ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 7

    • Ne pas juger les autres

      1 "Don't judge, so that you won't be judged.

      2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

      3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

      4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?

      5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

      6 "Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

      Demander, chercher et frapper Ă  la porte

      7 "Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

      8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

      9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

      10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?

      11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

      12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.

      La porte étroite

      13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

      14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.

      Les faux prophĂštes

      15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

      16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

      17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.

      18 A good tree can't produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.

      19 Every tree that doesn't grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.

      20 Therefore by their fruits you will know them.

      Dire et faire

      21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.

      22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'

      23 Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'

      Les deux maisons

      24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.

      25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn't fall, for it was founded on the rock.

      26 Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.

      27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell--and great was its fall."

      L'autorité de Jésus

      28 It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,

      29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
    • Ne pas juger les autres

      1 Μᜎ ÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î”, ጔΜα Όᜎ ÎșρÎčÎžáż†Ï„Î”Î‡

      2 ጐΜ ៧ Îłáœ°Ï ÎșÏÎŻÎŒÎ±Ï„Îč ÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î” ÎșρÎčÎžÎźÏƒÎ”ÏƒÎžÎ”, Îșα᜶ ጐΜ ៧ ÎŒÎ­Ï„Ïáżł ÎŒÎ”Ï„ÏÎ”áż–Ï„Î” ÎŒÎ”Ï„ÏÎ·ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč áœ‘ÎŒáż–Îœ.

      3 Ï„ÎŻ ÎŽáœČ ÎČλέπΔÎčς τ᜞ ÎșÎŹÏÏ†ÎżÏ‚ τ᜞ ጐΜ Ï„áż· áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒáż· Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†ÎżáżŠ ÏƒÎżÏ…, τᜎΜ ÎŽáœČ ጐΜ Ï„áż· Ïƒáż· áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒáż· ÎŽÎżÎș᜞Μ Îżáœ ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎżÎ”áż–Ï‚;

      4 áŒą Ï€áż¶Ï‚ áŒÏÎ”áż–Ï‚ Ï„áż· áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†áż· ÏƒÎżÏ…Î‡ ጌφΔς ጐÎșÎČÎŹÎ»Ï‰ τ᜞ ÎșÎŹÏÏ†ÎżÏ‚ ጐÎș Ï„ÎżáżŠ áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáżŠ ÏƒÎżÏ…, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒĄ ÎŽÎżÎș᜞ς ጐΜ Ï„áż· áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒáż· ÏƒÎżáżŠ;

      5 áœ‘Ï€ÎżÎșρÎčÏ„ÎŹ, ጔÎșÎČαλΔ Ï€Ïáż¶Ï„ÎżÎœ ጐÎș Ï„ÎżáżŠ áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáżŠ ÏƒÎżáżŠ τᜎΜ ÎŽÎżÎșόΜ, Îșα᜶ τότΔ ÎŽÎčαÎČλέψΔÎčς ጐÎșÎČÎ±Î»Î”áż–Îœ τ᜞ ÎșÎŹÏÏ†ÎżÏ‚ ጐÎș Ï„ÎżáżŠ áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáżŠ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†ÎżáżŠ ÏƒÎżÏ….

      6 Μᜎ ÎŽáż¶Ï„Î” τ᜞ áŒ…ÎłÎčÎżÎœ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎșÏ…ÏƒÎŻÎœ, ΌηΎáœČ ÎČÎŹÎ»Î·Ï„Î” Ï„Îżáœșς ÎŒÎ±ÏÎłÎ±ÏÎŻÏ„Î±Ï‚ áœ‘ÎŒáż¶Îœ áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„áż¶Îœ Ï‡ÎżÎŻÏÏ‰Îœ, ÎŒÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÎșÎ±Ï„Î±Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎżÏ…ÏƒÎčΜ Î±áœÏ„Îżáœșς ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ Ï€ÎżÏƒáœ¶Îœ Î±áœÏ„áż¶Îœ Îșα᜶ στραφέΜτΔς áż„ÎźÎŸÏ‰ÏƒÎčΜ ᜑΌ៶ς.

      Demander, chercher et frapper Ă  la porte

      7 Î‘áŒ°Ï„Î”áż–Ï„Î”, Îșα᜶ ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč áœ‘ÎŒáż–ÎœÎ‡ Î¶Î·Ï„Î”áż–Ï„Î”, Îșα᜶ Î”áœ‘ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î”Î‡ ÎșÏÎżÏÎ”Ï„Î”, Îșα᜶ áŒ€ÎœÎżÎčÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč áœ‘ÎŒáż–Îœ.

      8 π៶ς Îłáœ°Ï ᜁ Î±áŒ°Ï„áż¶Îœ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ ᜁ Î¶Î·Ï„áż¶Îœ Î”áœ‘ÏÎŻÏƒÎșΔÎč Îșα᜶ Ï„áż· ÎșÏÎżÏÎżÎœÏ„Îč áŒ€ÎœÎżÎčÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      9 áŒą Ï„ÎŻÏ‚ ጐστÎčΜ ጐΟ áœ‘ÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚, ᜃΜ Î±áŒ°Ï„ÎźÏƒÎ”Îč ᜁ υጱ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ áŒ„ÏÏ„ÎżÎœ — Όᜎ Î»ÎŻÎžÎżÎœ ጐπÎčΎώσΔÎč Î±áœÏ„áż·;

      10 áŒą Îșα᜶ ጰχΞáœșΜ Î±áŒ°Ï„ÎźÏƒÎ”Îč — Όᜎ ᜄφÎčΜ ጐπÎčΎώσΔÎč Î±áœÏ„áż·;

      11 Δጰ Îżáœ–Îœ áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚ Ï€ÎżÎœÎ·ÏÎżáœ¶ ᜄΜτΔς ÎżáŒŽÎŽÎ±Ï„Î” ΎόΌατα áŒ€ÎłÎ±Îžáœ° ÎŽÎčΎόΜαÎč Ï„Îżáż–Ï‚ τέÎșÎœÎżÎčς áœ‘ÎŒáż¶Îœ, Ï€ÏŒÏƒáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ ᜁ πατᜎρ áœ‘ÎŒáż¶Îœ ᜁ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚ ΎώσΔÎč áŒ€ÎłÎ±Îžáœ° Ï„Îżáż–Ï‚ Î±áŒ°Ï„ÎżáżŠÏƒÎčΜ αᜐτόΜ.

      12 Î ÎŹÎœÏ„Î± Îżáœ–Îœ ᜅσα ጐᜰΜ ΞέλητΔ ጔΜα Ï€ÎżÎčáż¶ÏƒÎčΜ áœ‘ÎŒáż–Îœ ÎżáŒ± áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč, Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ Îșα᜶ áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚ Ï€ÎżÎčÎ”áż–Ï„Î” Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ Îżáœ—Ï„ÎżÏ‚ ÎłÎŹÏ ጐστÎčΜ ᜁ ÎœÏŒÎŒÎżÏ‚ Îșα᜶ ÎżáŒ± Ï€ÏÎżÏ†áż†Ï„Î±Îč.

      La porte étroite

      13 ΕጰσέλΞατΔ ÎŽÎčᜰ Ï„áż†Ï‚ ÏƒÏ„Î”Îœáż†Ï‚ πύλης· ᜅτÎč Ï€Î»Î±Ï„Î”áż–Î± áŒĄ πύλη Îșα᜶ Î”áœÏÏÏ‡Ï‰ÏÎżÏ‚ áŒĄ ᜁΎ᜞ς áŒĄ áŒ€Ï€ÎŹÎłÎżÏ…ÏƒÎ± Δጰς τᜎΜ ጀπώλΔÎčαΜ, Îșα᜶ Ï€ÎżÎ»Î»ÎżÎŻ ΔጰσÎčΜ ÎżáŒ± Î”áŒ°ÏƒÎ”ÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÎŽÎč’ Î±áœÏ„áż†Ï‚Î‡

      14 ᜅτÎč στΔΜᜎ áŒĄ πύλη Îșα᜶ τΔΞλÎčΌΌέΜη áŒĄ ᜁΎ᜞ς áŒĄ áŒ€Ï€ÎŹÎłÎżÏ…ÏƒÎ± Δጰς τᜎΜ Î¶Ï‰ÎźÎœ, Îșα᜶ áœ€Î»ÎŻÎłÎżÎč Δጰσ᜶Μ ÎżáŒ± Î”áœ‘ÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Î±áœÏ„ÎźÎœ.

