Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Luc 23

    • Jésus devant Pilate

      1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.

      2 They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

      3 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."

      4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."

      5 But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."

      Jésus devant Hérode

      6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.

      7 When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.

      8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.

      9 He questioned him with many words, but he gave no answers.

      10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

      11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.

      12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.

      Jésus est condamné à mort

      13 Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

      14 and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.

      15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.

      16 I will therefore chastise him and release him."

      17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.

      18 But they all cried out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"--

      19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.

      20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,

      21 but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"

      22 He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."

      23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.

      24 Pilate decreed that what they asked for should be done.

      25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.

      Jésus est cloué sur la croix

      26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.

      27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.

      28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.

      29 For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'

      30 Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.'

      31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

      32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.

      33 When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.

      34 Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.

      35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"

      36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,

      37 and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"

      38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."

      39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!"

      40 But the other answered, and rebuking him said, "Don't you even fear God, seeing you are under the same condemnation?

      41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong."

      42 He said to Jesus, "Lord, remember me when you come into your Kingdom."

      43 Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."

      La mort de Jésus

      44 It was now about the sixth hour , and darkness came over the whole land until the ninth hour.

      45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.

      46 Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.

      47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."

      48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.

      49 All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

      Jésus est mis dans un tombeau

      50 Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man

      51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:

      52 this man went to Pilate, and asked for Jesus' body.

      53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.

      54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.

      55 The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

      56 They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
    • 1

      Christ devant Pilate. (Luc 23:1-5)
      Christ devant Hérode. (Luc 23:6-12)
      Barabbas est préféré à Christ. (Luc 23:13-25)
      Christ parle de la destruction de Jérusalem. (Luc 23:26-31)
      La crucifixion. Le malfaiteur repentant. (Luc 23:32-43)
      La mort de Christ. (Luc 23:44-49)
      L'ensevelissement de Christ. (Luc 23:50-56)

      Pilate comprit tout de suite la différence entre les forces armées et les partisans de notre Seigneur. Mais au lieu d'être apaisés par la déclaration de Pilate au sujet de l’innocence de Jésus, et convaincus de ne porter aucune culpabilité en versant un sang innocent, les Juifs étaient de plus en plus belliqueux...

      Le Seigneur fait toujours concourir Ses desseins vers une fin glorieuse, malgré les vains stratagèmes de Ses ennemis. Tout était en place, de façon à prouver la fausse culpabilité de Jésus, Celui qui allait devenir le « sacrifice expiatoire » pour nos péchés...

      6 Hérode avait beaucoup entendu parler de Jésus, le « Galiléen », et était vraiment curieux de le rencontrer.

      Durant le ministère de Jésus, le plus pauvre des mendiants Lui ayant demandé un miracle, en vue de soulager sa misère, a toujours été écouté ; mais Hérode, ce prince orgueilleux qui espérait voir un miracle du Seigneur, uniquement pour satisfaire sa curiosité, a essuyé un refus. Auparavant, il aurait pu voir Christ accomplir Ses œuvres merveilleuses en Galilée, mais il ne s’est pas dérangé ; c'est pour cette raison que cela lui fut refusé en ce moment particulier.

      Hérode renvoya Christ vers Pilate : les amitiés des hommes iniques sont souvent bâties sur la méchanceté. Ils s'accordent en peu de choses, sauf dans leur inimitié envers Dieu et leur mépris pour Christ.

      13 La peur tenaille beaucoup de personnes : elle les incite à commettre l’injustice, à l’encontre de leur conscience, afin d’éviter certains ennuis.

      Pilate déclara que Jésus était innocent et il avait l’intention de Le relâcher ; cependant, pour plaire au peuple, il décida de Le punir, en tant que malfaiteur. Si aucune faute ne fut trouvée en Jésus, pourquoi Le châtier ?

      Pilate finit par céder ; il n'avait pas le courage de lutter contre une foule aussi obstinée. Il livra Jésus au peuple, afin qu’Il soit crucifié.

      26 Nous trouvons dans ce texte, Jésus, l'Agneau béni de Dieu, un agneau « mené à la boucherie », au supplice de la croix.

      Beaucoup de personnes Lui faisaient des reproches et se moquaient de Lui, cependant certains en avaient pitié. La mort de Christ était en fait une victoire et un triomphe sur Ses ennemis : c'était pour notre salut et pour notre obtention de la vie éternelle. Ne pleurons donc pas Jésus crucifié, mais « pleurons » plutôt et regrettons nos péchés et ceux de nos enfants, qui furent à l’origine de Sa mort ; repentons-nous de nos fautes, par peur des malheurs qui nous attendent, si nous dédaignons Son amour et si nous refusons Sa grâce.

      Si Dieu a livré Son Fils, sacrifié pour le péché, à de telles souffrances, que fera-t-Il des pécheurs perdus, qui ne sont que des « arbres secs », une génération corrompue et perverse, totalement inutile ? Les souffrances cruelles de notre Seigneur Jésus doivent nous pousser à craindre la Justice divine. Les meilleurs des hommes, comparés à Christ, ne sont que des « arbres secs » ; si Christ a tant souffert à la croix, pourquoi ne souffriraient-ils pas, en cas de refus de Sa Grâce ? Et que dire alors de la damnation qui menace les pécheurs invétérés ?

      Même les souffrances de Christ « prêchent » la terreur aux transgresseurs endurcis.

      32 Dès que Christ eut été attaché à la croix, Il pria pour ceux qui le crucifiaient. Le seul but de Sa mort était de nous faire obtenir par Dieu le pardon de nos péchés. C'est pour cette raison qu'Il pria.

      Jésus fut crucifié entre deux voleurs ; ces deux personnages, par leurs différentes réactions adressées au Seigneur, montrèrent les différentes destinées spirituelles qui les attendaient, après qu’ils eurent entendu le message de la croix, à savoir la prédication de l'évangile.

      Un des deux malfaiteurs est resté endurci jusqu'à la fin. Certains cœurs vraiment iniques ne désirent pas changer, même au plus fort de l’épreuve.

      L'autre brigand finit par s’humilier devant Christ : il fut préservé du feu éternel pour devenir un exemple célèbre de grandeur de la Miséricorde divine. Cette attitude n'est absolument pas un encouragement pour ceux qui veulent différer leur repentir jusqu’à leur lit de mort, espérant alors qu'ils bénéficieront encore de cette Miséricorde divine.

      Il est certain qu’il n’est jamais trop tard pour se repentir, mais une repentance tardive est hélas rarement sincère. Nul ne peut vraiment affirmer avoir le temps de confesser ses péchés avant sa mort, devant Dieu ; tout homme peut être sûr de ne pas pouvoir bénéficier des mêmes avantages qu’avait ce voleur repentant : être à côté de Jésus !

      Nous trouverons que le cas de ce brigand est bien singulier, si nous observons la portée exceptionnelle de la Grâce de Dieu, à son égard. Il a blâmé son compagnon, qui injuriait Christ. Il estima que ce Dernier ne méritait pas le sort qui Lui était réservé. Il était persuadé que Jésus souffrait de cette horrible sentence, alors qu’Il n’avait commis aucun méfait.

      Observons la foi dans la prière de cet homme : Christ était à ce moment dans toute la profondeur de la disgrâce divine, souffrant comme un imposteur, et abandonné par son Père. Ce voleur a confessé sa foi, avant que les miracles qui eurent lieu après la mort de Christ ne viennent « honorer » Ses souffrances et que le centenier ne soit effrayé et poussé à glorifier Dieu. Ce malfaiteur a cru à une vie dans l’au delà, et a désiré y participer, à l’inverse de son compagnon, qui ne voulait seulement qu’être délivré du supplice de la croix.

      Remarquons l’humilité de la prière de ce brigand : il n’a fait que demander : « Seigneur, souviens-toi de moi » ; il laissait à Jésus le soin de décider de quelle manière IL allait se souvenir de lui. Il s'est ainsi humilié dans une véritable repentance, et en a bénéficié de tous les fruits.

