TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Sinon, je la dĂ©shabillerai pour quâelle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en dĂ©sert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. Segond 1910 (2 : 7) Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Segond 1978 (Colombe) © Sinon, je la dĂ©shabille entiĂšrement, Je la mets comme au jour de sa naissance, Je la rends semblable au dĂ©sert, Parole de Vie © Sinon, je vais la mettre toute nue, comme elle Ă©tait le jour de sa naissance. Je rendrai le territoire dâIsraĂ«l semblable au dĂ©sert, je le changerai en terre sĂšche. Je la ferai mourir de soif. Français Courant © Sinon je la mettrai toute nue, dans lâĂ©tat oĂč elle Ă©tait au jour de sa naissance ! Je changerai son territoire en dĂ©sert, en terre aride ; je la ferai mourir de soif. Semeur © Sinon, je la dĂ©vĂȘtirai, et je la mettrai toute nue, comme elle Ă©tait au jour de sa naissance ; je la transformerai en un dĂ©sert, Darby car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants qui m'ont donnĂ© mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Martin Parce que leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : Je m'en irai aprĂšs ceux que j'aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. Ostervald Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qui me donnent mon pain... La prospĂ©ritĂ© dont IsraĂ«l jouissait sous JĂ©roboam II, il l'attribuait aux faux dieux, tandis que ces biens ne lui venaient que de l'Eternel (verset 8). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Leur mĂšre 0517 sâest prostituĂ©e 02181 08804, celle qui les a conçus 02029 08802 sâest dĂ©shonorĂ©e 03001 08689, car elle a dit 0559 08804 : Jâirai 03212 08799 aprĂšs 0310 mes amants 0157 08764, qui me donnent 05414 08802 mon pain 03899 et mon eau 04325, ma laine 06785 et mon lin 06593, mon huile 08081 et ma boisson 08250. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02029 - harahconcevoir, devenir enceinte, enfanter, ĂȘtre avec un enfant, progĂ©niture (Poual Passif) ĂȘtre conçu imaginer, combiner 02181 - zanahcommettre la fornication, ĂȘtre prostituĂ©e, jouer la fille de joie commettre l'adultĂšre (spirituelle avec les ⊠03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08250 - shiqquwyboisson, rafraĂźchissement 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 23 Or, les princes des Philistins s'assemblĂšrent pour offrir un grand sacrifice Ă Dagon, leur dieu, et pour se rĂ©jouir. Et ils dirent : Notre dieu a livrĂ© entre nos mains Samson, notre ennemi. Esdras 9 6 Et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ĂŽ mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous sommes extrĂȘmement coupables ; et, Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, au pillage, et Ă l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui. EsaĂŻe 1 21 Comment la citĂ© fidĂšle est-elle devenue une prostituĂ©e ? Elle Ă©tait pleine de droiture, la justice habitait en elle ; et maintenant, des meurtriers ! EsaĂŻe 50 1 Ainsi a dit l'Ăternel : OĂč est la lettre de divorce de votre mĂšre, par laquelle je l'ai renvoyĂ©e ? Ou qui est celui de mes crĂ©anciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c'est pour vos iniquitĂ©s que vous avez Ă©tĂ© vendus, c'est pour vos rĂ©bellions que votre mĂšre a Ă©tĂ© renvoyĂ©e. EsaĂŻe 57 7 Tu places ta couche sur une montagne haute et Ă©levĂ©e, et tu montes lĂ pour sacrifier. 8 Tu places ton mĂ©morial derriĂšre la porte et le linteau ; car tu me quittes pour te dĂ©couvrir et pour monter lĂ Â ; tu Ă©largis ton lit, et c'est avec ceux-lĂ que tu t'allies ; tu aimes leur commerce, tu te choisis une place. JĂ©rĂ©mie 2 20 Parce que dĂšs longtemps tu as brisĂ© ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline Ă©levĂ©e et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues ! 25 Garde ton pied de se dĂ©chausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les Ă©trangers, et j'irai aprĂšs eux. 26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'IsraĂ«l ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophĂštes. 27 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" JĂ©rĂ©mie 3 1 L'Ăternel a dit : Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne Ă un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas vraiment souillé ? Or toi, qui t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amants, reviens Ă moi, dit l'Ăternel. 2 LĂšve les yeux vers les hauteurs, et regarde : oĂč ne t'es-tu pas prostituĂ©e ! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dĂ©sert, et tu as souillĂ© le pays par tes prostitutions et par ta malice. 3 Aussi les pluies ont-elles Ă©tĂ© retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arriĂšre-saison. Et tu as eu le front d'une femme dĂ©bauchĂ©e ; tu n'as pas voulu avoir honte. 4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon pĂšre ! tu es l'ami de ma jeunesse ! 5 Gardera-t-il Ă toujours sa colĂšre ? la conservera-t-il Ă jamais ? VoilĂ comment tu parles ; et tu fais le mal, et tu l'accomplis ! 6 L'Ăternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait IsraĂ«l, la rebelle ? Elle est allĂ©e sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituĂ©e ? 7 Et je disais : aprĂšs avoir fait toutes ces choses, elle reviendra Ă moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rĂ©pudiĂ© IsraĂ«l, la rebelle, Ă cause de tous ses adultĂšres, et que je lui eusse donnĂ© sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte ; mais elle s'en est allĂ©e et s'est aussi prostituĂ©e. 9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillĂ© le pays ; elle a commis adultĂšre avec la pierre et le bois. JĂ©rĂ©mie 11 13 Car, ĂŽ Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues Ă JĂ©rusalem, autant vous avez dressĂ© d'autels Ă l'infamie, des autels pour offrir des parfums Ă Baal. JĂ©rĂ©mie 44 17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis : nous offrirons de l'encens Ă la reine des cieux, nous lui ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pĂšres, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de JĂ©rusalem ; et nous Ă©tions alors rassasiĂ©s de pain, nous Ă©tions Ă l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. 18 Mais, depuis que nous avons cessĂ© de faire des encensements Ă la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manquĂ© de tout, et nous avons Ă©tĂ© consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e et par la famine. EzĂ©chiel 16 15 Mais tu t'es confiĂ©e en ta beautĂ©, tu t'es prostituĂ©e Ă la faveur de ta renommĂ©e, et tu as prodiguĂ© tes prostitutions Ă tout passant, en te livrant Ă lui. 16 Tu as pris de tes vĂȘtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'Ă©toffes de toute couleur, et tu t'y es prostituĂ©e, -chose qui n'Ă©tait point arrivĂ©e, et qui n'arrivera plus. 28 Tu t'es prostituĂ©e aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'Ă©tais pas assouvie ; et aprĂšs avoir commis adultĂšre avec eux, tu ne fus point encore assouvie ; 29 Car tu as multipliĂ© tes impudicitĂ©s avec la terre de Canaan et jusqu'en CaldĂ©e ; mĂȘme alors tu n'en eus point assez. 30 Combien ton coeur est lĂąche, dit le Seigneur, l'Ăternel, que tu aies fait toutes ces choses Ă la façon d'une insigne prostituĂ©e ! 31 Quand tu bĂątissais tes maisons de dĂ©bauche Ă chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas mĂȘme Ă©tĂ© comme la femme dĂ©bauchĂ©e qui rĂ©clame un salaire ; 32 Tu as Ă©tĂ© la femme adultĂšre qui reçoit les Ă©trangers Ă la place de son mari. 33 On paie un salaire Ă toutes les femmes dĂ©bauchĂ©es, mais toi, tu as donnĂ© des prĂ©sents Ă tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions. 34 Et tu as Ă©tĂ© le contraire des autres femmes dans tes impudicitĂ©s, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as Ă©tĂ© le contraire des autres. EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, 6 VĂȘtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montĂ©s sur des coursiers. 7 Elle commit adultĂšre avec eux tous, l'Ă©lite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'Ă©tait Ă©prise, et avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncĂ© Ă ses prostitutions d'Ăgypte ; car ils avaient dĂ©shonorĂ© sa jeunesse, flĂ©tri son sein virginal, et rĂ©pandu sur elle la souillure. 9 C'est pourquoi je l'ai livrĂ©e aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'Ă©tait Ă©prise. 10 Ils ont dĂ©couvert sa nudité ; ils ont enlevĂ© ses fils et ses filles, et l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme par l'Ă©pĂ©e. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, aprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle. 11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; nĂ©anmoins elle fut plus dĂ©rĂ©glĂ©e encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur. 16 Elle s'Ă©prit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en CaldĂ©e. 17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillĂ©e par leurs adultĂšres ; elle aussi s'est souillĂ©e avec eux, puis son coeur s'est dĂ©tachĂ© d'eux. 40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays Ă©loigné ; elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as fardĂ© ton visage, et tu t'es parĂ©e d'ornements. 41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel Ă©tait dressĂ©e une table, et oĂč tu as placĂ© mon parfum et mon huile de senteur. 42 LĂ on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des SabĂ©ens du dĂ©sert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tĂȘte. 43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultĂšre : Continueront-ils maintenant leurs impudicitĂ©s avec elle, et elle avec eux ? 44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituĂ©e ; c'est ainsi qu'on est allĂ© vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, nous avons Ă©tĂ© rebelles et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances. 6 Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos pĂšres et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, est la justice et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause des iniquitĂ©s qu'ils ont commises contre toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos chefs et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. OsĂ©e 2 2 Plaidez contre votre mĂšre, plaidez ! Car elle n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle ĂŽte ses prostitutions de son visage et ses adultĂšres de son sein ; 5 Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." 8 Or elle n'a pas reconnu que c'Ă©tait moi qui lui donnais le froment, et le moĂ»t, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. 12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : "Ce sont lĂ mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s." Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. 13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Ăternel. OsĂ©e 3 1 Et l'Ăternel me dit : Va encore, aime une femme aimĂ©e d'un ami, et adultĂšre, comme l'Ăternel aime les enfants d'IsraĂ«l, qui se tournent vers d'autres dieux, et qui aiment les gĂąteaux de raisins. OsĂ©e 4 5 Tu tomberas de jour ; le prophĂšte aussi tombera avec toi de nuit ; et je dĂ©truirai ta mĂšre. 12 Mon peuple consulte son bois, et son bĂąton lui prophĂ©tise ; car l'esprit de fornication Ă©gare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chĂȘne, le peuplier, le tĂ©rĂ©binthe, dont l'ombre est agrĂ©able. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultĂšre. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultĂšre. Car eux-mĂȘmes se retirent avec des prostituĂ©es, et sacrifient avec les femmes consacrĂ©es Ă l'impudicité ; et le peuple sans intelligence court Ă sa ruine. 