quâest-ce que "le ciel" ? Et quelle sera notre apparence ?? Selon la Bible, ⊠Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Oui Non Je ne sais pas 3497 participants Sur un total de 3497 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Claude Frank Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 16 : La vie aprĂšs la mort | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - La vie aprĂšs la vie Pouvons-nous savoir ce qui se passe aprĂšs la mort ? La plupart se posent cette question surtout lorsque la mort ⊠EER-GenĂšve Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Avoir un ami "L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frĂšre" Combien est vraie cette parole des ⊠GĂ©rard Fo Luc 16.1-31 TopMessages Message texte La question taboue Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Grande question ! Mais avant tout, quâest-ce que "le ciel" ? Et quelle sera notre apparence ?? Selon la Bible, ⊠Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Oui Non Je ne sais pas 3497 participants Sur un total de 3497 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Claude Frank Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - La vie aprĂšs la vie Pouvons-nous savoir ce qui se passe aprĂšs la mort ? La plupart se posent cette question surtout lorsque la mort ⊠EER-GenĂšve Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Avoir un ami "L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frĂšre" Combien est vraie cette parole des ⊠GĂ©rard Fo Luc 16.1-31 TopMessages Message texte La question taboue Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Grande question ! Mais avant tout, quâest-ce que "le ciel" ? Et quelle sera notre apparence ?? Selon la Bible, ⊠Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Oui Non Je ne sais pas 3497 participants Sur un total de 3497 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Claude Frank Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Avoir un ami "L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frĂšre" Combien est vraie cette parole des ⊠GĂ©rard Fo Luc 16.1-31 TopMessages Message texte La question taboue Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Grande question ! Mais avant tout, quâest-ce que "le ciel" ? Et quelle sera notre apparence ?? Selon la Bible, ⊠Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Oui Non Je ne sais pas 3497 participants Sur un total de 3497 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Claude Frank Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La question taboue Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Grande question ! Mais avant tout, quâest-ce que "le ciel" ? Et quelle sera notre apparence ?? Selon la Bible, ⊠Croyez-vous qu'on se reconnaĂźtra au ciel ? Oui Non Je ne sais pas 3497 participants Sur un total de 3497 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Claude Frank Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je sais ce que je ferai âJe sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai ⊠Sharmion F. Luc 16.1-31 TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte ProsperitĂ© et intĂ©gritĂ© 8/10 - (Message) Dix Valeurs Pour Construire des Familles Solides â 8Ăšme Partie Exo 20.15 Je lisais cette semaine qu'Ă Londres un homme ⊠Rick Warren Luc 16.1-31 TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Quel miracle faut-il pour que mon mari se convertisse ? BĂ©atrice qui priait pour son mari malade me dĂ©clara un jour que celui-ci Ă©tait guĂ©ri et que les mĂ©decins ne ⊠Isabelle RiviĂšre Luc 16.1-31 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ta libertĂ© a des limites ! Lecture du jour : Luc 16, 17 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 16.1-37 TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte EVANGELISER POUR ARRACHER LES GENS DE LA MORT SPIRITUELLE Nous vous proposons cette semaine le tĂ©moignage d'une personne. L'expĂ©rience d'une personne n'est pas une norme biblique, c'est la volontĂ© ⊠Dominique Dumond Luc 15.1-37 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 L'intendant se dit en lui-mĂȘme : âQue vais-je faire, puisque mon maĂźtre m'enlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler la terre ? Je n'en ai pas la force. Mendier ? J'en ai honte. Segond 1910 L'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de ses biens ? Travailler Ă la terre ? je ne le puis. Mendier ? j'en ai honte. Segond 1978 (Colombe) © Lâintendant se dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre mâĂŽte lâintendance (de ses biens) ? Piocher la terre ? Je nâen ai pas la force. Mendier ? Jâen ai honte. Parole de Vie © Le serviteur se dit : âMon maĂźtre ne veut plus que je mâoccupe de ses affaires. Quâest-ce que je vais faire ? Travailler la terre, je nâen ai pas la force. Devenir mendiant, jâen ai honte. Français Courant © Le gĂ©rant se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre va me retirer ma charge. Que faire ? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et jâaurais honte de mendier. Semeur © Le gĂ©rant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Parole Vivante © Le gĂ©rant se dit : « Quâest-ce que je vais faire, puisque mon maĂźtre mâenlĂšve la gĂ©rance de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je nâen ai pas la force. Me mettre Ă mendier ? Jâen aurais honte. Darby Et l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, car mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? Je ne puis pas bĂȘcher la terre ; j'ai honte de mendier : Martin Alors l'Ă©conome dit en lui-mĂȘme : que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. Ostervald Alors cet Ă©conome dit en lui-mĂȘme : Que ferai-je, puisque mon maĂźtre m'ĂŽte l'administration de son bien ? Je ne saurais travailler Ă la terre, j'aurais honte de mendier. HĂ©breu / Grec - Texte original © ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ World English Bible "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 1161 LâĂ©conome 3623 dit 2036 5627 en 1722 lui-mĂȘme 1438 : Que 5101 ferai-je 4160 5661, puisque 3754 mon 3450 maĂźtre 2962 m 575 1700âĂŽte 851 5731 lâadministration 3622 de ses biens ? Travailler Ă la terre 4626 5721 ? je ne 3756 le puis 2480 5719. Mendier 1871 5721 ? jâen ai honte 153 5727. 153 - aischuno enlaidir dĂ©shonorer couvrir de honte, ĂȘtre honteux, avoir honte de, rougir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠851 - aphaireo ĂŽter, emporter, transporter, enlever couper, retrancher 1161 - de mais, de plus, et, etc. 1438 - heautou lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1700 - emou moi, mon, ma, mienne, etc. 1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1871 - epaiteo demander en outre, demander pour plus demander encore et encore, d'une façon importune mendier, demander ⊠2036 - epo parler, dire 2480 - ischuo ĂȘtre fort, bien portant ĂȘtre fort de corps, ĂȘtre robuste, ĂȘtre en bonne santĂ© avoir ⊠2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3622 - oikonomia la gestion d'une maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©cifiquement, la gestion, la surveillance, l'administration des ⊠3623 - oikonomos le gestionnaire de la maisonnĂ©e ou des affaires domestiques spĂ©c. intendant, gestionnaire, Ă©conome (qu'il soit ⊠3754 - hoti que, parce que, puisque 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4160 - poieo faire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4626 - skapto creuser, bĂȘcher 5101 - tis qui, lequel, ce qui ... 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5727 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Soit Moyenne, soit Passive 5787 Mode - Indicatif 5791 ⊠5731 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne 5785 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 69 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGE Acquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Esther 6 6 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖź ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś§ÖžÖŚš ŚŚÖčŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ֌֎ŚŚ Proverbes 13 4 ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ·ŚÖŽŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŁŚÖč ŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖ»ŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ Proverbes 15 19 ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖžÖœŚŚ Proverbes 18 9 ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖžÖ„Ś ŚÖÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ Proverbes 19 15 ŚąÖ·ÖŚŠÖ°ŚÖžŚ ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ Proverbes 20 4 ŚÖ”ÖŚÖ茚ֶŚŁ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ©Ś *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚŠÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ Proverbes 21 25 ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖčŚȘŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŒŚÖčŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖŽÖŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖ°Ś Proverbes 24 30 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚĄÖ·ŚšÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚąÖžÖŚÖžÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖšŚÖč Ś Ś§ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś€ÖžŚ ÖžÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚĄÖžŚŚ 32 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖčŚÖŽÖœŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžÖŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ 33 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ְŚ ŚÖŒŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŚ§ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ Proverbes 26 13 ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚąÖžÖŚŠÖ”Ś Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖČÖŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ 14 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚĄÖŒÖŁŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ÖŚąÖžŚŠÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖčŚ 15 ŚÖžÖŚÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚŚÖč ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ·ŚȘ Ś ÖŽÖŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Proverbes 27 23 ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ·Śą Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖčÖŚĄÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ Ö”ÖÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 *ŚŚŚš **ŚÖžŚÖœŚÖ茚Ś 25 ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚŠÖŽŚŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ÖŚ Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚąÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ŚÖČŚÖ”ÖŹŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 29 21 ŚÖ°Ś€Ö·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚ§ ŚÖŽŚ ÖŒÖčÖŁŚąÖ·Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖ茌 EsaĂŻe 10 3 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ§ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚȘ֌֞Ś ÖŁŚÖŒŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ÖžŚ ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 31 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ OsĂ©e 9 5 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Marc 10 46 Îα᜶ áŒÏÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áŒžÎ”ÏÎčÏÏ. Îșα᜶ áŒÎșÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎčÏᜌ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ ΌαΞηÏáż¶Îœ αáœÏοῊ Îșα᜶ áœÏÎ»ÎżÏ áŒ±ÎșÎ±ÎœÎżáżŠ áœ Ï áŒ±áœžÏ Î€ÎčÎŒÎ±ÎŻÎżÏ ÎαÏÏÎčΌαáżÎżÏ ÏÏ ÏÎ»áœžÏ ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒÎșΏΞηÏÎż ÏαÏᜰ ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ. Luc 12 17 Îșα᜶ ÎŽÎčΔλογίζΔÏÎż áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· λÎÎłÏÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎźÏÏ, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÏÏ ÏοῊ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÏ ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżÏÏ ÎŒÎżÏ ; Luc 16 3 ΔጶÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż· áœ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÏÎŒÎżÏΠ΀ί ÏÎżÎčÎźÏÏ áœ ÏÎč ᜠÎșÏÏÎčÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏαÎčÏΔáżÏαÎč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ; ÏÎșÎŹÏÏΔÎčÎœ ÎżáœÎș ጰÏÏÏÏ, áŒÏαÎčÏΔáżÎœ αጰÏÏÏÎœÎżÎŒÎ±ÎčÎ 20 ÏÏÏÏáœžÏ ÎŽÎ ÏÎčÏ áœÎœÏΌαÏÎč ÎΏζαÏÎżÏ áŒÎČÎÎČληÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ± αáœÏοῊ ΔጱλÎșÏÎŒÎÎœÎżÏ 22 áŒÎłÎΜΔÏÎż ÎŽáœČ áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÎœ Ï᜞Μ ÏÏÏÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÏΔΜΔÏΞáżÎœÎ±Îč αáœÏ᜞Μ áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏλÏÎżÎœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒÎ áŒÏÎΞαΜΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜠÏλοÏÏÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎŹÏη. Luc 18 4 Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀΞΔλΔΜ áŒÏ᜶ ÏÏÏÎœÎżÎœ, ΌΔÏᜰ ÏαῊÏα ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï Ïáż·Î Îጰ Îșα᜶ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îżáœ ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÏÏÎÏÎżÎŒÎ±Îč, Jean 9 8 ÎżáŒ± ÎżáœÎœ γΔίÏÎżÎœÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± ΞΔÏÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Ï᜞ ÏÏÏÏΔÏÎżÎœ ᜠÏÎč ÏÏÎżÏαίÏÎ·Ï áŒŠÎœ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ ÎáœÏ ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÎżÏαÎčÏáż¶Îœ; Actes 3 2 Îșαί ÏÎčÏ áŒÎœáœŽÏ ÏÏÎ»áœžÏ áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ áœÏÎŹÏÏÏÎœ áŒÎČαÏÏΏζΔÏÎż, áœÎœ áŒÏÎŻÎžÎżÏ Îœ ÎșαΞâ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ጱΔÏοῊ ÏᜎΜ Î»Î”ÎłÎżÎŒÎΜηΜ ᜩÏÎ±ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ αጰÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”Î·ÎŒÎżÏÏΜηΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ΔጰÏÏÎżÏÎ”Ï ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ጱΔÏÏÎœ, Actes 9 6 áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč Îșα᜶ ΔጎÏΔλΞΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏλÎčÎœ, Îșα᜶ λαληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ᜠÏÎŻ ÏΔ ΎΔῠÏÎżÎčΔáżÎœ. 2 Thessaloniciens 3 11 áŒÎșÎżÏÎżÎŒÎ”Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÎŹÎșÏÏÏ, ΌηΎáœČÎœ áŒÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎ»Î»áœ° ÏΔÏÎčΔÏÎłÎ±Î¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !