ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 21.5

Dites Ă  la fille de Sion : ‘Voici ton roi qui vient Ă  toi, plein de douceur et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse.’

"Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey."
« Dites Ă  la ville de Sion : Regarde ! Ton roi vient vers toi ! Il est plein de douceur. Il est montĂ© sur une Ăąnesse et sur un Ăąnon, le petit d’une bĂȘte qui porte des charges. »
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 49

      10 Le sceptre ne s'écartera point de Juda, ni le bùton de législateur d'entre ses pieds, jusqu'à ce que vienne le Silo (repos, pacificateur) ; à lui, l'obéissance des peuples !

      Nombres 24

      19 Et celui qui vient de Jacob dominera, et extirpera les réchappés des villes.

      Deutéronome 17

      16 Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramùnera point le peuple en Égypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux ; car l'Éternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.

      Juges 5

      10 BĂ©nissez l'Éternel, vous qui montez sur des Ăąnesses blanches, qui ĂȘtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins !

      Juges 12

      14 Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ùnons ; et il jugea Israël huit ans.

      2 Samuel 16

      2 Et le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Et Tsiba répondit : Les ùnes serviront de montures pour la maison du roi, et le pain et les fruits d'été sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vin à boire pour ceux qui seront fatigués dans le désert.

      1 Rois 1

      33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;

      1 Rois 10

      26 Salomon aussi rassembla des chars et des cavaliers ; il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il mit dans les villes des chars, et auprÚs du roi à Jérusalem.

      Psaumes 2

      6 Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi, sur Sion, ma montagne sainte.
      7 Je publierai le dĂ©cret de l'Éternel ; il m'a dit : Tu es mon fils ; aujourd'hui je t'ai engendrĂ©.
      8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre.
      9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en piĂšces comme un vase de potier.
      10 Maintenant donc, Î rois, ayez de l'intelligence ; recevez instruction, juges de la terre.
      11 Servez l'Éternel avec crainte, et rĂ©jouissez-vous avec tremblement.
      12 Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colÚre s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

      Psaumes 9

      14 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.

      Psaumes 45

      1 Au maßtre-chantre. Maskil (cantique) des enfants de Coré ; cantique nuptial sur Shoshannim (les lys). Mon coeur bouillonne pour prononcer une parole excellente ; je dis : Mon oeuvre sera pour le roi ; ma langue sera comme la plume d'un écrivain habile.
      2 Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes ; la grùce est répandue sur tes lÚvres ; aussi Dieu t'a béni à jamais.
      3 Héros, ceins à ton cÎté ton épée, ta parure et ta gloire !
      4 Triomphe dans ta gloire ; monte sur ton char, pour la vérité, la bonté et la justice ; ta droite te fera voir des exploits terribles !
      5 Tes flÚches sont aiguës ; les peuples tomberont sous toi ; elles iront au coeur des ennemis du roi.
      6 Ton trÎne, Î Dieu, demeure à toujours et à perpétuité ; le sceptre de ton rÚgne est un sceptre d'équité.
      7 Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté ; c'est pourquoi, Î Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie ; il t'a mis au-dessus de tes semblables.
      8 La myrrhe, l'aloĂšs et la casse parfument tous tes vĂȘtements ; dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te rĂ©jouit.
      9 Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur ; l'épouse est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
      10 Écoute, jeune fille, vois et prĂȘte l'oreille ; oublie ton peuple et la maison de ton pĂšre.
      11 Et le roi désirera pour lui ta beauté. Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.
      12 La fille de Tyr avec des présents et les plus riches du peuple viendront te rendre hommage.
      13 La fille du roi est pleine de gloire dans l'intĂ©rieur du palais ; des tissus d'or forment son vĂȘtement.
      14 Elle est présentée au roi, parée de broderies ; à sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenées.
      15 Elles te sont amenées avec réjouissance et allégresse ; elles entrent au palais du roi.
      16 Tes fils tiendront la place de tes pÚres ; tu les établiras princes dans toute la terre.
      17 Je rendrai ton nom célÚbre dans tous les ùges ; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.

      Psaumes 72

      1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi !
      2 Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture !
      3 Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
      4 Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
      5 On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les Ăąges.
      6 Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
      7 En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'Ă  ce qu'il n'y ait plus de lune.
      8 Il dominera d'une mer Ă  l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
      9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussiÚre.
      10 Les rois de Tarsis et des ßles lui présenteront des dons ; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents ;
      11 Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront.
      12 Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
      13 Il aura pitié du misérable et du pauvre ; il sauvera les ùmes des malheureux.
      14 Il rachÚtera leur ùme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
      15 Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba ; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
      16 Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes ; son fruit fera du bruit comme le Liban ; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
      17 Son nom subsistera toujours ; son nom se propagera tant que luira le soleil ; on invoquera son nom pour bénir ; toutes les nations le diront heureux.
      18 BĂ©ni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'IsraĂ«l, qui seul fait des choses merveilleuses !
      19 Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen, amen !
      20 Fin des priĂšres de David, fils d'IsaĂŻ.

      Psaumes 110

      1 Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
      2 L'Éternel Ă©tendra de Sion ton sceptre puissant : Domine, dira-t-il, au milieu de tes ennemis !
      3 Ton peuple sera un peuple de franche volontĂ©, au jour oĂč ton armĂ©e sortira dans une sainte pompe ; ta jeune milice sera devant toi comme la rosĂ©e naissant du sein de l'aurore.
      4 L'Éternel l'a jurĂ©, et il ne s'en repentira point : Tu es sacrificateur Ă  toujours, selon l'ordre de MelchisĂ©dec.

      EsaĂŻe 9

      6 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et l'empire est mis sur son épaule : on l'appellera l'Admirable, le Conseiller, le Dieu fort, le PÚre d'éternité, le Prince de la paix ;
      7 Pour accroĂźtre l'empire, pour donner une prospĂ©ritĂ© sans fin au trĂŽne de David et Ă  son royaume ; pour l'Ă©tablir et l'affermir dans l'Ă©quitĂ© et dans la justice, dĂšs maintenant et Ă  toujours. La jalousie de l'Éternel des armĂ©es fera cela.

      EsaĂŻe 12

      6 Crie et chante de joie, toi qui habites en Sion ! Car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi.

      EsaĂŻe 40

      9 Monte sur une haute montagne, Sion, qui annonces de bonnes nouvelles ! ÉlĂšve ta voix avec force, JĂ©rusalem, qui annonces de bonnes nouvelles ! ÉlĂšve ta voix, ne crains point ; dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !

      EsaĂŻe 62

      11 Voici, l'Éternel fait entendre sa voix jusqu'au bout de la terre : Dites Ă  la fille de Sion : Voici, ton salut vient ! Voici, son salaire est avec lui, et sa rĂ©compense vient devant lui.

      Jérémie 23

      5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, oĂč je susciterai Ă  David un germe juste. Il rĂ©gnera en roi ; il prospĂ©rera, et il exercera le droit et la justice sur la terre.
      6 En ses jours Juda sera sauvĂ©, et IsraĂ«l habitera en assurance ; et voici le nom dont on l'appellera : l'Éternel notre justice.

      Ezéchiel 34

      24 Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlĂ©.

      Ezéchiel 37

      24 David mon serviteur régnera sur eux ; ils auront tous un seul pasteur ; ils marcheront dans mes ordonnances, et garderont mes statuts pour les pratiquer.

      Daniel 2

      44 Et dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais dĂ©truit ; et ce royaume ne passera point Ă  un autre peuple ; il brisera et anĂ©antira tous ces royaumes-lĂ , et lui-mĂȘme subsistera Ă©ternellement,
      45 Comme tu as vu que de la montagne une pierre s'est détachée sans le secours d'aucune main, et qu'elle a brisé le fer, l'airain, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait connaßtre au roi ce qui arrivera ci-aprÚs. Le songe est véritable, et l'interprétation en est certaine.

      Daniel 7

      13 Je regardais, dans ces visions de la nuit, et je vis comme le Fils de l'homme qui venait sur les nuées des cieux, et il vint jusqu'à l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
      14 Et on lui donna la domination, la gloire et le rÚgne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son rÚgne ne sera point détruit.

      Osée 1

      7 Mais j'aurai pitiĂ© de la maison de Juda ; je les sauverai par l'Éternel leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'Ă©pĂ©e, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.

      Michée 5

      2 Mais toi, BethlĂ©hem Éphrata, qui es petite entre les milliers de Juda, de toi sortira celui qui doit ĂȘtre dominateur en IsraĂ«l. Ses origines sont d'anciennetĂ©, dĂšs les jours Ă©ternels.
      10 En ce jour-lĂ , dit l'Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je dĂ©truirai tes chars.
      11 Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.

      Sophonie 3

      14 Chante de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d'allégresse, Israël ! Réjouis-toi et t'égaie de tout ton coeur, fille de Jérusalem !
      15 L'Éternel a retirĂ© les sentences portĂ©es contre toi, il a Ă©loignĂ© ton ennemi ; le Roi d'IsraĂ«l, l'Éternel est au milieu de toi ; tu ne verras plus de malheur.

      Zacharie 6

      12 Et parle-lui en ces mots : Ainsi a dit l'Éternel des armĂ©es : Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et bĂątira le temple de l'Éternel.
      13 Celui-lĂ  rebĂątira le temple de l'Éternel ; celui-lĂ  obtiendra la majesté ; il siĂ©gera, il rĂ©gnera sur son trĂŽne ; il sera sacrificateur sur son trĂŽne, et il se fera entre les deux un dessein de paix.

      Zacharie 9

      9 Réjouis-toi avec transports, fille de Sion ! Jette des cris de joie, fille de Jérusalem ! Voici, ton roi vient à toi ; il est juste et vainqueur, humble et monté sur un ùne, sur le poulain d'une ùnesse.
      10 Et je retrancherai les chars d'ÉphraĂŻm, et les chevaux de JĂ©rusalem, et l'arc de combat sera ĂŽtĂ©. Il parlera de paix aux nations, il dominera d'une mer Ă  l'autre, et du fleuve aux extrĂ©mitĂ©s de la terre.

      Matthieu 2

      2 Et dirent : OĂč est le roi des Juifs qui est né ? car nous avons vu son Ă©toile en Orient, et nous sommes venus l'adorer.
      6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es pas la moindre entre les principales villes de Juda ; car c'est de toi que sortira le Conducteur qui paßtra Israël mon peuple.

      Matthieu 11

      29 Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, parce que je suis doux et humble de cour, et vous trouverez le repos de vos ùmes ;

      Matthieu 12

      19 Il ne contestera point, et ne criera point, et on n'entendra point sa voix dans les places ;
      20 Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait rendu la justice victorieuse ;

      Matthieu 21

      5 Dites à la fille de Sion : Voici ton roi qui vient à toi, débonnaire et monté sur un ùne, sur le poulain de celle qui porte le joug.

      Marc 11

      4 Ils s'en allÚrent donc, et ils trouvÚrent l'ùnon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins ; et ils le détachÚrent.
      5 Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Pourquoi détachez-vous cet ùnon ?
      6 Ils leur répondirent comme Jésus avait commandé ; et on les laissa aller.
      7 Et ils amenĂšrent l'Ăąnon Ă  JĂ©sus, et mirent leurs vĂȘtements dessus, et JĂ©sus monta sur l'Ăąnon.
      8 Et plusieurs Ă©tendaient leurs vĂȘtements sur la route, et d'autres coupaient des branches d'arbres, et en couvraient le chemin.
      9 Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient : Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
      10 Béni soit le rÚgne de David notre pÚre, qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les lieux trÚs hauts !
      11 Ainsi Jésus entra à Jérusalem, et dans le temple ; et ayant tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.

      Jean 1

      49 Nathanaël lui répondit : Maßtre, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.

      Jean 19

      15 Mais ils s'écriÚrent : Ote-le, Îte-le, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n'avons point d'autre roi que César.
      16 Alors il le leur livra pour ĂȘtre crucifiĂ©. Ils le prirent donc et l'emmenĂšrent.
      17 Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crùne, qui se dit en hébreu Golgotha ;
      18 OĂč ils le crucifiĂšrent, et deux autres avec lui, d'un cĂŽtĂ©, et de l'autre, et JĂ©sus au milieu.
      19 Pilate fit aussi un Ă©criteau et le plaça sur la croix ; et on y avait Ă©crit : JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.