TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La plus belle histoire dâAmour de tous les temps ! Coup de foudre Ă Notting hill, La belle et la bĂȘte, RomĂ©o et Juliette, et tant dâautres histoires ont fait ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 Et il arrivera que quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties ; 11 Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies ; vers les puits creusĂ©s, que tu n'as point creusĂ©s ; prĂšs des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s ; tu mangeras, et tu seras rassasiĂ©. 12 [Mais] prends garde Ă toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tirĂ© du pays d'Egypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultĂ©s. 18 Mais il te souviendra de l'Eternel ton Dieu, car c'[est] lui qui te donne de la force pour acquĂ©rir des biens, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres, comme [il paraĂźt] aujourd'hui. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait passer [comme] Ă cheval par dessus les lieux haut-Ă©levĂ©s de la terre, et il a mangĂ© les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l'huile des plus durs rochers. 14 [Il lui a fait manger] le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons nĂ©s en Basan, et [la graisse] des boucs, et la fleur du froment, et tu as bu le vin qui Ă©tait le sang de la grappe. 15 Mais le droiturier s'est engraissĂ©, et a regimbĂ©Â ; tu t'es fait gras, gros [et] Ă©pais ; et il a quittĂ© Dieu qui l'a fait, et il a dĂ©shonorĂ© le rocher de son salut. 2 Chroniques 28 20 Ainsi Tillegath-PilnĂ©eser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie [des trĂ©sors] de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d'Assyrie ; qui cependant ne le secourut point. 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours Ă pĂ©cher de plus en plus contre l'Eternel ; c'Ă©tait [toujours] le Roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 De sorte qu'ils prirent les villes fermĂ©es et la terre grasse, et possĂ©dĂšrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusĂ©s, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangĂ©, et ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s ; ils ont Ă©tĂ© engraissĂ©s, et ils se sont dĂ©licieusement traitĂ©s de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irritĂ©, et se sont rebellĂ©s contre toi ; ils ont jetĂ© ta Loi derriĂšre leur dos, ils ont tuĂ© les ProphĂštes qui les sommaient pour les ramener Ă toi, et ils t'ont fait de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne en ton repos ; car l'Eternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui sans avoir interrogĂ© ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. 3 Car la force de Pharaon vous tournera Ă honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte [vous tournera] Ă confusion. 16 Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; Ă cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] lĂ©gers ; Ă cause de cela ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardĂ© au Saint d'IsraĂ«l, et n'ont point recherchĂ© l'Eternel. 2 Et cependant, c'est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne rĂ©voque point sa parole ; il s'Ă©lĂšvera contre la maison des mĂ©chants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d'iniquitĂ©. 3 Or les Egyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort ; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; l'Eternel donc Ă©tendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversĂ©Â ; et celui Ă qui le secours est donnĂ© tombera ; et eux tous ensemble seront consumĂ©s. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. 28 Et oĂč sont tes dieux que tu t'es faits ? qu'ils se lĂšvent pour voir s'ils te dĂ©livreront au temps de la calamitĂ©Â ; car, ĂŽ Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes. 36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as Ă©tĂ© confuse d'Assyrie. 37 Tu sortiras mĂȘme d'ici, ayant tes mains sur ta tĂȘte, parce que l'Eternel a rejetĂ© les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospĂ©ritĂ© par eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 On dit : si quelqu'un dĂ©laisse sa femme, et qu'elle se sĂ©parant de lui se joigne Ă un autre mari, [le premier mari] retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas entiĂšrement souillĂ©Â ? Or toi, tu t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amoureux, toutefois retourne-toi vers moi, dit l'Eternel. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse, et jusquâĂ aujourd'hui ; et nous n'avons point obĂ©i Ă la voix de l'Eternel notre Dieu. JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les vanitĂ©s des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir, et les cieux donnent-ils la menue pluie ? N'est-ce pas toi qui le fais, ĂŽ Eternel notre Dieu ? C'est pourquoi nous nous attendrons Ă toi ; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espĂ©rance, [et] ta plaie est fort douloureuse. 13 Il n'y a personne qui dĂ©fende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n'y a point pour toi de remĂšde qui y fasse revenir la chair. 14 Tous tes amoureux t'ont oubliĂ©e, ils ne te cherchent point ; car je t'ai frappĂ©e d'une plaie d'ennemi, d'un chĂątiment [d'homme] cruel, Ă cause de la grandeur de tes iniquitĂ©s ; tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. 15 Pourquoi cries-tu Ă cause de ta plaie ? ta douleur est hors d'espĂ©rance ; je t'ai fait ces choses Ă cause de la grandeur de ton iniquitĂ©, tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indomptĂ©Â ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours-lĂ , et en ce temps-lĂ , dit l'Eternel, les enfants d'IsraĂ«l viendront, eux et les enfants de Juda ensemble ; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Lamentations 3 40 [Nun. ] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusquâĂ lâEternel. 