      Christ sur la croix, malgré Ses souffrances, se comportait avec une certaine majesté, semblable à celle qu’Il allait avoir plus tard sur Son trône. Bien qu'Il soit en pleine lutte contre cette mort affreuse, subissant une terrible agonie, Il avait cependant pitié d'un pauvre brigand pénitent. Par cet acte de Grâce, nous devons comprendre que Jésus-Christ est mort pour ouvrir le Royaume des cieux à tous les croyants, pénitents et obéissants.

      Il s’agit là d’un exemple unique dans l'Écriture ; cela doit nous apprendre à ne jamais désespérer quand on invoque Jésus, sans compter sur ses propres forces ; pour que cette situation soit bien claire, elle est opposée à celle de l'autre voleur, mort en restant endurci dans son incrédulité, alors que le Sauveur crucifié était si près de lui !

      Hélas, en général, les hommes meurent dans le même esprit qu’ils ont eu leur vie durant...

      44 Nous avons dans ce texte la description de la mort de Christ, suivie de manifestations miraculeuses ; cette mort tragique était réellement appréhendée, comme en témoignent Ses paroles exprimées par son âme, à Gethsémané. Jésus était disposé à s'offrir Lui-même.

      Cherchons à glorifier Dieu par une repentance et une conversion qui soient vraiment authentiques ; soyons véritablement horrifiés par ceux qui ont crucifié le Sauveur ; pratiquons une vie sobre, vertueuse et pieuse, en employant nos talents au service de Celui qui est mort pour nous et qui est ressuscité !

      50 Beaucoup de personnes, ne cherchant pas à manifester leur foi de manière ostensible, ou d’autres, au contraire, le faisant avec une certaine arrogance bruyante, seront cependant comme Joseph d'Arimathée, disposées à rendre de réels services à leur prochain, au moment opportun.

      Christ a été enseveli en hâte, car le sabbat approchait. La tristesse occasionnée par la mort de Jésus n’a pas empêché Joseph d’Arimathée, de respecter la sainteté du sabbat : à l’approche de ce jour, il devait déposer le corps du Seigneur dans le sépulcre, en vue de le préparer pour l’ensevelissement.

      Nos affaires ici-bas doivent être ordonnées de façon à ce qu'elles ne puissent pas entraver notre repos hebdomadaire : notre piété doit nous y inciter. Quelle que soit la nature de nos affaires, même si nous y consacrons toute notre énergie, ne manquons jamais d'être prêts à respecter ce jour de repos sacré : le jour du Seigneur !

    • Jésus devant Pilate

      1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.

      2 They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

      3 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."

      4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."

      5 But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."

      Jésus devant Hérode

      6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.

      7 When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.

      8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.

      9 He questioned him with many words, but he gave no answers.

      10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

      11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.

      12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.

      Jésus est condamné à mort

      13 Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

      14 and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.

      15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.

      16 I will therefore chastise him and release him."

      17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.

      18 But they all cried out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"--

      19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.

      20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,

      21 but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"

      22 He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."

      23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.

      24 Pilate decreed that what they asked for should be done.

      25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.

      Jésus est cloué sur la croix

      26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.

      27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.

      28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.

      29 For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'

      30 Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.'

      31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

      32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.

      33 When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.

      34 Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.

      35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"

      36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,

      37 and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"

      38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."

      39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!"

      40 But the other answered, and rebuking him said, "Don't you even fear God, seeing you are under the same condemnation?

      41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong."

      42 He said to Jesus, "Lord, remember me when you come into your Kingdom."

      43 Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."

      La mort de Jésus

      44 It was now about the sixth hour , and darkness came over the whole land until the ninth hour.

      45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.

      46 Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.

      47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."

      48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.

      49 All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

      Jésus est mis dans un tombeau

      50 Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man

      51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:

      52 this man went to Pilate, and asked for Jesus' body.

      53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.

      54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.

      55 The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

      56 They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 23

      2 » Tu ne suivras pas la majorité pour faire le mal et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour violer la justice.

      Proverbes 17

      15 Celui qui acquitte le coupable et celui qui condamne le juste font tous deux horreur à l'Eternel.

      Matthieu 27

      26 Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion.

      Marc 15

      15 Voulant satisfaire la foule, Pilate leur relâcha Barabbas et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion.

      Jean 19

      1 Alors Pilate ordonna de prendre Jésus et de le fouetter.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.