15 Si tu te prostitues, IsraĂ«l, que Juda ne se rende pas coupable ! N'entrez pas Ă Guilgal ! Et ne montez point Ă Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L'Ăternel est vivant !" OsĂ©e 8 9 Car ils sont montĂ©s vers Assur, comme un Ăąne sauvage qui se tient Ă l'Ă©cart. ĂphraĂŻm a fait des prĂ©sents pour avoir des amis. OsĂ©e 9 10 J'ai trouvĂ© IsraĂ«l comme des grappes dans le dĂ©sert ; j'ai vu vos pĂšres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allĂ©s vers Baal-PĂ©or ; ils se sont consacrĂ©s Ă une chose infĂąme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimĂ©. Apocalypse 2 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme JĂ©sabel, qui se dit prophĂ©tesse, enseigne et sĂ©duise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiĂ©es aux idoles. 21 Et je lui ai donnĂ© du temps, afin qu'elle se repentĂźt de sa fornication ; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent Ă l'adultĂšre avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Ăglises connaĂźtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs ; et je rendrai Ă chacun de vous selon ses oeuvres. Apocalypse 17 1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le chĂątiment de la grande prostituĂ©e, qui est assise sur les grosses eaux, 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. 3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert ; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes. 4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ; elle tenait Ă la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. 5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom : MystĂšre : Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Sinon, je la dĂ©shabillerai pour quâelle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en dĂ©sert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. Segond 1910 (2 : 7) Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Segond 1978 (Colombe) © Sinon, je la dĂ©shabille entiĂšrement, Je la mets comme au jour de sa naissance, Je la rends semblable au dĂ©sert, Parole de Vie © Sinon, je vais la mettre toute nue, comme elle Ă©tait le jour de sa naissance. Je rendrai le territoire dâIsraĂ«l semblable au dĂ©sert, je le changerai en terre sĂšche. Je la ferai mourir de soif. Français Courant © Sinon je la mettrai toute nue, dans lâĂ©tat oĂč elle Ă©tait au jour de sa naissance ! Je changerai son territoire en dĂ©sert, en terre aride ; je la ferai mourir de soif. Semeur © Sinon, je la dĂ©vĂȘtirai, et je la mettrai toute nue, comme elle Ă©tait au jour de sa naissance ; je la transformerai en un dĂ©sert, Darby car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants qui m'ont donnĂ© mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Martin Parce que leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : Je m'en irai aprĂšs ceux que j'aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. Ostervald Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qui me donnent mon pain... La prospĂ©ritĂ© dont IsraĂ«l jouissait sous JĂ©roboam II, il l'attribuait aux faux dieux, tandis que ces biens ne lui venaient que de l'Eternel (verset 8). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Leur mĂšre 0517 sâest prostituĂ©e 02181 08804, celle qui les a conçus 02029 08802 sâest dĂ©shonorĂ©e 03001 08689, car elle a dit 0559 08804 : Jâirai 03212 08799 aprĂšs 0310 mes amants 0157 08764, qui me donnent 05414 08802 mon pain 03899 et mon eau 04325, ma laine 06785 et mon lin 06593, mon huile 08081 et ma boisson 08250. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02029 - harahconcevoir, devenir enceinte, enfanter, ĂȘtre avec un enfant, progĂ©niture (Poual Passif) ĂȘtre conçu imaginer, combiner 02181 - zanahcommettre la fornication, ĂȘtre prostituĂ©e, jouer la fille de joie commettre l'adultĂšre (spirituelle avec les ⊠03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08250 - shiqquwyboisson, rafraĂźchissement 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 23 Or, les princes des Philistins s'assemblĂšrent pour offrir un grand sacrifice Ă Dagon, leur dieu, et pour se rĂ©jouir. Et ils dirent : Notre dieu a livrĂ© entre nos mains Samson, notre ennemi. Esdras 9 6 Et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ĂŽ mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous sommes extrĂȘmement coupables ; et, Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, au pillage, et Ă l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui. EsaĂŻe 1 21 Comment la citĂ© fidĂšle est-elle devenue une prostituĂ©e ? Elle Ă©tait pleine de droiture, la justice habitait en elle ; et maintenant, des meurtriers ! EsaĂŻe 50 1 Ainsi a dit l'Ăternel : OĂč est la lettre de divorce de votre mĂšre, par laquelle je l'ai renvoyĂ©e ? Ou qui est celui de mes crĂ©anciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c'est pour vos iniquitĂ©s que vous avez Ă©tĂ© vendus, c'est pour vos rĂ©bellions que votre mĂšre a Ă©tĂ© renvoyĂ©e. EsaĂŻe 57 7 Tu places ta couche sur une montagne haute et Ă©levĂ©e, et tu montes lĂ pour sacrifier. 8 Tu places ton mĂ©morial derriĂšre la porte et le linteau ; car tu me quittes pour te dĂ©couvrir et pour monter lĂ Â ; tu Ă©largis ton lit, et c'est avec ceux-lĂ que tu t'allies ; tu aimes leur commerce, tu te choisis une place. JĂ©rĂ©mie 2 20 Parce que dĂšs longtemps tu as brisĂ© ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline Ă©levĂ©e et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues ! 25 Garde ton pied de se dĂ©chausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les Ă©trangers, et j'irai aprĂšs eux. 26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'IsraĂ«l ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophĂštes. 27 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" JĂ©rĂ©mie 3 1 L'Ăternel a dit : Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne Ă un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas vraiment souillé ? Or toi, qui t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amants, reviens Ă moi, dit l'Ăternel. 2 LĂšve les yeux vers les hauteurs, et regarde : oĂč ne t'es-tu pas prostituĂ©e ! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dĂ©sert, et tu as souillĂ© le pays par tes prostitutions et par ta malice. 3 Aussi les pluies ont-elles Ă©tĂ© retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arriĂšre-saison. Et tu as eu le front d'une femme dĂ©bauchĂ©e ; tu n'as pas voulu avoir honte. 4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon pĂšre ! tu es l'ami de ma jeunesse ! 5 Gardera-t-il Ă toujours sa colĂšre ? la conservera-t-il Ă jamais ? VoilĂ comment tu parles ; et tu fais le mal, et tu l'accomplis ! 6 L'Ăternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait IsraĂ«l, la rebelle ? Elle est allĂ©e sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituĂ©e ? 7 Et je disais : aprĂšs avoir fait toutes ces choses, elle reviendra Ă moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rĂ©pudiĂ© IsraĂ«l, la rebelle, Ă cause de tous ses adultĂšres, et que je lui eusse donnĂ© sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte ; mais elle s'en est allĂ©e et s'est aussi prostituĂ©e. 9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillĂ© le pays ; elle a commis adultĂšre avec la pierre et le bois. JĂ©rĂ©mie 11 13 Car, ĂŽ Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues Ă JĂ©rusalem, autant vous avez dressĂ© d'autels Ă l'infamie, des autels pour offrir des parfums Ă Baal. JĂ©rĂ©mie 44 17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis : nous offrirons de l'encens Ă la reine des cieux, nous lui ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pĂšres, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de JĂ©rusalem ; et nous Ă©tions alors rassasiĂ©s de pain, nous Ă©tions Ă l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. 18 Mais, depuis que nous avons cessĂ© de faire des encensements Ă la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manquĂ© de tout, et nous avons Ă©tĂ© consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e et par la famine. EzĂ©chiel 16 15 Mais tu t'es confiĂ©e en ta beautĂ©, tu t'es prostituĂ©e Ă la faveur de ta renommĂ©e, et tu as prodiguĂ© tes prostitutions Ă tout passant, en te livrant Ă lui. 16 Tu as pris de tes vĂȘtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'Ă©toffes de toute couleur, et tu t'y es prostituĂ©e, -chose qui n'Ă©tait point arrivĂ©e, et qui n'arrivera plus. 28 Tu t'es prostituĂ©e aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'Ă©tais pas assouvie ; et aprĂšs avoir commis adultĂšre avec eux, tu ne fus point encore assouvie ; 29 Car tu as multipliĂ© tes impudicitĂ©s avec la terre de Canaan et jusqu'en CaldĂ©e ; mĂȘme alors tu n'en eus point assez. 30 Combien ton coeur est lĂąche, dit le Seigneur, l'Ăternel, que tu aies fait toutes ces choses Ă la façon d'une insigne prostituĂ©e ! 31 Quand tu bĂątissais tes maisons de dĂ©bauche Ă chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas mĂȘme Ă©tĂ© comme la femme dĂ©bauchĂ©e qui rĂ©clame un salaire ; 32 Tu as Ă©tĂ© la femme adultĂšre qui reçoit les Ă©trangers Ă la place de son mari. 33 On paie un salaire Ă toutes les femmes dĂ©bauchĂ©es, mais toi, tu as donnĂ© des prĂ©sents Ă tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions. 34 Et tu as Ă©tĂ© le contraire des autres femmes dans tes impudicitĂ©s, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as Ă©tĂ© le contraire des autres. EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, 6 VĂȘtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montĂ©s sur des coursiers. 7 Elle commit adultĂšre avec eux tous, l'Ă©lite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'Ă©tait Ă©prise, et avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncĂ© Ă ses prostitutions d'Ăgypte ; car ils avaient dĂ©shonorĂ© sa jeunesse, flĂ©tri son sein virginal, et rĂ©pandu sur elle la souillure. 9 C'est pourquoi je l'ai livrĂ©e aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'Ă©tait Ă©prise. 10 Ils ont dĂ©couvert sa nudité ; ils ont enlevĂ© ses fils et ses filles, et l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme par l'Ă©pĂ©e. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, aprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle. 11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; nĂ©anmoins elle fut plus dĂ©rĂ©glĂ©e encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur. 16 Elle s'Ă©prit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en CaldĂ©e. 17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillĂ©e par leurs adultĂšres ; elle aussi s'est souillĂ©e avec eux, puis son coeur s'est dĂ©tachĂ© d'eux. 40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays Ă©loigné ; elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as fardĂ© ton visage, et tu t'es parĂ©e d'ornements. 41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel Ă©tait dressĂ©e une table, et oĂč tu as placĂ© mon parfum et mon huile de senteur. 42 LĂ on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des SabĂ©ens du dĂ©sert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tĂȘte. 43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultĂšre : Continueront-ils maintenant leurs impudicitĂ©s avec elle, et elle avec eux ? 44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituĂ©e ; c'est ainsi qu'on est allĂ© vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, nous avons Ă©tĂ© rebelles et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances. 6 Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos pĂšres et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, est la justice et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause des iniquitĂ©s qu'ils ont commises contre toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos chefs et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. OsĂ©e 2 2 Plaidez contre votre mĂšre, plaidez ! Car elle n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle ĂŽte ses prostitutions de son visage et ses adultĂšres de son sein ; 5 Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." 