ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 16

    • Les Pharisiens et les SadducĂ©ens demandent un signe miraculeux

      1 Les pharisiens et les sadducéens abordÚrent Jésus et, pour le mettre à l'épreuve, lui demandÚrent de leur faire voir un signe venant du ciel.

      2 JĂ©sus leur rĂ©pondit : « [Le soir, vous dites : ‘Il fera beau, car le ciel est rouge’, et le matin :

      3 ‘Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre.’Hypocrites ! Vous savez discerner l'aspect du ciel et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps. ]

      4 Une gĂ©nĂ©ration mauvaise et adultĂšre rĂ©clame un signe, il ne lui sera pas donnĂ© d'autre signe que celui de Jonas [le prophĂšte]. Â» Puis il les quitta et s'en alla.

      Le levain des Pharisiens et des Sadducéens

      5 En passant sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.

      6 JĂ©sus leur dit : « Attention, mĂ©fiez-vous du levain des pharisiens et des sadducĂ©ens. Â»

      7 Les disciples raisonnaient en eux-mĂȘmes et disaient : « C'est parce que nous n'avons pas pris de pains. Â»

      8 JĂ©sus, le sachant, leur dit : « Hommes de peu de foi, pourquoi raisonnez-vous en vous-mĂȘmes sur le fait que vous n'avez pas pris de pains ?

      9 Ne comprenez-vous pas encore et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des 5000 hommes et combien de paniers vous avez emportés,

      10 ni les sept pains des 4000 hommes et combien de corbeilles vous avez emportĂ©es ?

      11 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'est pas de pains que je vous ai parlĂ© ? MĂ©fiez-vous du levain des pharisiens et des sadducĂ©ens. Â»

      12 Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain qu'il leur avait dit de se méfier, mais de l'enseignement des pharisiens et des sadducéens.

      Pierre déclare que Jésus est le Messie

      13 JĂ©sus arriva dans le territoire de CĂ©sarĂ©e de Philippe. Il demanda Ă  ses disciples : « Qui suis-je, d’aprĂšs les hommes, moi le Fils de l'homme ? Â»

      14 Ils rĂ©pondirent : « Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, JĂ©rĂ©mie ou l'un des prophĂštes. Â»

      15 « Et d’aprĂšs vous, qui suis-je ? Â» leur dit-il.

      16 Simon Pierre rĂ©pondit : « Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant. Â»

      17 JĂ©sus reprit la parole et lui dit : « Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce n’est pas une pensĂ©e humaine qui t’a rĂ©vĂ©lĂ© cela, mais c'est mon PĂšre cĂ©leste.

      18 Et moi, je te dis que tu es Pierre et que sur ce rocher je construirai mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne l'emporteront pas sur elle.

      19 Je te donnerai les clĂ©s du royaume des cieux : ce que tu lieras sur la terre aura Ă©tĂ© liĂ© au ciel et ce que tu dĂ©lieras sur la terre aura Ă©tĂ© dĂ©liĂ© au ciel. Â»

      20 Alors il ordonna aux disciples de ne dire Ă  personne qu'il Ă©tait le Messie.

      résurrection

      21 DĂšs ce moment, JĂ©sus commença Ă  montrer Ă  ses disciples qu'il devait aller Ă  JĂ©rusalem, beaucoup souffrir de la part des anciens, des chefs des prĂȘtres et des spĂ©cialistes de la loi, ĂȘtre mis Ă  mort et ressusciter le troisiĂšme jour.

      22 Alors Pierre le prit Ă  part et se mit Ă  le reprendre en disant : « Que Dieu t'en garde, Seigneur ! Cela ne t'arrivera pas. Â»

      23 Mais JĂ©sus se retourna et dit Ă  Pierre : « ArriĂšre, Satan, tu es un piĂšge pour moi, car tes pensĂ©es ne sont pas les pensĂ©es de Dieu, mais celles des hommes. Â»

      24 Alors JĂ©sus dit Ă  ses disciples : « Si quelqu'un veut ĂȘtre mon disciple, qu'il renonce Ă  lui-mĂȘme, qu'il se charge de sa croix et qu'il me suive !