      Les faux prophĂštes

      15 Î ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ ÏˆÎ”Ï…ÎŽÎżÏ€ÏÎżÏ†Î·Ï„áż¶Îœ, ÎżáŒ”Ï„ÎčΜΔς áŒ”ÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î±Îč πρ᜞ς ᜑΌ៶ς ጐΜ ጐΜΎύΌασÎč Ï€ÏÎżÎČÎŹÏ„Ï‰Îœ ጔσωΞΔΜ Ύέ ΔጰσÎčΜ λύÎșÎżÎč áŒ…ÏÏ€Î±ÎłÎ”Ï‚.

      16 ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ ÎșÎ±ÏÏ€áż¶Îœ Î±áœÏ„áż¶Îœ ጐπÎčÎłÎœÏŽÏƒÎ”ÏƒÎžÎ” Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚. ÎŒÎźÏ„Îč ÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎčΜ ጀπ᜞ ጀÎșÎ±ÎœÎžáż¶Îœ σταφυλᜰς áŒą ጀπ᜞ τρÎčÎČόλωΜ ÏƒáżŠÎșα;

      17 Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ π៶Μ ÎŽÎ­ÎœÎŽÏÎżÎœ áŒ€ÎłÎ±ÎžáœžÎœ ÎșÎ±ÏÏ€Îżáœșς Îșαλοáœșς Ï€ÎżÎčΔῖ, τ᜞ ÎŽáœČ σαπρ᜞Μ ÎŽÎ­ÎœÎŽÏÎżÎœ ÎșÎ±ÏÏ€Îżáœșς Ï€ÎżÎœÎ·ÏÎżáœșς Ï€ÎżÎčΔῖ·

      18 Îżáœ ΎύΜαταÎč ÎŽÎ­ÎœÎŽÏÎżÎœ áŒ€ÎłÎ±ÎžáœžÎœ ÎșÎ±ÏÏ€Îżáœșς Ï€ÎżÎœÎ·ÏÎżáœșς Ï€ÎżÎčÎ”áż–Îœ, ÎżáœÎŽáœČ ÎŽÎ­ÎœÎŽÏÎżÎœ σαπρ᜞Μ ÎșÎ±ÏÏ€Îżáœșς Îșαλοáœșς Ï€ÎżÎčÎ”áż–Îœ.

      19 π៶Μ ÎŽÎ­ÎœÎŽÏÎżÎœ Όᜎ Ï€ÎżÎčÎżáżŠÎœ Îșαρπ᜞Μ Îșαλ᜞Μ ጐÎșÎșόπτΔταÎč Îșα᜶ Δጰς Ï€áżŠÏ ÎČÎŹÎ»Î»Î”Ï„Î±Îč.

      20 ጄρα γΔ ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ ÎșÎ±ÏÏ€áż¶Îœ Î±áœÏ„áż¶Îœ ጐπÎčÎłÎœÏŽÏƒÎ”ÏƒÎžÎ” Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚.

      Dire et faire

      21 Οᜐ π៶ς ᜁ Î»Î­ÎłÏ‰Îœ ÎŒÎżÎč· ΚύρÎčΔ ÎșύρÎčΔ ΔጰσΔλΔύσΔταÎč Δጰς τᜎΜ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, ጀλλ’ ᜁ Ï€ÎżÎčáż¶Îœ τ᜞ ΞέληΌα Ï„ÎżáżŠ πατρός ÎŒÎżÏ… Ï„ÎżáżŠ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚.

      22 Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏÎżáżŠÏƒÎŻÎœ ÎŒÎżÎč ጐΜ ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ Ï„áż‡ áŒĄÎŒÎ­ÏáŸłÎ‡ ΚύρÎčΔ ÎșύρÎčΔ, Îżáœ Ï„áż· Ïƒáż· ᜀΜόΌατÎč áŒÏ€ÏÎżÏ†Î·Ï„Î”ÏÏƒÎ±ÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ï„áż· Ïƒáż· ᜀΜόΌατÎč ΎαÎčΌόΜÎčα ጐΟΔÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ï„áż· Ïƒáż· ᜀΜόΌατÎč ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Îčς Ï€ÎżÎ»Î»áœ°Ï‚ áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±ÎŒÎ”Îœ;

      23 Îșα᜶ τότΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÏ‰ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ ᜅτÎč ÎŸáœÎŽÎ­Ï€ÎżÏ„Î” áŒ”ÎłÎœÏ‰Îœ ᜑΌ៶ς· áŒ€Ï€ÎżÏ‡Ï‰ÏÎ”áż–Ï„Î” ጀπ’ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏÎłÎ±Î¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč τᜎΜ áŒ€ÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ.