8 Or elle n'a pas reconnu que c'Ă©tait moi qui lui donnais le froment, et le moĂ»t, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. 12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : "Ce sont lĂ mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s." Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. 13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Ăternel. OsĂ©e 3 1 Et l'Ăternel me dit : Va encore, aime une femme aimĂ©e d'un ami, et adultĂšre, comme l'Ăternel aime les enfants d'IsraĂ«l, qui se tournent vers d'autres dieux, et qui aiment les gĂąteaux de raisins. OsĂ©e 4 5 Tu tomberas de jour ; le prophĂšte aussi tombera avec toi de nuit ; et je dĂ©truirai ta mĂšre. 12 Mon peuple consulte son bois, et son bĂąton lui prophĂ©tise ; car l'esprit de fornication Ă©gare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chĂȘne, le peuplier, le tĂ©rĂ©binthe, dont l'ombre est agrĂ©able. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultĂšre. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultĂšre. Car eux-mĂȘmes se retirent avec des prostituĂ©es, et sacrifient avec les femmes consacrĂ©es Ă l'impudicité ; et le peuple sans intelligence court Ă sa ruine. 15 Si tu te prostitues, IsraĂ«l, que Juda ne se rende pas coupable ! N'entrez pas Ă Guilgal ! Et ne montez point Ă Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L'Ăternel est vivant !" OsĂ©e 8 9 Car ils sont montĂ©s vers Assur, comme un Ăąne sauvage qui se tient Ă l'Ă©cart. ĂphraĂŻm a fait des prĂ©sents pour avoir des amis. OsĂ©e 9 10 J'ai trouvĂ© IsraĂ«l comme des grappes dans le dĂ©sert ; j'ai vu vos pĂšres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allĂ©s vers Baal-PĂ©or ; ils se sont consacrĂ©s Ă une chose infĂąme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimĂ©. Apocalypse 2 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme JĂ©sabel, qui se dit prophĂ©tesse, enseigne et sĂ©duise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiĂ©es aux idoles. 21 Et je lui ai donnĂ© du temps, afin qu'elle se repentĂźt de sa fornication ; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent Ă l'adultĂšre avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Ăglises connaĂźtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs ; et je rendrai Ă chacun de vous selon ses oeuvres. Apocalypse 17 1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le chĂątiment de la grande prostituĂ©e, qui est assise sur les grosses eaux, 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. 3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert ; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes. 4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ; elle tenait Ă la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. 5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom : MystĂšre : Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Sinon, je la dĂ©shabillerai pour quâelle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en dĂ©sert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. Segond 1910 (2 : 7) Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Segond 1978 (Colombe) © Sinon, je la dĂ©shabille entiĂšrement, Je la mets comme au jour de sa naissance, Je la rends semblable au dĂ©sert, Parole de Vie © Sinon, je vais la mettre toute nue, comme elle Ă©tait le jour de sa naissance. Je rendrai le territoire dâIsraĂ«l semblable au dĂ©sert, je le changerai en terre sĂšche. Je la ferai mourir de soif. Français Courant © Sinon je la mettrai toute nue, dans lâĂ©tat oĂč elle Ă©tait au jour de sa naissance ! Je changerai son territoire en dĂ©sert, en terre aride ; je la ferai mourir de soif. Semeur © Sinon, je la dĂ©vĂȘtirai, et je la mettrai toute nue, comme elle Ă©tait au jour de sa naissance ; je la transformerai en un dĂ©sert, Darby car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants qui m'ont donnĂ© mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Martin Parce que leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : Je m'en irai aprĂšs ceux que j'aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. Ostervald Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qui me donnent mon pain... La prospĂ©ritĂ© dont IsraĂ«l jouissait sous JĂ©roboam II, il l'attribuait aux faux dieux, tandis que ces biens ne lui venaient que de l'Eternel (verset 8). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Leur mĂšre 0517 sâest prostituĂ©e 02181 08804, celle qui les a conçus 02029 08802 sâest dĂ©shonorĂ©e 03001 08689, car elle a dit 0559 08804 : Jâirai 03212 08799 aprĂšs 0310 mes amants 0157 08764, qui me donnent 05414 08802 mon pain 03899 et mon eau 04325, ma laine 06785 et mon lin 06593, mon huile 08081 et ma boisson 08250. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02029 - harahconcevoir, devenir enceinte, enfanter, ĂȘtre avec un enfant, progĂ©niture (Poual Passif) ĂȘtre conçu imaginer, combiner 02181 - zanahcommettre la fornication, ĂȘtre prostituĂ©e, jouer la fille de joie commettre l'adultĂšre (spirituelle avec les ⊠03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08250 - shiqquwyboisson, rafraĂźchissement 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 23 Or, les princes des Philistins s'assemblĂšrent pour offrir un grand sacrifice Ă Dagon, leur dieu, et pour se rĂ©jouir. Et ils dirent : Notre dieu a livrĂ© entre nos mains Samson, notre ennemi. Esdras 9 6 Et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ĂŽ mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous sommes extrĂȘmement coupables ; et, Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, au pillage, et Ă l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui. EsaĂŻe 1 21 Comment la citĂ© fidĂšle est-elle devenue une prostituĂ©e ? Elle Ă©tait pleine de droiture, la justice habitait en elle ; et maintenant, des meurtriers ! EsaĂŻe 50 1 Ainsi a dit l'Ăternel : OĂč est la lettre de divorce de votre mĂšre, par laquelle je l'ai renvoyĂ©e ? Ou qui est celui de mes crĂ©anciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c'est pour vos iniquitĂ©s que vous avez Ă©tĂ© vendus, c'est pour vos rĂ©bellions que votre mĂšre a Ă©tĂ© renvoyĂ©e. EsaĂŻe 57 7 Tu places ta couche sur une montagne haute et Ă©levĂ©e, et tu montes lĂ pour sacrifier. 8 Tu places ton mĂ©morial derriĂšre la porte et le linteau ; car tu me quittes pour te dĂ©couvrir et pour monter lĂ Â ; tu Ă©largis ton lit, et c'est avec ceux-lĂ que tu t'allies ; tu aimes leur commerce, tu te choisis une place. JĂ©rĂ©mie 2 20 Parce que dĂšs longtemps tu as brisĂ© ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline Ă©levĂ©e et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues ! 25 Garde ton pied de se dĂ©chausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les Ă©trangers, et j'irai aprĂšs eux. 26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'IsraĂ«l ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophĂštes. 27 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" JĂ©rĂ©mie 3 1 L'Ăternel a dit : Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne Ă un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas vraiment souillé ? Or toi, qui t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amants, reviens Ă moi, dit l'Ăternel. 2 LĂšve les yeux vers les hauteurs, et regarde : oĂč ne t'es-tu pas prostituĂ©e ! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dĂ©sert, et tu as souillĂ© le pays par tes prostitutions et par ta malice. 3 Aussi les pluies ont-elles Ă©tĂ© retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arriĂšre-saison. Et tu as eu le front d'une femme dĂ©bauchĂ©e ; tu n'as pas voulu avoir honte. 4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon pĂšre ! tu es l'ami de ma jeunesse ! 5 Gardera-t-il Ă toujours sa colĂšre ? la conservera-t-il Ă jamais ? VoilĂ comment tu parles ; et tu fais le mal, et tu l'accomplis ! 6 L'Ăternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait IsraĂ«l, la rebelle ? Elle est allĂ©e sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituĂ©e ? 7 Et je disais : aprĂšs avoir fait toutes ces choses, elle reviendra Ă moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rĂ©pudiĂ© IsraĂ«l, la rebelle, Ă cause de tous ses adultĂšres, et que je lui eusse donnĂ© sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte ; mais elle s'en est allĂ©e et s'est aussi prostituĂ©e. 9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillĂ© le pays ; elle a commis adultĂšre avec la pierre et le bois. JĂ©rĂ©mie 11 13 Car, ĂŽ Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues Ă JĂ©rusalem, autant vous avez dressĂ© d'autels Ă l'infamie, des autels pour offrir des parfums Ă Baal. JĂ©rĂ©mie 44 17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis : nous offrirons de l'encens Ă la reine des cieux, nous lui ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pĂšres, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de JĂ©rusalem ; et nous Ă©tions alors rassasiĂ©s de pain, nous Ă©tions Ă l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. 18 Mais, depuis que nous avons cessĂ© de faire des encensements Ă la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manquĂ© de tout, et nous avons Ă©tĂ© consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e et par la famine. EzĂ©chiel 16 15 Mais tu t'es confiĂ©e en ta beautĂ©, tu t'es prostituĂ©e Ă la faveur de ta renommĂ©e, et tu as prodiguĂ© tes prostitutions Ă tout passant, en te livrant Ă lui. 16 Tu as pris de tes vĂȘtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'Ă©toffes de toute couleur, et tu t'y es prostituĂ©e, -chose qui n'Ă©tait point arrivĂ©e, et qui n'arrivera plus. 28 Tu t'es prostituĂ©e aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'Ă©tais pas assouvie ; et aprĂšs avoir commis adultĂšre avec eux, tu ne fus point encore assouvie ; 29 Car tu as multipliĂ© tes impudicitĂ©s avec la terre de Canaan et jusqu'en CaldĂ©e ; mĂȘme alors tu n'en eus point assez. 30 Combien ton coeur est lĂąche, dit le Seigneur, l'Ăternel, que tu aies fait toutes ces choses Ă la façon d'une insigne prostituĂ©e ! 31 Quand tu bĂątissais tes maisons de dĂ©bauche Ă chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas mĂȘme Ă©tĂ© comme la femme dĂ©bauchĂ©e qui rĂ©clame un salaire ; 32 Tu as Ă©tĂ© la femme adultĂšre qui reçoit les Ă©trangers Ă la place de son mari. 33 On paie un salaire Ă toutes les femmes dĂ©bauchĂ©es, mais toi, tu as donnĂ© des prĂ©sents Ă tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions. 34 Et tu as Ă©tĂ© le contraire des autres femmes dans tes impudicitĂ©s, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as Ă©tĂ© le contraire des autres. EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, 6 VĂȘtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montĂ©s sur des coursiers. 7 Elle commit adultĂšre avec eux tous, l'Ă©lite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'Ă©tait Ă©prise, et avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncĂ© Ă ses prostitutions d'Ăgypte ; car ils avaient dĂ©shonorĂ© sa jeunesse, flĂ©tri son sein virginal, et rĂ©pandu sur elle la souillure. 9 C'est pourquoi je l'ai livrĂ©e aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'Ă©tait Ă©prise. 10 Ils ont dĂ©couvert sa nudité ; ils ont enlevĂ© ses fils et ses filles, et l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme par l'Ă©pĂ©e. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, aprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle. 11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; nĂ©anmoins elle fut plus dĂ©rĂ©glĂ©e encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur. 16 Elle s'Ă©prit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en CaldĂ©e. 17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillĂ©e par leurs adultĂšres ; elle aussi s'est souillĂ©e avec eux, puis son coeur s'est dĂ©tachĂ© d'eux. 40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays Ă©loigné ; elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as fardĂ© ton visage, et tu t'es parĂ©e d'ornements. 41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel Ă©tait dressĂ©e une table, et oĂč tu as placĂ© mon parfum et mon huile de senteur. 42 LĂ on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des SabĂ©ens du dĂ©sert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tĂȘte. 43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultĂšre : Continueront-ils maintenant leurs impudicitĂ©s avec elle, et elle avec eux ? 44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituĂ©e ; c'est ainsi qu'on est allĂ© vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, nous avons Ă©tĂ© rebelles et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances. 6 Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos pĂšres et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, est la justice et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause des iniquitĂ©s qu'ils ont commises contre toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos chefs et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. OsĂ©e 2 2 Plaidez contre votre mĂšre, plaidez ! Car elle n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle ĂŽte ses prostitutions de son visage et ses adultĂšres de son sein ; 5 Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." 8 Or elle n'a pas reconnu que c'Ă©tait moi qui lui donnais le froment, et le moĂ»t, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. 12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : "Ce sont lĂ mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s." Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. 13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Ăternel. OsĂ©e 3 1 Et l'Ăternel me dit : Va encore, aime une femme aimĂ©e d'un ami, et adultĂšre, comme l'Ăternel aime les enfants d'IsraĂ«l, qui se tournent vers d'autres dieux, et qui aiment les gĂąteaux de raisins. OsĂ©e 4 5 Tu tomberas de jour ; le prophĂšte aussi tombera avec toi de nuit ; et je dĂ©truirai ta mĂšre. 12 Mon peuple consulte son bois, et son bĂąton lui prophĂ©tise ; car l'esprit de fornication Ă©gare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chĂȘne, le peuplier, le tĂ©rĂ©binthe, dont l'ombre est agrĂ©able. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultĂšre. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultĂšre. Car eux-mĂȘmes se retirent avec des prostituĂ©es, et sacrifient avec les femmes consacrĂ©es Ă l'impudicité ; et le peuple sans intelligence court Ă sa ruine. 15 Si tu te prostitues, IsraĂ«l, que Juda ne se rende pas coupable ! N'entrez pas Ă Guilgal ! Et ne montez point Ă Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L'Ăternel est vivant !" OsĂ©e 8 9 Car ils sont montĂ©s vers Assur, comme un Ăąne sauvage qui se tient Ă l'Ă©cart. ĂphraĂŻm a fait des prĂ©sents pour avoir des amis. OsĂ©e 9 10 J'ai trouvĂ© IsraĂ«l comme des grappes dans le dĂ©sert ; j'ai vu vos pĂšres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allĂ©s vers Baal-PĂ©or ; ils se sont consacrĂ©s Ă une chose infĂąme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimĂ©. Apocalypse 2 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme JĂ©sabel, qui se dit prophĂ©tesse, enseigne et sĂ©duise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiĂ©es aux idoles. 21 Et je lui ai donnĂ© du temps, afin qu'elle se repentĂźt de sa fornication ; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent Ă l'adultĂšre avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Ăglises connaĂźtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs ; et je rendrai Ă chacun de vous selon ses oeuvres. Apocalypse 17 1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le chĂątiment de la grande prostituĂ©e, qui est assise sur les grosses eaux, 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. 3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert ; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes. 4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ; elle tenait Ă la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. 5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom : MystĂšre : Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Sinon, je la dĂ©shabillerai pour quâelle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en dĂ©sert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. Segond 1910 (2 : 7) Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Segond 1978 (Colombe) © Sinon, je la dĂ©shabille entiĂšrement, Je la mets comme au jour de sa naissance, Je la rends semblable au dĂ©sert, Parole de Vie © Sinon, je vais la mettre toute nue, comme elle Ă©tait le jour de sa naissance. Je rendrai le territoire dâIsraĂ«l semblable au dĂ©sert, je le changerai en terre sĂšche. Je la ferai mourir de soif. Français Courant © Sinon je la mettrai toute nue, dans lâĂ©tat oĂč elle Ă©tait au jour de sa naissance ! Je changerai son territoire en dĂ©sert, en terre aride ; je la ferai mourir de soif. Semeur © Sinon, je la dĂ©vĂȘtirai, et je la mettrai toute nue, comme elle Ă©tait au jour de sa naissance ; je la transformerai en un dĂ©sert, Darby car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants qui m'ont donnĂ© mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Martin Parce que leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : Je m'en irai aprĂšs ceux que j'aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. Ostervald Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qui me donnent mon pain... La prospĂ©ritĂ© dont IsraĂ«l jouissait sous JĂ©roboam II, il l'attribuait aux faux dieux, tandis que ces biens ne lui venaient que de l'Eternel (verset 8). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Leur mĂšre 0517 sâest prostituĂ©e 02181 08804, celle qui les a conçus 02029 08802 sâest dĂ©shonorĂ©e 03001 08689, car elle a dit 0559 08804 : Jâirai 03212 08799 aprĂšs 0310 mes amants 0157 08764, qui me donnent 05414 08802 mon pain 03899 et mon eau 04325, ma laine 06785 et mon lin 06593, mon huile 08081 et ma boisson 08250. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02029 - harahconcevoir, devenir enceinte, enfanter, ĂȘtre avec un enfant, progĂ©niture (Poual Passif) ĂȘtre conçu imaginer, combiner 02181 - zanahcommettre la fornication, ĂȘtre prostituĂ©e, jouer la fille de joie commettre l'adultĂšre (spirituelle avec les ⊠03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08250 - shiqquwyboisson, rafraĂźchissement 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 23 Or, les princes des Philistins s'assemblĂšrent pour offrir un grand sacrifice Ă Dagon, leur dieu, et pour se rĂ©jouir. Et ils dirent : Notre dieu a livrĂ© entre nos mains Samson, notre ennemi. Esdras 9 6 Et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ĂŽ mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous sommes extrĂȘmement coupables ; et, Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, au pillage, et Ă l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui. EsaĂŻe 1 21 Comment la citĂ© fidĂšle est-elle devenue une prostituĂ©e ? Elle Ă©tait pleine de droiture, la justice habitait en elle ; et maintenant, des meurtriers ! EsaĂŻe 50 1 Ainsi a dit l'Ăternel : OĂč est la lettre de divorce de votre mĂšre, par laquelle je l'ai renvoyĂ©e ? Ou qui est celui de mes crĂ©anciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c'est pour vos iniquitĂ©s que vous avez Ă©tĂ© vendus, c'est pour vos rĂ©bellions que votre mĂšre a Ă©tĂ© renvoyĂ©e. EsaĂŻe 57 7 Tu places ta couche sur une montagne haute et Ă©levĂ©e, et tu montes lĂ pour sacrifier. 8 Tu places ton mĂ©morial derriĂšre la porte et le linteau ; car tu me quittes pour te dĂ©couvrir et pour monter lĂ Â ; tu Ă©largis ton lit, et c'est avec ceux-lĂ que tu t'allies ; tu aimes leur commerce, tu te choisis une place. JĂ©rĂ©mie 2 20 Parce que dĂšs longtemps tu as brisĂ© ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline Ă©levĂ©e et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues ! 25 Garde ton pied de se dĂ©chausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les Ă©trangers, et j'irai aprĂšs eux. 26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'IsraĂ«l ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophĂštes. 27 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" JĂ©rĂ©mie 3 1 L'Ăternel a dit : Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne Ă un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas vraiment souillé ? Or toi, qui t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amants, reviens Ă moi, dit l'Ăternel. 2 LĂšve les yeux vers les hauteurs, et regarde : oĂč ne t'es-tu pas prostituĂ©e ! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dĂ©sert, et tu as souillĂ© le pays par tes prostitutions et par ta malice. 3 Aussi les pluies ont-elles Ă©tĂ© retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arriĂšre-saison. Et tu as eu le front d'une femme dĂ©bauchĂ©e ; tu n'as pas voulu avoir honte. 4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon pĂšre ! tu es l'ami de ma jeunesse ! 5 Gardera-t-il Ă toujours sa colĂšre ? la conservera-t-il Ă jamais ? VoilĂ comment tu parles ; et tu fais le mal, et tu l'accomplis ! 6 L'Ăternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait IsraĂ«l, la rebelle ? Elle est allĂ©e sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituĂ©e ? 7 Et je disais : aprĂšs avoir fait toutes ces choses, elle reviendra Ă moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rĂ©pudiĂ© IsraĂ«l, la rebelle, Ă cause de tous ses adultĂšres, et que je lui eusse donnĂ© sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte ; mais elle s'en est allĂ©e et s'est aussi prostituĂ©e. 9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillĂ© le pays ; elle a commis adultĂšre avec la pierre et le bois. JĂ©rĂ©mie 11 13 Car, ĂŽ Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues Ă JĂ©rusalem, autant vous avez dressĂ© d'autels Ă l'infamie, des autels pour offrir des parfums Ă Baal. JĂ©rĂ©mie 44 17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis : nous offrirons de l'encens Ă la reine des cieux, nous lui ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pĂšres, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de JĂ©rusalem ; et nous Ă©tions alors rassasiĂ©s de pain, nous Ă©tions Ă l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. 18 Mais, depuis que nous avons cessĂ© de faire des encensements Ă la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manquĂ© de tout, et nous avons Ă©tĂ© consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e et par la famine. EzĂ©chiel 16 15 Mais tu t'es confiĂ©e en ta beautĂ©, tu t'es prostituĂ©e Ă la faveur de ta renommĂ©e, et tu as prodiguĂ© tes prostitutions Ă tout passant, en te livrant Ă lui. 16 Tu as pris de tes vĂȘtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'Ă©toffes de toute couleur, et tu t'y es prostituĂ©e, -chose qui n'Ă©tait point arrivĂ©e, et qui n'arrivera plus. 28 Tu t'es prostituĂ©e aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'Ă©tais pas assouvie ; et aprĂšs avoir commis adultĂšre avec eux, tu ne fus point encore assouvie ; 29 Car tu as multipliĂ© tes impudicitĂ©s avec la terre de Canaan et jusqu'en CaldĂ©e ; mĂȘme alors tu n'en eus point assez. 30 Combien ton coeur est lĂąche, dit le Seigneur, l'Ăternel, que tu aies fait toutes ces choses Ă la façon d'une insigne prostituĂ©e ! 31 Quand tu bĂątissais tes maisons de dĂ©bauche Ă chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas mĂȘme Ă©tĂ© comme la femme dĂ©bauchĂ©e qui rĂ©clame un salaire ; 32 Tu as Ă©tĂ© la femme adultĂšre qui reçoit les Ă©trangers Ă la place de son mari. 33 On paie un salaire Ă toutes les femmes dĂ©bauchĂ©es, mais toi, tu as donnĂ© des prĂ©sents Ă tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions. 34 Et tu as Ă©tĂ© le contraire des autres femmes dans tes impudicitĂ©s, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as Ă©tĂ© le contraire des autres. EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, 6 VĂȘtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montĂ©s sur des coursiers. 7 Elle commit adultĂšre avec eux tous, l'Ă©lite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'Ă©tait Ă©prise, et avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncĂ© Ă ses prostitutions d'Ăgypte ; car ils avaient dĂ©shonorĂ© sa jeunesse, flĂ©tri son sein virginal, et rĂ©pandu sur elle la souillure. 9 C'est pourquoi je l'ai livrĂ©e aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'Ă©tait Ă©prise. 10 Ils ont dĂ©couvert sa nudité ; ils ont enlevĂ© ses fils et ses filles, et l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme par l'Ă©pĂ©e. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, aprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle. 11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; nĂ©anmoins elle fut plus dĂ©rĂ©glĂ©e encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur. 16 Elle s'Ă©prit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en CaldĂ©e. 17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillĂ©e par leurs adultĂšres ; elle aussi s'est souillĂ©e avec eux, puis son coeur s'est dĂ©tachĂ© d'eux. 40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays Ă©loigné ; elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as fardĂ© ton visage, et tu t'es parĂ©e d'ornements. 41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel Ă©tait dressĂ©e une table, et oĂč tu as placĂ© mon parfum et mon huile de senteur. 42 LĂ on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des SabĂ©ens du dĂ©sert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tĂȘte. 43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultĂšre : Continueront-ils maintenant leurs impudicitĂ©s avec elle, et elle avec eux ? 44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituĂ©e ; c'est ainsi qu'on est allĂ© vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, nous avons Ă©tĂ© rebelles et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances. 6 Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos pĂšres et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, est la justice et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause des iniquitĂ©s qu'ils ont commises contre toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos chefs et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. OsĂ©e 2 2 Plaidez contre votre mĂšre, plaidez ! Car elle n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle ĂŽte ses prostitutions de son visage et ses adultĂšres de son sein ; 5 Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." 8 Or elle n'a pas reconnu que c'Ă©tait moi qui lui donnais le froment, et le moĂ»t, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. 12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : "Ce sont lĂ mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s." Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. 13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Ăternel. OsĂ©e 3 1 Et l'Ăternel me dit : Va encore, aime une femme aimĂ©e d'un ami, et adultĂšre, comme l'Ăternel aime les enfants d'IsraĂ«l, qui se tournent vers d'autres dieux, et qui aiment les gĂąteaux de raisins. OsĂ©e 4 5 Tu tomberas de jour ; le prophĂšte aussi tombera avec toi de nuit ; et je dĂ©truirai ta mĂšre. 12 Mon peuple consulte son bois, et son bĂąton lui prophĂ©tise ; car l'esprit de fornication Ă©gare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chĂȘne, le peuplier, le tĂ©rĂ©binthe, dont l'ombre est agrĂ©able. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultĂšre. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultĂšre. Car eux-mĂȘmes se retirent avec des prostituĂ©es, et sacrifient avec les femmes consacrĂ©es Ă l'impudicité ; et le peuple sans intelligence court Ă sa ruine. 15 Si tu te prostitues, IsraĂ«l, que Juda ne se rende pas coupable ! N'entrez pas Ă Guilgal ! Et ne montez point Ă Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L'Ăternel est vivant !" OsĂ©e 8 9 Car ils sont montĂ©s vers Assur, comme un Ăąne sauvage qui se tient Ă l'Ă©cart. ĂphraĂŻm a fait des prĂ©sents pour avoir des amis. OsĂ©e 9 10 J'ai trouvĂ© IsraĂ«l comme des grappes dans le dĂ©sert ; j'ai vu vos pĂšres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allĂ©s vers Baal-PĂ©or ; ils se sont consacrĂ©s Ă une chose infĂąme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimĂ©. Apocalypse 2 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme JĂ©sabel, qui se dit prophĂ©tesse, enseigne et sĂ©duise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiĂ©es aux idoles. 21 Et je lui ai donnĂ© du temps, afin qu'elle se repentĂźt de sa fornication ; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent Ă l'adultĂšre avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Ăglises connaĂźtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs ; et je rendrai Ă chacun de vous selon ses oeuvres. Apocalypse 17 1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le chĂątiment de la grande prostituĂ©e, qui est assise sur les grosses eaux, 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. 3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert ; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes. 4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ; elle tenait Ă la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. 5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom : MystĂšre : Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Sinon, je la dĂ©shabillerai pour quâelle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en dĂ©sert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. Segond 1910 (2 : 7) Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Segond 1978 (Colombe) © Sinon, je la dĂ©shabille entiĂšrement, Je la mets comme au jour de sa naissance, Je la rends semblable au dĂ©sert, Parole de Vie © Sinon, je vais la mettre toute nue, comme elle Ă©tait le jour de sa naissance. Je rendrai le territoire dâIsraĂ«l semblable au dĂ©sert, je le changerai en terre sĂšche. Je la ferai mourir de soif. Français Courant © Sinon je la mettrai toute nue, dans lâĂ©tat oĂč elle Ă©tait au jour de sa naissance ! Je changerai son territoire en dĂ©sert, en terre aride ; je la ferai mourir de soif. Semeur © Sinon, je la dĂ©vĂȘtirai, et je la mettrai toute nue, comme elle Ă©tait au jour de sa naissance ; je la transformerai en un dĂ©sert, Darby car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants qui m'ont donnĂ© mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Martin Parce que leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : Je m'en irai aprĂšs ceux que j'aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. Ostervald Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qui me donnent mon pain... La prospĂ©ritĂ© dont IsraĂ«l jouissait sous JĂ©roboam II, il l'attribuait aux faux dieux, tandis que ces biens ne lui venaient que de l'Eternel (verset 8). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Leur mĂšre 0517 sâest prostituĂ©e 02181 08804, celle qui les a conçus 02029 08802 sâest dĂ©shonorĂ©e 03001 08689, car elle a dit 0559 08804 : Jâirai 03212 08799 aprĂšs 0310 mes amants 0157 08764, qui me donnent 05414 08802 mon pain 03899 et mon eau 04325, ma laine 06785 et mon lin 06593, mon huile 08081 et ma boisson 08250. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02029 - harahconcevoir, devenir enceinte, enfanter, ĂȘtre avec un enfant, progĂ©niture (Poual Passif) ĂȘtre conçu imaginer, combiner 02181 - zanahcommettre la fornication, ĂȘtre prostituĂ©e, jouer la fille de joie commettre l'adultĂšre (spirituelle avec les ⊠03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08250 - shiqquwyboisson, rafraĂźchissement 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 23 Or, les princes des Philistins s'assemblĂšrent pour offrir un grand sacrifice Ă Dagon, leur dieu, et pour se rĂ©jouir. Et ils dirent : Notre dieu a livrĂ© entre nos mains Samson, notre ennemi. Esdras 9 6 Et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ĂŽ mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous sommes extrĂȘmement coupables ; et, Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, au pillage, et Ă l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui. EsaĂŻe 1 21 Comment la citĂ© fidĂšle est-elle devenue une prostituĂ©e ? Elle Ă©tait pleine de droiture, la justice habitait en elle ; et maintenant, des meurtriers ! EsaĂŻe 50 1 Ainsi a dit l'Ăternel : OĂč est la lettre de divorce de votre mĂšre, par laquelle je l'ai renvoyĂ©e ? Ou qui est celui de mes crĂ©anciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c'est pour vos iniquitĂ©s que vous avez Ă©tĂ© vendus, c'est pour vos rĂ©bellions que votre mĂšre a Ă©tĂ© renvoyĂ©e. EsaĂŻe 57 7 Tu places ta couche sur une montagne haute et Ă©levĂ©e, et tu montes lĂ pour sacrifier. 8 Tu places ton mĂ©morial derriĂšre la porte et le linteau ; car tu me quittes pour te dĂ©couvrir et pour monter lĂ Â ; tu Ă©largis ton lit, et c'est avec ceux-lĂ que tu t'allies ; tu aimes leur commerce, tu te choisis une place. JĂ©rĂ©mie 2 20 Parce que dĂšs longtemps tu as brisĂ© ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline Ă©levĂ©e et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues ! 25 Garde ton pied de se dĂ©chausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les Ă©trangers, et j'irai aprĂšs eux. 26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'IsraĂ«l ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophĂštes. 27 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" JĂ©rĂ©mie 3 1 L'Ăternel a dit : Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne Ă un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas vraiment souillé ? Or toi, qui t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amants, reviens Ă moi, dit l'Ăternel. 2 LĂšve les yeux vers les hauteurs, et regarde : oĂč ne t'es-tu pas prostituĂ©e ! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dĂ©sert, et tu as souillĂ© le pays par tes prostitutions et par ta malice. 3 Aussi les pluies ont-elles Ă©tĂ© retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arriĂšre-saison. Et tu as eu le front d'une femme dĂ©bauchĂ©e ; tu n'as pas voulu avoir honte. 4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon pĂšre ! tu es l'ami de ma jeunesse ! 5 Gardera-t-il Ă toujours sa colĂšre ? la conservera-t-il Ă jamais ? VoilĂ comment tu parles ; et tu fais le mal, et tu l'accomplis ! 6 L'Ăternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait IsraĂ«l, la rebelle ? Elle est allĂ©e sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituĂ©e ? 