      25 En effet, celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra Ă  cause de moi la retrouvera.

      26 Que servira-t-il Ă  un homme de gagner le monde entier, s'il perd son Ăąme ? Ou que pourra donner un homme en Ă©change de son Ăąme ?

      27 En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son PĂšre, avec ses anges, et alors il traitera chacun conformĂ©ment Ă  sa maniĂšre d’agir.

      28 Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d'avoir vu le Fils de l'homme venir dans son rĂšgne. Â»
    • Les Pharisiens et les SadducĂ©ens demandent un signe miraculeux

      1 Κα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžÏŒÎœÏ„Î”Ï‚ ÎżáŒ± ΊαρÎčÏƒÎ±áż–ÎżÎč Îșα᜶ ÎŁÎ±ÎŽÎŽÎżÏ…ÎșαῖοÎč πΔÎčÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ጐπηρώτησαΜ αᜐτ᜞Μ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–ÎżÎœ ጐÎș Ï„ÎżáżŠ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ጐπÎčÎŽÎ”áż–ÎŸÎ±Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚.

      2 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ áœˆÏˆÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ Î»Î­ÎłÎ”Ï„Î”Î‡ Î•áœÎŽÎŻÎ±, Ï€Ï…ÏÏÎŹÎ¶Î”Îč Îłáœ°Ï ᜁ ÎżáœÏÎ±ÎœÏŒÏ‚Î‡

      3 Îșα᜶ πρωΐ· ÎŁÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ χΔÎčΌώΜ, Ï€Ï…ÏÏÎŹÎ¶Î”Îč Îłáœ°Ï ÏƒÏ„Ï…ÎłÎœÎŹÎ¶Ï‰Îœ ᜁ ÎżáœÏÎ±ÎœÏŒÏ‚. τ᜞ ÎŒáœČÎœ Ï€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€ÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎłÎčΜώσÎșΔτΔ ÎŽÎčαÎșÏÎŻÎœÎ”ÎčÎœ, τᜰ ÎŽáœČ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–Î± Ï„áż¶Îœ ÎșαÎčÏáż¶Îœ Îżáœ ΎύΜασΞΔ.

      4 ΓΔΜΔᜰ Ï€ÎżÎœÎ·Ïáœ° Îșα᜶ ÎŒÎżÎčχαλ᜶ς ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–ÎżÎœ ጐπÎčÎ¶Î·Ï„Î”áż–, Îșα᜶ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–ÎżÎœ Îżáœ ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Î±áœÏ„áż‡ Δጰ Όᜎ τ᜞ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–ÎżÎœ ጞωΜ៶. Îșα᜶ ÎșαταλÎčπᜌΜ Î±áœÏ„Îżáœșς áŒ€Ï€áż†Î»ÎžÎ”Îœ.

      Le levain des Pharisiens et des Sadducéens

      5 Κα᜶ ጐλΞόΜτΔς ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ Δጰς τ᜞ πέραΜ áŒÏ€Î”Î»ÎŹÎžÎżÎœÏ„Îż áŒ„ÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ λαÎČÎ”áż–Îœ.

      6 ᜁ ÎŽáœČ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ᜉρ៶τΔ Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ጀπ᜞ Ï„áż†Ï‚ ζύΌης Ï„áż¶Îœ ΊαρÎčÏƒÎ±ÎŻÏ‰Îœ Îșα᜶ ÎŁÎ±ÎŽÎŽÎżÏ…ÎșÎ±ÎŻÏ‰Îœ.

      7 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎŽÎčÎ”Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Îż ጐΜ áŒ‘Î±Ï…Ï„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ᜅτÎč áŒŒÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ ÎżáœÎș áŒÎ»ÎŹÎČÎżÎŒÎ”Îœ.

      8 ÎłÎœÎżáœșς ÎŽáœČ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΔጶπΔΜ· ΀ί ÎŽÎčÎ±Î»ÎżÎłÎŻÎ¶Î”ÏƒÎžÎ” ጐΜ áŒ‘Î±Ï…Ï„Îżáż–Ï‚, ᜀλÎčÎłÏŒÏ€ÎčÏƒÏ„ÎżÎč, ᜅτÎč áŒ„ÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ ÎżáœÎș áŒÎ»ÎŹÎČΔτΔ;