      Les deux maisons

      24 Π៶ς Îżáœ–Îœ ᜅστÎčς ጀÎșÎżÏÎ”Îč ÎŒÎżÏ… Ï„Îżáœșς Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ Îșα᜶ Ï€ÎżÎčΔῖ Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚, áœÎŒÎżÎčÏ‰ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč ጀΜΎρ᜶ Ï†ÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜅστÎčς ០ÎșÎżÎŽÏŒÎŒÎ·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ጐπ᜶ τᜎΜ πέτραΜ.

      25 Îșα᜶ ÎșατέÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏ‡áœŽ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± Ï€ÎżÏ„Î±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ ጔπΜΔυσαΜ ÎżáŒ± áŒ„ÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï€Î”ÏƒÎ±Îœ Ï„áż‡ ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ, Îșα᜶ ÎżáœÎș ጔπΔσΔΜ, Ï„Î”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏ‰Ï„Îż Îłáœ°Ï ጐπ᜶ τᜎΜ πέτραΜ.

      26 Îșα᜶ π៶ς ᜁ ጀÎșÎżÏÏ‰Îœ ÎŒÎżÏ… Ï„Îżáœșς Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ Îșα᜶ Όᜎ Ï€ÎżÎčáż¶Îœ Î±áœÏ„Îżáœșς áœÎŒÎżÎčÏ‰ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč ጀΜΎρ᜶ ÎŒÏ‰Ïáż·, ᜅστÎčς ០ÎșÎżÎŽÏŒÎŒÎ·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ጐπ᜶ τᜎΜ áŒ„ÎŒÎŒÎżÎœ.

      27 Îșα᜶ ÎșατέÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏ‡áœŽ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± Ï€ÎżÏ„Î±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ ጔπΜΔυσαΜ ÎżáŒ± áŒ„ÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ­ÎșÎżÏˆÎ±Îœ Ï„áż‡ ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ, Îșα᜶ ጔπΔσΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ Ï€Ï„áż¶ÏƒÎčς Î±áœÏ„áż†Ï‚ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·.

      L'autorité de Jésus

      28 Κα᜶ áŒÎłÎ­ÎœÎ”Ï„Îż ᜅτΔ ጐτέλΔσΔΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Ï„Îżáœșς Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏÏ„ÎżÏ…Ï‚, áŒÎŸÎ”Ï€Î»ÎźÏƒÏƒÎżÎœÏ„Îż ÎżáŒ± áœ„Ï‡Î»ÎżÎč ጐπ᜶ Ï„áż‡ ÎŽÎčÎŽÎ±Ï‡áż‡ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡

      29 ጊΜ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșωΜ Î±áœÏ„Îżáœșς áœĄÏ‚ áŒÎŸÎżÏ…ÏƒÎŻÎ±Îœ ጔχωΜ Îșα᜶ ÎżáœÏ‡ áœĄÏ‚ ÎżáŒ± ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„Î”áż–Ï‚ Î±áœÏ„áż¶Îœ.
    • Ne pas juger les autres

      1 "Don't judge, so that you won't be judged.

      2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

      3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

      4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?

      5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

      6 "Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

      Demander, chercher et frapper Ă  la porte

      7 "Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

      8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

      9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

      10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?

      11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

      12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.

      La porte étroite

      13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

      14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.

      Les faux prophĂštes

      15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

      16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

      17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.

      18 A good tree can't produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.

      19 Every tree that doesn't grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.

      20 Therefore by their fruits you will know them.

      Dire et faire

      21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.

      22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'

      23 Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'

      Les deux maisons

      24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.

      25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn't fall, for it was founded on the rock.

      26 Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.

      27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell--and great was its fall."

      L'autorité de Jésus

      28 It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,

      29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Lévitique 19

      18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-mĂȘme. Je suis l'Éternel.

      EsaĂŻe 1

      17 Apprenez Ă  faire le bien, recherchez la justice, ProtĂ©gez l'opprimĂ© ; Faites droit Ă  l'orphelin, DĂ©fendez la veuve.
      18 Venez et plaidons ! dit l'Éternel. Si vos pĂ©chĂ©s sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; S'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.

      Jérémie 7

      5 Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,
      6 Si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, Si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n'allez pas aprÚs d'autres dieux, pour votre malheur,

      Ezéchiel 18

      7 qui n'opprime personne, qui rend au dĂ©biteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain Ă  celui qui a faim et couvre d'un vĂȘtement celui qui est nu,
      8 qui ne prĂȘte pas Ă  intĂ©rĂȘt et ne tire point d'usure, qui dĂ©tourne sa main de l'iniquitĂ© et juge selon la vĂ©ritĂ© entre un homme et un autre,
      21 Si le méchant revient de tous les péchés qu'il a commis, s'il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas.

      Amos 5

      14 Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armĂ©es, soit avec vous, Comme vous le dites.
      15 HaĂŻssez le mal et aimez le bien, Faites rĂ©gner Ă  la porte la justice ; Et peut-ĂȘtre l'Éternel, le Dieu des armĂ©es, aura pitiĂ© Des restes de Joseph.

      Michée 6

      8 On t'a fait connaĂźtre, ĂŽ homme, ce qui est bien ; Et ce que l'Éternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la misĂ©ricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.

      Zacharie 7

      7 Ne connaissez-vous pas les paroles qu'a proclamĂ©es l'Éternel par les premiers prophĂštes, lorsque JĂ©rusalem Ă©tait habitĂ©e et tranquille avec ses villes Ă  l'entour, et que le midi et la plaine Ă©taient habitĂ©s ?
      8 La parole de l'Éternel fut adressĂ©e Ă  Zacharie, en ces mots :
      9 Ainsi parlait l'Éternel des armĂ©es : Rendez vĂ©ritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bontĂ© et de la misĂ©ricorde.
      10 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs.

      Zacharie 8

      16 Voici ce que vous devez faire : dites la vĂ©ritĂ© chacun Ă  son prochain ; jugez dans vos portes selon la vĂ©ritĂ© et en vue de la paix ;
      17 que nul en son coeur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Éternel.

      Malachie 3

      5 Je m'approcherai de vous pour le jugement, Et je me hĂąterai de tĂ©moigner contre les enchanteurs et les adultĂšres, Contre ceux qui jurent faussement, Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, Qui oppriment la veuve et l'orphelin, Qui font tort Ă  l'Ă©tranger, et ne me craignent pas, Dit l'Éternel des armĂ©es.

      Matthieu 7

      12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de mĂȘme pour eux, car c'est la loi et les prophĂštes.

      Matthieu 22

      39 Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-mĂȘme.
      40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophÚtes.

      Marc 12

      29 JĂ©sus rĂ©pondit : Voici le premier : Écoute, IsraĂ«l, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur ;
      30 et : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton Ăąme, de toute ta pensĂ©e, et de toute ta force.
      31 Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-mĂȘme. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-lĂ .
      32 Le scribe lui dit : Bien, maĂźtre ; tu as dit avec vĂ©ritĂ© que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui,
      33 et que l'aimer de tout son coeur, de toute sa pensĂ©e, de toute son Ăąme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-mĂȘme, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices.
      34 JĂ©sus, voyant qu'il avait rĂ©pondu avec intelligence, lui dit : Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions.

      Luc 6

      31 Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de mĂȘme pour eux.

      Romains 13

      8 Ne devez rien Ă  personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
      9 En effet, les commandements : Tu ne commettras point d'adultĂšre, tu ne tueras point, tu ne dĂ©roberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu'il peut encore y avoir, se rĂ©sument dans cette parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-mĂȘme.
      10 L'amour ne fait point de mal au prochain : l'amour est donc l'accomplissement de la loi.

      Galates 5

      13 FrĂšres, vous avez Ă©tĂ© appelĂ©s Ă  la libertĂ©, seulement ne faites pas de cette libertĂ© un prĂ©texte de vivre selon la chair ; mais rendez-vous, par la charitĂ©, serviteurs les uns des autres.
      14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-mĂȘme.

      1 TimothĂ©e 1

      5 Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincÚre.

      Jacques 2

      10 Car quiconque observe toute la loi, mais pĂšche contre un seul commandement, devient coupable de tous.
      11 En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras point d'adultĂšre, a dit aussi : Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultĂšre, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
      12 Parlez et agissez comme devant ĂȘtre jugĂ©s par une loi de libertĂ©,
      13 car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.