7 Et je disais : aprĂšs avoir fait toutes ces choses, elle reviendra Ă moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rĂ©pudiĂ© IsraĂ«l, la rebelle, Ă cause de tous ses adultĂšres, et que je lui eusse donnĂ© sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte ; mais elle s'en est allĂ©e et s'est aussi prostituĂ©e. 9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillĂ© le pays ; elle a commis adultĂšre avec la pierre et le bois. JĂ©rĂ©mie 11 13 Car, ĂŽ Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues Ă JĂ©rusalem, autant vous avez dressĂ© d'autels Ă l'infamie, des autels pour offrir des parfums Ă Baal. JĂ©rĂ©mie 44 17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis : nous offrirons de l'encens Ă la reine des cieux, nous lui ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pĂšres, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de JĂ©rusalem ; et nous Ă©tions alors rassasiĂ©s de pain, nous Ă©tions Ă l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. 18 Mais, depuis que nous avons cessĂ© de faire des encensements Ă la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manquĂ© de tout, et nous avons Ă©tĂ© consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e et par la famine. EzĂ©chiel 16 15 Mais tu t'es confiĂ©e en ta beautĂ©, tu t'es prostituĂ©e Ă la faveur de ta renommĂ©e, et tu as prodiguĂ© tes prostitutions Ă tout passant, en te livrant Ă lui. 16 Tu as pris de tes vĂȘtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'Ă©toffes de toute couleur, et tu t'y es prostituĂ©e, -chose qui n'Ă©tait point arrivĂ©e, et qui n'arrivera plus. 28 Tu t'es prostituĂ©e aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'Ă©tais pas assouvie ; et aprĂšs avoir commis adultĂšre avec eux, tu ne fus point encore assouvie ; 29 Car tu as multipliĂ© tes impudicitĂ©s avec la terre de Canaan et jusqu'en CaldĂ©e ; mĂȘme alors tu n'en eus point assez. 30 Combien ton coeur est lĂąche, dit le Seigneur, l'Ăternel, que tu aies fait toutes ces choses Ă la façon d'une insigne prostituĂ©e ! 31 Quand tu bĂątissais tes maisons de dĂ©bauche Ă chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas mĂȘme Ă©tĂ© comme la femme dĂ©bauchĂ©e qui rĂ©clame un salaire ; 32 Tu as Ă©tĂ© la femme adultĂšre qui reçoit les Ă©trangers Ă la place de son mari. 33 On paie un salaire Ă toutes les femmes dĂ©bauchĂ©es, mais toi, tu as donnĂ© des prĂ©sents Ă tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions. 34 Et tu as Ă©tĂ© le contraire des autres femmes dans tes impudicitĂ©s, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as Ă©tĂ© le contraire des autres. EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, 6 VĂȘtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montĂ©s sur des coursiers. 7 Elle commit adultĂšre avec eux tous, l'Ă©lite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'Ă©tait Ă©prise, et avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncĂ© Ă ses prostitutions d'Ăgypte ; car ils avaient dĂ©shonorĂ© sa jeunesse, flĂ©tri son sein virginal, et rĂ©pandu sur elle la souillure. 9 C'est pourquoi je l'ai livrĂ©e aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'Ă©tait Ă©prise. 10 Ils ont dĂ©couvert sa nudité ; ils ont enlevĂ© ses fils et ses filles, et l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme par l'Ă©pĂ©e. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, aprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle. 11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; nĂ©anmoins elle fut plus dĂ©rĂ©glĂ©e encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur. 16 Elle s'Ă©prit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en CaldĂ©e. 17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillĂ©e par leurs adultĂšres ; elle aussi s'est souillĂ©e avec eux, puis son coeur s'est dĂ©tachĂ© d'eux. 40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays Ă©loigné ; elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as fardĂ© ton visage, et tu t'es parĂ©e d'ornements. 41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel Ă©tait dressĂ©e une table, et oĂč tu as placĂ© mon parfum et mon huile de senteur. 42 LĂ on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des SabĂ©ens du dĂ©sert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tĂȘte. 43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultĂšre : Continueront-ils maintenant leurs impudicitĂ©s avec elle, et elle avec eux ? 44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituĂ©e ; c'est ainsi qu'on est allĂ© vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, nous avons Ă©tĂ© rebelles et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances. 6 Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos pĂšres et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, est la justice et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause des iniquitĂ©s qu'ils ont commises contre toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos chefs et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. OsĂ©e 2 2 Plaidez contre votre mĂšre, plaidez ! Car elle n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle ĂŽte ses prostitutions de son visage et ses adultĂšres de son sein ; 5 Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." 8 Or elle n'a pas reconnu que c'Ă©tait moi qui lui donnais le froment, et le moĂ»t, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. 12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : "Ce sont lĂ mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s." Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. 13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Ăternel. OsĂ©e 3 1 Et l'Ăternel me dit : Va encore, aime une femme aimĂ©e d'un ami, et adultĂšre, comme l'Ăternel aime les enfants d'IsraĂ«l, qui se tournent vers d'autres dieux, et qui aiment les gĂąteaux de raisins. OsĂ©e 4 5 Tu tomberas de jour ; le prophĂšte aussi tombera avec toi de nuit ; et je dĂ©truirai ta mĂšre. 12 Mon peuple consulte son bois, et son bĂąton lui prophĂ©tise ; car l'esprit de fornication Ă©gare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chĂȘne, le peuplier, le tĂ©rĂ©binthe, dont l'ombre est agrĂ©able. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultĂšre. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultĂšre. Car eux-mĂȘmes se retirent avec des prostituĂ©es, et sacrifient avec les femmes consacrĂ©es Ă l'impudicité ; et le peuple sans intelligence court Ă sa ruine. 15 Si tu te prostitues, IsraĂ«l, que Juda ne se rende pas coupable ! N'entrez pas Ă Guilgal ! Et ne montez point Ă Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L'Ăternel est vivant !" OsĂ©e 8 9 Car ils sont montĂ©s vers Assur, comme un Ăąne sauvage qui se tient Ă l'Ă©cart. ĂphraĂŻm a fait des prĂ©sents pour avoir des amis. OsĂ©e 9 10 J'ai trouvĂ© IsraĂ«l comme des grappes dans le dĂ©sert ; j'ai vu vos pĂšres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allĂ©s vers Baal-PĂ©or ; ils se sont consacrĂ©s Ă une chose infĂąme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimĂ©. Apocalypse 2 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme JĂ©sabel, qui se dit prophĂ©tesse, enseigne et sĂ©duise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiĂ©es aux idoles. 21 Et je lui ai donnĂ© du temps, afin qu'elle se repentĂźt de sa fornication ; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent Ă l'adultĂšre avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Ăglises connaĂźtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs ; et je rendrai Ă chacun de vous selon ses oeuvres. Apocalypse 17 1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le chĂątiment de la grande prostituĂ©e, qui est assise sur les grosses eaux, 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. 3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert ; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes. 4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ; elle tenait Ă la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. 5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom : MystĂšre : Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Sinon, je la dĂ©shabillerai pour quâelle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en dĂ©sert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. Segond 1910 (2 : 7) Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Segond 1978 (Colombe) © Sinon, je la dĂ©shabille entiĂšrement, Je la mets comme au jour de sa naissance, Je la rends semblable au dĂ©sert, Parole de Vie © Sinon, je vais la mettre toute nue, comme elle Ă©tait le jour de sa naissance. Je rendrai le territoire dâIsraĂ«l semblable au dĂ©sert, je le changerai en terre sĂšche. Je la ferai mourir de soif. Français Courant © Sinon je la mettrai toute nue, dans lâĂ©tat oĂč elle Ă©tait au jour de sa naissance ! Je changerai son territoire en dĂ©sert, en terre aride ; je la ferai mourir de soif. Semeur © Sinon, je la dĂ©vĂȘtirai, et je la mettrai toute nue, comme elle Ă©tait au jour de sa naissance ; je la transformerai en un dĂ©sert, Darby car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants qui m'ont donnĂ© mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Martin Parce que leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : Je m'en irai aprĂšs ceux que j'aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. Ostervald Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qui me donnent mon pain... La prospĂ©ritĂ© dont IsraĂ«l jouissait sous JĂ©roboam II, il l'attribuait aux faux dieux, tandis que ces biens ne lui venaient que de l'Eternel (verset 8). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Leur mĂšre 0517 sâest prostituĂ©e 02181 08804, celle qui les a conçus 02029 08802 sâest dĂ©shonorĂ©e 03001 08689, car elle a dit 0559 08804 : Jâirai 03212 08799 aprĂšs 0310 mes amants 0157 08764, qui me donnent 05414 08802 mon pain 03899 et mon eau 04325, ma laine 06785 et mon lin 06593, mon huile 08081 et ma boisson 08250. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02029 - harahconcevoir, devenir enceinte, enfanter, ĂȘtre avec un enfant, progĂ©niture (Poual Passif) ĂȘtre conçu imaginer, combiner 02181 - zanahcommettre la fornication, ĂȘtre prostituĂ©e, jouer la fille de joie commettre l'adultĂšre (spirituelle avec les ⊠03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08250 - shiqquwyboisson, rafraĂźchissement 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 23 Or, les princes des Philistins s'assemblĂšrent pour offrir un grand sacrifice Ă Dagon, leur dieu, et pour se rĂ©jouir. Et ils dirent : Notre dieu a livrĂ© entre nos mains Samson, notre ennemi. Esdras 9 6 Et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ĂŽ mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous sommes extrĂȘmement coupables ; et, Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, au pillage, et Ă l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui. EsaĂŻe 1 21 Comment la citĂ© fidĂšle est-elle devenue une prostituĂ©e ? Elle Ă©tait pleine de droiture, la justice habitait en elle ; et maintenant, des meurtriers ! EsaĂŻe 50 1 Ainsi a dit l'Ăternel : OĂč est la lettre de divorce de votre mĂšre, par laquelle je l'ai renvoyĂ©e ? Ou qui est celui de mes crĂ©anciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c'est pour vos iniquitĂ©s que vous avez Ă©tĂ© vendus, c'est pour vos rĂ©bellions que votre mĂšre a Ă©tĂ© renvoyĂ©e. EsaĂŻe 57 7 Tu places ta couche sur une montagne haute et Ă©levĂ©e, et tu montes lĂ pour sacrifier. 8 Tu places ton mĂ©morial derriĂšre la porte et le linteau ; car tu me quittes pour te dĂ©couvrir et pour monter lĂ Â ; tu Ă©largis ton lit, et c'est avec ceux-lĂ que tu t'allies ; tu aimes leur commerce, tu te choisis une place. JĂ©rĂ©mie 2 20 Parce que dĂšs longtemps tu as brisĂ© ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline Ă©levĂ©e et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues ! 