      9 Îżáœ”Ï€Ï‰ ÎœÎżÎ”áż–Ï„Î”, ÎżáœÎŽáœČ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎżÎœÎ”ÏÎ”Ï„Î” Ï„Îżáœșς πέΜτΔ áŒ„ÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï„áż¶Îœ πΔΜταÎșÎčσχÎčÎ»ÎŻÏ‰Îœ Îșα᜶ Ï€ÏŒÏƒÎżÏ…Ï‚ ÎșÎżÏ†ÎŻÎœÎżÏ…Ï‚ áŒÎ»ÎŹÎČΔτΔ;

      10 ÎżáœÎŽáœČ Ï„Îżáœșς ጑πτᜰ áŒ„ÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï„áż¶Îœ τΔτραÎșÎčσχÎčÎ»ÎŻÏ‰Îœ Îșα᜶ πόσας ÏƒÏ€Ï…ÏÎŻÎŽÎ±Ï‚ áŒÎ»ÎŹÎČΔτΔ;

      11 Ï€áż¶Ï‚ Îżáœ ÎœÎżÎ”áż–Ï„Î” ᜅτÎč Îżáœ πΔρ᜶ ጄρτωΜ Î”áŒ¶Ï€ÎżÎœ áœ‘ÎŒáż–Îœ; Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ÎŽáœČ ጀπ᜞ Ï„áż†Ï‚ ζύΌης Ï„áż¶Îœ ΊαρÎčÏƒÎ±ÎŻÏ‰Îœ Îșα᜶ ÎŁÎ±ÎŽÎŽÎżÏ…ÎșÎ±ÎŻÏ‰Îœ.

      12 τότΔ ÏƒÏ…Îœáż†ÎșαΜ ᜅτÎč ÎżáœÎș ΔጶπΔΜ Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”ÎčÎœ ጀπ᜞ Ï„áż†Ï‚ ζύΌης Ï„áż¶Îœ ጄρτωΜ ጀλλᜰ ጀπ᜞ Ï„áż†Ï‚ ÎŽÎčÎŽÎ±Ï‡áż†Ï‚ Ï„áż¶Îœ ΊαρÎčÏƒÎ±ÎŻÏ‰Îœ Îșα᜶ ÎŁÎ±ÎŽÎŽÎżÏ…ÎșÎ±ÎŻÏ‰Îœ.

      Pierre déclare que Jésus est le Messie

      13 ጘλΞᜌΜ ÎŽáœČ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Δጰς τᜰ Όέρη ΚαÎčÏƒÎ±ÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ Ï„áż†Ï‚ ΊÎčÎ»ÎŻÏ€Ï€ÎżÏ… ጠρώτα Ï„Îżáœșς ΌαΞητᜰς Î±áœÏ„ÎżáżŠ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ Î€ÎŻÎœÎ± Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ÎżáŒ± áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč ΔጶΜαÎč τ᜞Μ υጱ᜞Μ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…;

      14 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶπαΜ· Οጱ ÎŒáœČÎœ áŒžÏ‰ÎŹÎœÎœÎ·Îœ τ᜞Μ ÎČαπτÎčÏƒÏ„ÎźÎœ, áŒ„Î»Î»ÎżÎč ÎŽáœČ áŒšÎ»ÎŻÎ±Îœ, áŒ•Ï„Î”ÏÎżÎč ÎŽáœČ áŒžÎ”ÏÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ áŒą ጕΜα Ï„áż¶Îœ Ï€ÏÎżÏ†Î·Ï„áż¶Îœ.

      15 λέγΔÎč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ áœ™ÎŒÎ”áż–Ï‚ ÎŽáœČ Ï„ÎŻÎœÎ± ΌΔ Î»Î­ÎłÎ”Ï„Î” ΔጶΜαÎč;

      16 áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ÎŽáœČ ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ Î Î­Ï„ÏÎżÏ‚ ΔጶπΔΜ· ÎŁáœș Δጶ ᜁ χρÎčστ᜞ς ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ ΞΔοῊ Ï„ÎżáżŠ Î¶áż¶ÎœÏ„ÎżÏ‚.