25 Garde ton pied de se dĂ©chausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les Ă©trangers, et j'irai aprĂšs eux. 26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'IsraĂ«l ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophĂštes. 27 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" JĂ©rĂ©mie 3 1 L'Ăternel a dit : Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne Ă un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas vraiment souillé ? Or toi, qui t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amants, reviens Ă moi, dit l'Ăternel. 2 LĂšve les yeux vers les hauteurs, et regarde : oĂč ne t'es-tu pas prostituĂ©e ! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dĂ©sert, et tu as souillĂ© le pays par tes prostitutions et par ta malice. 3 Aussi les pluies ont-elles Ă©tĂ© retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arriĂšre-saison. Et tu as eu le front d'une femme dĂ©bauchĂ©e ; tu n'as pas voulu avoir honte. 4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon pĂšre ! tu es l'ami de ma jeunesse ! 5 Gardera-t-il Ă toujours sa colĂšre ? la conservera-t-il Ă jamais ? VoilĂ comment tu parles ; et tu fais le mal, et tu l'accomplis ! 6 L'Ăternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait IsraĂ«l, la rebelle ? Elle est allĂ©e sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituĂ©e ? 7 Et je disais : aprĂšs avoir fait toutes ces choses, elle reviendra Ă moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rĂ©pudiĂ© IsraĂ«l, la rebelle, Ă cause de tous ses adultĂšres, et que je lui eusse donnĂ© sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte ; mais elle s'en est allĂ©e et s'est aussi prostituĂ©e. 9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillĂ© le pays ; elle a commis adultĂšre avec la pierre et le bois. JĂ©rĂ©mie 11 13 Car, ĂŽ Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues Ă JĂ©rusalem, autant vous avez dressĂ© d'autels Ă l'infamie, des autels pour offrir des parfums Ă Baal. JĂ©rĂ©mie 44 17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis : nous offrirons de l'encens Ă la reine des cieux, nous lui ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pĂšres, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de JĂ©rusalem ; et nous Ă©tions alors rassasiĂ©s de pain, nous Ă©tions Ă l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. 18 Mais, depuis que nous avons cessĂ© de faire des encensements Ă la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manquĂ© de tout, et nous avons Ă©tĂ© consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e et par la famine. EzĂ©chiel 16 15 Mais tu t'es confiĂ©e en ta beautĂ©, tu t'es prostituĂ©e Ă la faveur de ta renommĂ©e, et tu as prodiguĂ© tes prostitutions Ă tout passant, en te livrant Ă lui. 16 Tu as pris de tes vĂȘtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'Ă©toffes de toute couleur, et tu t'y es prostituĂ©e, -chose qui n'Ă©tait point arrivĂ©e, et qui n'arrivera plus. 28 Tu t'es prostituĂ©e aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'Ă©tais pas assouvie ; et aprĂšs avoir commis adultĂšre avec eux, tu ne fus point encore assouvie ; 29 Car tu as multipliĂ© tes impudicitĂ©s avec la terre de Canaan et jusqu'en CaldĂ©e ; mĂȘme alors tu n'en eus point assez. 30 Combien ton coeur est lĂąche, dit le Seigneur, l'Ăternel, que tu aies fait toutes ces choses Ă la façon d'une insigne prostituĂ©e ! 31 Quand tu bĂątissais tes maisons de dĂ©bauche Ă chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas mĂȘme Ă©tĂ© comme la femme dĂ©bauchĂ©e qui rĂ©clame un salaire ; 32 Tu as Ă©tĂ© la femme adultĂšre qui reçoit les Ă©trangers Ă la place de son mari. 33 On paie un salaire Ă toutes les femmes dĂ©bauchĂ©es, mais toi, tu as donnĂ© des prĂ©sents Ă tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions. 34 Et tu as Ă©tĂ© le contraire des autres femmes dans tes impudicitĂ©s, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as Ă©tĂ© le contraire des autres. EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, 6 VĂȘtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montĂ©s sur des coursiers. 7 Elle commit adultĂšre avec eux tous, l'Ă©lite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'Ă©tait Ă©prise, et avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncĂ© Ă ses prostitutions d'Ăgypte ; car ils avaient dĂ©shonorĂ© sa jeunesse, flĂ©tri son sein virginal, et rĂ©pandu sur elle la souillure. 9 C'est pourquoi je l'ai livrĂ©e aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'Ă©tait Ă©prise. 10 Ils ont dĂ©couvert sa nudité ; ils ont enlevĂ© ses fils et ses filles, et l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme par l'Ă©pĂ©e. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, aprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle. 11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; nĂ©anmoins elle fut plus dĂ©rĂ©glĂ©e encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur. 16 Elle s'Ă©prit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en CaldĂ©e. 17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillĂ©e par leurs adultĂšres ; elle aussi s'est souillĂ©e avec eux, puis son coeur s'est dĂ©tachĂ© d'eux. 40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays Ă©loigné ; elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as fardĂ© ton visage, et tu t'es parĂ©e d'ornements. 41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel Ă©tait dressĂ©e une table, et oĂč tu as placĂ© mon parfum et mon huile de senteur. 42 LĂ on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des SabĂ©ens du dĂ©sert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tĂȘte. 43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultĂšre : Continueront-ils maintenant leurs impudicitĂ©s avec elle, et elle avec eux ? 44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituĂ©e ; c'est ainsi qu'on est allĂ© vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, nous avons Ă©tĂ© rebelles et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances. 6 Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos pĂšres et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, est la justice et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause des iniquitĂ©s qu'ils ont commises contre toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos chefs et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. OsĂ©e 2 2 Plaidez contre votre mĂšre, plaidez ! Car elle n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle ĂŽte ses prostitutions de son visage et ses adultĂšres de son sein ; 5 Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." 8 Or elle n'a pas reconnu que c'Ă©tait moi qui lui donnais le froment, et le moĂ»t, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. 12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : "Ce sont lĂ mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s." Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. 13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Ăternel. OsĂ©e 3 1 Et l'Ăternel me dit : Va encore, aime une femme aimĂ©e d'un ami, et adultĂšre, comme l'Ăternel aime les enfants d'IsraĂ«l, qui se tournent vers d'autres dieux, et qui aiment les gĂąteaux de raisins. OsĂ©e 4 5 Tu tomberas de jour ; le prophĂšte aussi tombera avec toi de nuit ; et je dĂ©truirai ta mĂšre. 12 Mon peuple consulte son bois, et son bĂąton lui prophĂ©tise ; car l'esprit de fornication Ă©gare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chĂȘne, le peuplier, le tĂ©rĂ©binthe, dont l'ombre est agrĂ©able. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultĂšre. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultĂšre. Car eux-mĂȘmes se retirent avec des prostituĂ©es, et sacrifient avec les femmes consacrĂ©es Ă l'impudicité ; et le peuple sans intelligence court Ă sa ruine. 15 Si tu te prostitues, IsraĂ«l, que Juda ne se rende pas coupable ! N'entrez pas Ă Guilgal ! Et ne montez point Ă Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L'Ăternel est vivant !" OsĂ©e 8 9 Car ils sont montĂ©s vers Assur, comme un Ăąne sauvage qui se tient Ă l'Ă©cart. ĂphraĂŻm a fait des prĂ©sents pour avoir des amis. OsĂ©e 9 10 J'ai trouvĂ© IsraĂ«l comme des grappes dans le dĂ©sert ; j'ai vu vos pĂšres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allĂ©s vers Baal-PĂ©or ; ils se sont consacrĂ©s Ă une chose infĂąme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimĂ©. Apocalypse 2 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme JĂ©sabel, qui se dit prophĂ©tesse, enseigne et sĂ©duise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiĂ©es aux idoles. 21 Et je lui ai donnĂ© du temps, afin qu'elle se repentĂźt de sa fornication ; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent Ă l'adultĂšre avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Ăglises connaĂźtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs ; et je rendrai Ă chacun de vous selon ses oeuvres. Apocalypse 17 1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le chĂątiment de la grande prostituĂ©e, qui est assise sur les grosses eaux, 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. 3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert ; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes. 4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ; elle tenait Ă la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. 5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom : MystĂšre : Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Sinon, je la dĂ©shabillerai pour quâelle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en dĂ©sert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. Segond 1910 (2 : 7) Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Segond 1978 (Colombe) © Sinon, je la dĂ©shabille entiĂšrement, Je la mets comme au jour de sa naissance, Je la rends semblable au dĂ©sert, Parole de Vie © Sinon, je vais la mettre toute nue, comme elle Ă©tait le jour de sa naissance. Je rendrai le territoire dâIsraĂ«l semblable au dĂ©sert, je le changerai en terre sĂšche. Je la ferai mourir de soif. Français Courant © Sinon je la mettrai toute nue, dans lâĂ©tat oĂč elle Ă©tait au jour de sa naissance ! Je changerai son territoire en dĂ©sert, en terre aride ; je la ferai mourir de soif. Semeur © Sinon, je la dĂ©vĂȘtirai, et je la mettrai toute nue, comme elle Ă©tait au jour de sa naissance ; je la transformerai en un dĂ©sert, Darby car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : J'irai aprĂšs mes amants qui m'ont donnĂ© mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. Martin Parce que leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e, car elle a dit : Je m'en irai aprĂšs ceux que j'aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. Ostervald Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚšÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qui me donnent mon pain... La prospĂ©ritĂ© dont IsraĂ«l jouissait sous JĂ©roboam II, il l'attribuait aux faux dieux, tandis que ces biens ne lui venaient que de l'Eternel (verset 8). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Leur mĂšre 0517 sâest prostituĂ©e 02181 08804, celle qui les a conçus 02029 08802 sâest dĂ©shonorĂ©e 03001 08689, car elle a dit 0559 08804 : Jâirai 03212 08799 aprĂšs 0310 mes amants 0157 08764, qui me donnent 05414 08802 mon pain 03899 et mon eau 04325, ma laine 06785 et mon lin 06593, mon huile 08081 et ma boisson 08250. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02029 - harahconcevoir, devenir enceinte, enfanter, ĂȘtre avec un enfant, progĂ©niture (Poual Passif) ĂȘtre conçu imaginer, combiner 02181 - zanahcommettre la fornication, ĂȘtre prostituĂ©e, jouer la fille de joie commettre l'adultĂšre (spirituelle avec les ⊠03001 - yabeshmettre Ă sec, flĂ©trir, ĂȘtre sec, devenir sec, sĂ©chĂ©, dessĂ©chĂ©, aride 1a) (Qal) ĂȘtre sec, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyĂ©e ou concassĂ©e ⊠08250 - shiqquwyboisson, rafraĂźchissement 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 23 Or, les princes des Philistins s'assemblĂšrent pour offrir un grand sacrifice Ă Dagon, leur dieu, et pour se rĂ©jouir. Et ils dirent : Notre dieu a livrĂ© entre nos mains Samson, notre ennemi. Esdras 9 6 Et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever, ĂŽ mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et nos crimes sont si grands qu'ils atteignent jusqu'aux cieux. 7 Depuis les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous sommes extrĂȘmement coupables ; et, Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, au pillage, et Ă l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui. EsaĂŻe 1 21 Comment la citĂ© fidĂšle est-elle devenue une prostituĂ©e ? Elle Ă©tait pleine de droiture, la justice habitait en elle ; et maintenant, des meurtriers ! EsaĂŻe 50 1 Ainsi a dit l'Ăternel : OĂč est la lettre de divorce de votre mĂšre, par laquelle je l'ai renvoyĂ©e ? Ou qui est celui de mes crĂ©anciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c'est pour vos iniquitĂ©s que vous avez Ă©tĂ© vendus, c'est pour vos rĂ©bellions que votre mĂšre a Ă©tĂ© renvoyĂ©e. EsaĂŻe 57 7 Tu places ta couche sur une montagne haute et Ă©levĂ©e, et tu montes lĂ pour sacrifier. 8 Tu places ton mĂ©morial derriĂšre la porte et le linteau ; car tu me quittes pour te dĂ©couvrir et pour monter lĂ Â ; tu Ă©largis ton lit, et c'est avec ceux-lĂ que tu t'allies ; tu aimes leur commerce, tu te choisis une place. JĂ©rĂ©mie 2 20 Parce que dĂšs longtemps tu as brisĂ© ton joug, rompu tes liens, tu as dit : Je ne servirai point ! Mais, sur toute colline Ă©levĂ©e et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues ! 25 Garde ton pied de se dĂ©chausser, ton gosier d'avoir soif ! Mais tu dis : C'en est fait ! Non ! car j'aime les Ă©trangers, et j'irai aprĂšs eux. 26 Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'IsraĂ«l ; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophĂštes. 27 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" JĂ©rĂ©mie 3 1 L'Ăternel a dit : Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne Ă un autre homme, retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas vraiment souillé ? Or toi, qui t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amants, reviens Ă moi, dit l'Ăternel. 2 LĂšve les yeux vers les hauteurs, et regarde : oĂč ne t'es-tu pas prostituĂ©e ! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au dĂ©sert, et tu as souillĂ© le pays par tes prostitutions et par ta malice. 3 Aussi les pluies ont-elles Ă©tĂ© retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arriĂšre-saison. Et tu as eu le front d'une femme dĂ©bauchĂ©e ; tu n'as pas voulu avoir honte. 4 Maintenant tu crieras vers moi : Mon pĂšre ! tu es l'ami de ma jeunesse ! 5 Gardera-t-il Ă toujours sa colĂšre ? la conservera-t-il Ă jamais ? VoilĂ comment tu parles ; et tu fais le mal, et tu l'accomplis ! 6 L'Ăternel me dit dans les jours du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait IsraĂ«l, la rebelle ? Elle est allĂ©e sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituĂ©e ? 7 Et je disais : aprĂšs avoir fait toutes ces choses, elle reviendra Ă moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. 8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse rĂ©pudiĂ© IsraĂ«l, la rebelle, Ă cause de tous ses adultĂšres, et que je lui eusse donnĂ© sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte ; mais elle s'en est allĂ©e et s'est aussi prostituĂ©e. 9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillĂ© le pays ; elle a commis adultĂšre avec la pierre et le bois. JĂ©rĂ©mie 11 13 Car, ĂŽ Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues Ă JĂ©rusalem, autant vous avez dressĂ© d'autels Ă l'infamie, des autels pour offrir des parfums Ă Baal. JĂ©rĂ©mie 44 17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis : nous offrirons de l'encens Ă la reine des cieux, nous lui ferons des libations, comme nous faisions, nous et nos pĂšres, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de JĂ©rusalem ; et nous Ă©tions alors rassasiĂ©s de pain, nous Ă©tions Ă l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. 18 Mais, depuis que nous avons cessĂ© de faire des encensements Ă la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manquĂ© de tout, et nous avons Ă©tĂ© consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e et par la famine. EzĂ©chiel 16 15 Mais tu t'es confiĂ©e en ta beautĂ©, tu t'es prostituĂ©e Ă la faveur de ta renommĂ©e, et tu as prodiguĂ© tes prostitutions Ă tout passant, en te livrant Ă lui. 16 Tu as pris de tes vĂȘtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'Ă©toffes de toute couleur, et tu t'y es prostituĂ©e, -chose qui n'Ă©tait point arrivĂ©e, et qui n'arrivera plus. 28 Tu t'es prostituĂ©e aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'Ă©tais pas assouvie ; et aprĂšs avoir commis adultĂšre avec eux, tu ne fus point encore assouvie ; 29 Car tu as multipliĂ© tes impudicitĂ©s avec la terre de Canaan et jusqu'en CaldĂ©e ; mĂȘme alors tu n'en eus point assez. 30 Combien ton coeur est lĂąche, dit le Seigneur, l'Ăternel, que tu aies fait toutes ces choses Ă la façon d'une insigne prostituĂ©e ! 31 Quand tu bĂątissais tes maisons de dĂ©bauche Ă chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas mĂȘme Ă©tĂ© comme la femme dĂ©bauchĂ©e qui rĂ©clame un salaire ; 32 Tu as Ă©tĂ© la femme adultĂšre qui reçoit les Ă©trangers Ă la place de son mari. 33 On paie un salaire Ă toutes les femmes dĂ©bauchĂ©es, mais toi, tu as donnĂ© des prĂ©sents Ă tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions. 34 Et tu as Ă©tĂ© le contraire des autres femmes dans tes impudicitĂ©s, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as Ă©tĂ© le contraire des autres. EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, 6 VĂȘtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montĂ©s sur des coursiers. 7 Elle commit adultĂšre avec eux tous, l'Ă©lite des enfants d'Assur ; elle se souilla avec tous ceux dont elle s'Ă©tait Ă©prise, et avec toutes leurs idoles. 8 Elle n'a pas renoncĂ© Ă ses prostitutions d'Ăgypte ; car ils avaient dĂ©shonorĂ© sa jeunesse, flĂ©tri son sein virginal, et rĂ©pandu sur elle la souillure. 9 C'est pourquoi je l'ai livrĂ©e aux mains de ses amants, aux mains des enfants d'Assur, dont elle s'Ă©tait Ă©prise. 10 Ils ont dĂ©couvert sa nudité ; ils ont enlevĂ© ses fils et ses filles, et l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme par l'Ă©pĂ©e. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, aprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle. 11 Sa soeur Oholiba avait vu cela ; nĂ©anmoins elle fut plus dĂ©rĂ©glĂ©e encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa soeur. 16 Elle s'Ă©prit d'eux, au premier regard de ses yeux, et leur envoya des messagers en CaldĂ©e. 17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillĂ©e par leurs adultĂšres ; elle aussi s'est souillĂ©e avec eux, puis son coeur s'est dĂ©tachĂ© d'eux. 40 Bien plus, elles ont fait chercher des hommes venant d'un pays Ă©loigné ; elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as fardĂ© ton visage, et tu t'es parĂ©e d'ornements. 41 Tu t'es assise sur un lit magnifique, devant lequel Ă©tait dressĂ©e une table, et oĂč tu as placĂ© mon parfum et mon huile de senteur. 42 LĂ on entendait le bruit d'une multitude joyeuse ; et parmi cette foule d'hommes, on a fait venir des SabĂ©ens du dĂ©sert, qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs, et de magnifiques couronnes sur leur tĂȘte. 43 Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l'adultĂšre : Continueront-ils maintenant leurs impudicitĂ©s avec elle, et elle avec eux ? 44 Et l'on est venu chez elle, comme l'on va chez une prostituĂ©e ; c'est ainsi qu'on est allĂ© vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, nous avons Ă©tĂ© rebelles et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances. 6 Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos pĂšres et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, est la justice et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause des iniquitĂ©s qu'ils ont commises contre toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos chefs et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. OsĂ©e 2 2 Plaidez contre votre mĂšre, plaidez ! Car elle n'est pas ma femme, et je ne suis point son mari. Qu'elle ĂŽte ses prostitutions de son visage et ses adultĂšres de son sein ; 5 Car leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e ; car elle a dit : "J'irai aprĂšs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage." 8 Or elle n'a pas reconnu que c'Ă©tait moi qui lui donnais le froment, et le moĂ»t, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal. 12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : "Ce sont lĂ mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s." Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. 13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Ăternel. OsĂ©e 3 1 Et l'Ăternel me dit : Va encore, aime une femme aimĂ©e d'un ami, et adultĂšre, comme l'Ăternel aime les enfants d'IsraĂ«l, qui se tournent vers d'autres dieux, et qui aiment les gĂąteaux de raisins. OsĂ©e 4 5 Tu tomberas de jour ; le prophĂšte aussi tombera avec toi de nuit ; et je dĂ©truirai ta mĂšre. 12 Mon peuple consulte son bois, et son bĂąton lui prophĂ©tise ; car l'esprit de fornication Ă©gare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes ; sur les coteaux, ils font fumer le parfum ; sous le chĂȘne, le peuplier, le tĂ©rĂ©binthe, dont l'ombre est agrĂ©able. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultĂšre. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultĂšre. Car eux-mĂȘmes se retirent avec des prostituĂ©es, et sacrifient avec les femmes consacrĂ©es Ă l'impudicité ; et le peuple sans intelligence court Ă sa ruine. 15 Si tu te prostitues, IsraĂ«l, que Juda ne se rende pas coupable ! N'entrez pas Ă Guilgal ! Et ne montez point Ă Beth-Aven ! Et ne jurez point : "L'Ăternel est vivant !" OsĂ©e 8 9 Car ils sont montĂ©s vers Assur, comme un Ăąne sauvage qui se tient Ă l'Ă©cart. ĂphraĂŻm a fait des prĂ©sents pour avoir des amis. OsĂ©e 9 10 J'ai trouvĂ© IsraĂ«l comme des grappes dans le dĂ©sert ; j'ai vu vos pĂšres comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allĂ©s vers Baal-PĂ©or ; ils se sont consacrĂ©s Ă une chose infĂąme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimĂ©. Apocalypse 2 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme JĂ©sabel, qui se dit prophĂ©tesse, enseigne et sĂ©duise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiĂ©es aux idoles. 21 Et je lui ai donnĂ© du temps, afin qu'elle se repentĂźt de sa fornication ; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent Ă l'adultĂšre avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Ăglises connaĂźtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs ; et je rendrai Ă chacun de vous selon ses oeuvres. Apocalypse 17 1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant : Viens, je te montrerai le chĂątiment de la grande prostituĂ©e, qui est assise sur les grosses eaux, 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. 3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert ; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes. 4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ; elle tenait Ă la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. 5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom : MystĂšre : Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.