      17 áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ÎŽáœČ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„áż·Î‡ ΜαÎșÎŹÏÎčÎżÏ‚ Δጶ, ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ ΒαρÎčωΜ៶, ᜅτÎč σᜰρΟ Îșα᜶ αጷΌα ÎżáœÎș ጀπΔÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ­Îœ ÏƒÎżÎč ጀλλ’ ᜁ Ï€Î±Ï„ÎźÏ ÎŒÎżÏ… ᜁ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚Î‡

      18 ÎșáŒ€ÎłáœŒ Ύέ ÏƒÎżÎč Î»Î­ÎłÏ‰ ᜅτÎč σáœș Δጶ Î Î­Ï„ÏÎżÏ‚, Îșα᜶ ጐπ᜶ Ï„Î±ÏÏ„áżƒ Ï„áż‡ Ï€Î­Ï„ÏáŸł ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎźÏƒÏ‰ ÎŒÎżÏ… τᜎΜ ጐÎșÎșÎ»Î·ÏƒÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ πύλαÎč áŸ…ÎŽÎżÏ… Îżáœ ÎșατÎčÏƒÏ‡ÏÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„áż†Ï‚Î‡

      19 Ύώσω ÏƒÎżÎč τᜰς ÎșÎ»Î”áż–ÎŽÎ±Ï‚ Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, Îșα᜶ ᜃ ጐᜰΜ ÎŽÎźÏƒáżƒÏ‚ ጐπ᜶ Ï„áż†Ï‚ Îłáż†Ï‚ ጔσταÎč ÎŽÎ”ÎŽÎ”ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚, Îșα᜶ ᜃ ጐᜰΜ Î»ÏÏƒáżƒÏ‚ ጐπ᜶ Ï„áż†Ï‚ Îłáż†Ï‚ ጔσταÎč Î»Î”Î»Ï…ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚.

      20 τότΔ ÎŽÎčÎ”ÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Î±Ï„Îż Ï„Îżáż–Ï‚ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±áż–Ï‚ ጔΜα ΌηΎΔΜ᜶ ΔጎπωσÎčÎœ ᜅτÎč αᜐτός ጐστÎčÎœ ᜁ χρÎčστός.

      résurrection

      21 ገπ᜞ τότΔ áŒ€ÏÎŸÎ±Ï„Îż ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΎΔÎčÎșΜύΔÎčÎœ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±áż–Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ᜅτÎč ΎΔῖ αᜐτ᜞Μ Δጰς áŒčÎ”ÏÎżÏƒÏŒÎ»Ï…ÎŒÎ± áŒ€Ï€Î”Î»ÎžÎ”áż–Îœ Îșα᜶ Ï€ÎżÎ»Î»áœ° Ï€Î±ÎžÎ”áż–Îœ ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ πρΔσÎČυτέρωΜ Îșα᜶ ጀρχÎčΔρέωΜ Îșα᜶ ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„Î­Ï‰Îœ Îșα᜶ áŒ€Ï€ÎżÎșÏ„Î±ÎœÎžáż†ÎœÎ±Îč Îșα᜶ Ï„áż‡ Ï„ÏÎŻÏ„áżƒ áŒĄÎŒÎ­ÏáŸł áŒÎłÎ”ÏÎžáż†ÎœÎ±Îč.

      22 Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ»Î±ÎČÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ αᜐτ᜞Μ ᜁ Î Î­Ï„ÏÎżÏ‚ áŒ€ÏÎŸÎ±Ï„Îż ጐπÎčτÎčΌ៶Μ Î±áœÏ„áż· Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ ጜλΔώς ÏƒÎżÎč, ÎșύρÎčΔ· Îżáœ Όᜎ ጔσταÎč ÏƒÎżÎč Ï„ÎżáżŠÏ„Îż.

      23 ᜁ ÎŽáœČ στραφΔ᜶ς ΔጶπΔΜ Ï„áż· Î Î­Ï„ÏáżłÎ‡ áœÏ€Î±ÎłÎ” áœ€Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÎŒÎżÏ…, ÎŁÎ±Ï„Î±ÎœáŸ¶Î‡ σÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»ÎżÎœ Δጶ áŒÎŒÎżáżŠ, ᜅτÎč Îżáœ Ï†ÏÎżÎœÎ”áż–Ï‚ τᜰ Ï„ÎżáżŠ ΞΔοῊ ጀλλᜰ τᜰ Ï„áż¶Îœ ጀΜΞρώπωΜ.

      24 ΀ότΔ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΔጶπΔΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±áż–Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Εጎ τÎčς ΞέλΔÎč áœ€Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÎŒÎżÏ… áŒÎ»ÎžÎ”áż–Îœ, áŒ€Ï€Î±ÏÎœÎ·ÏƒÎŹÏƒÎžÏ‰ ጑αυτ᜞Μ Îșα᜶ áŒ€ÏÎŹÏ„Ï‰ τ᜞Μ σταυρ᜞Μ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ ጀÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”ÎŻÏ„Ï‰ ÎŒÎżÎč.

      25 ᜃς Îłáœ°Ï ጐᜰΜ Ξέλῃ τᜎΜ ψυχᜎΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ïƒáż¶ÏƒÎ±Îč áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­ÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„ÎźÎœÎ‡ ᜃς ή’ ጂΜ áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­Ïƒáżƒ τᜎΜ ψυχᜎΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጕΜΔÎșΔΜ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áœ‘ÏÎźÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„ÎźÎœ.

      26 Ï„ÎŻ Îłáœ°Ï áœ Ï†Î”Î»Î·ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ ጐᜰΜ τ᜞Μ ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÎœ áœ…Î»ÎżÎœ ÎșÎ”ÏÎŽÎźÏƒáżƒ τᜎΜ ÎŽáœČ ψυχᜎΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ζηΌÎčÏ‰Îžáż‡; áŒą Ï„ÎŻ ΎώσΔÎč áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ áŒ€ÎœÏ„ÎŹÎ»Î»Î±ÎłÎŒÎ± Ï„áż†Ï‚ ÏˆÏ…Ï‡áż†Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ;

      27 ΌέλλΔÎč Îłáœ°Ï ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ጔρχΔσΞαÎč ጐΜ Ï„áż‡ ÎŽÏŒÎŸáżƒ Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ ΌΔτᜰ Ï„áż¶Îœ áŒ€ÎłÎłÎ­Î»Ï‰Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, Îșα᜶ τότΔ áŒ€Ï€ÎżÎŽÏŽÏƒÎ”Îč ጑ÎșÎŹÏƒÏ„áżł Îșατᜰ τᜎΜ πρ៶ΟÎčÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      28 ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ ᜅτÎč Î”áŒ°ÏƒÎŻÎœ τÎčΜΔς Ï„áż¶Îœ ᜧΎΔ ጑στώτωΜ ÎżáŒ”Ï„ÎčΜΔς Îżáœ Όᜎ ÎłÎ”ÏÏƒÏ‰ÎœÏ„Î±Îč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ… ጕως ጂΜ ጎΎωσÎčÎœ τ᜞Μ υጱ᜞Μ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… áŒÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ጐΜ Ï„áż‡ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Î±áœÏ„ÎżáżŠ.
    • Les Pharisiens et les SadducĂ©ens demandent un signe miraculeux

      1 The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.

      2 But he answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'

      3 In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times!

      4 An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.

      Le levain des Pharisiens et des Sadducéens

      5 The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.

      6 Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

      7 They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."

      8 Jesus, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, 'because you have brought no bread?'

      9 Don't you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

      10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?

      11 How is it that you don't perceive that I didn't speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

      12 Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

      Pierre déclare que Jésus est le Messie

      13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"

      14 They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."

      15 He said to them, "But who do you say that I am?"

      16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."

      17 Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

      18 I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.

      19 I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven."

      20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ.

      résurrection

      21 From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.

      22 Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This will never be done to you."

      23 But he turned, and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men."

      24 Then Jesus said to his disciples, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

      25 For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.

      26 For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?

      27 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.

      28 Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom."
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Matthieu 16

      2 JĂ©sus leur rĂ©pondit : « [Le soir, vous dites : ‘Il fera beau, car le ciel est rouge’, et le matin :

      Luc 12

      54 Il dit encore aux foules : « Quand vous voyez un nuage se lever Ă  l'ouest, vous dites aussitĂŽt : ‘La pluie vient’, et c’est ce qui se passe.
      55 Quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites : ‘Il fera chaud’, et c'est ce qui arrive.
      56 Hypocrites ! Vous savez reconnaĂźtre l'aspect de la terre et du ciel ; comment se fait-il que vous ne reconnaissiez pas ce temps-ci ?
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.