41 Levons nos coeurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant] : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles, tu nâas point pardonnĂ©. EzĂ©chiel 16 8 Et je passai auprĂšs de toi, et je te regardai, et voici ton Ăąge Ă©tait l'Ăąge d'ĂȘtre mariĂ©e : et j'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nuditĂ©Â ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l'Eternel, et tu devins mienne. 18 Et tu as pris tes vĂȘtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles. EzĂ©chiel 20 32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 Et c'Ă©taient ici leurs noms, celui de la plus grande Ă©tait Ahola, et celui de sa soeur, Aholiba ; elles Ă©taient Ă moi, et elles ont enfantĂ© des fils et des filles ; leurs noms donc Ă©taient Ahola, qui Ă©tait Samarie ; et Aholiba, qui est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, ĂŽ Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais rĂ©veiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, et je les amĂšnerai contre toi tout Ă l'environ. Daniel 4 17 La chose est par le dĂ©cret des Veillants, et la demande avec parole des Saints ; afin que les vivants connaissent que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et y Ă©tablit le plus abject des hommes. 25 C'est qu'on te chassera d'entre les hommes, ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs, et on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et tu seras arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux ; et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 Et on va te chasser d'entre les hommes, et ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs ; on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 Et il fut chassĂ© d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connĂ»t que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y Ă©tablit ceux qu'il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. OsĂ©e 5 13 Et EphraĂŻm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; EphraĂŻm s'en est allĂ© vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyĂ© vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guĂ©rir, et il ne pansera point la plaie pour vous en dĂ©livrer. 15 Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'Ă ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse. OsĂ©e 6 1 Venez, [diront-ils], et retournons Ă l'Eternel, car c'est lui qui a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; il a frappĂ©, mais il nous bandera [nos plaies. ] OsĂ©e 13 6 Ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s selon [l'abondance de] leurs pĂąturages, ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s, et leur coeur s'est Ă©levĂ©Â ; et ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, retourne-toi jusqu'Ă l'Eternel ton Dieu ; car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Or Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon pĂšre, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ? 18 Je me lĂšverai, et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 Et je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Il se leva donc, et vint vers son pĂšre ; et comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit, et fut touchĂ© de compassion, et courant Ă lui, se jeta Ă son cou, et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 Et il arrivera que quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties ; 11 Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies ; vers les puits creusĂ©s, que tu n'as point creusĂ©s ; prĂšs des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s ; tu mangeras, et tu seras rassasiĂ©. 12 [Mais] prends garde Ă toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tirĂ© du pays d'Egypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultĂ©s. 18 Mais il te souviendra de l'Eternel ton Dieu, car c'[est] lui qui te donne de la force pour acquĂ©rir des biens, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres, comme [il paraĂźt] aujourd'hui. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait passer [comme] Ă cheval par dessus les lieux haut-Ă©levĂ©s de la terre, et il a mangĂ© les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l'huile des plus durs rochers. 14 [Il lui a fait manger] le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons nĂ©s en Basan, et [la graisse] des boucs, et la fleur du froment, et tu as bu le vin qui Ă©tait le sang de la grappe. 15 Mais le droiturier s'est engraissĂ©, et a regimbĂ©Â ; tu t'es fait gras, gros [et] Ă©pais ; et il a quittĂ© Dieu qui l'a fait, et il a dĂ©shonorĂ© le rocher de son salut. 2 Chroniques 28 20 Ainsi Tillegath-PilnĂ©eser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie [des trĂ©sors] de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d'Assyrie ; qui cependant ne le secourut point. 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours Ă pĂ©cher de plus en plus contre l'Eternel ; c'Ă©tait [toujours] le Roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 De sorte qu'ils prirent les villes fermĂ©es et la terre grasse, et possĂ©dĂšrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusĂ©s, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangĂ©, et ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s ; ils ont Ă©tĂ© engraissĂ©s, et ils se sont dĂ©licieusement traitĂ©s de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irritĂ©, et se sont rebellĂ©s contre toi ; ils ont jetĂ© ta Loi derriĂšre leur dos, ils ont tuĂ© les ProphĂštes qui les sommaient pour les ramener Ă toi, et ils t'ont fait de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne en ton repos ; car l'Eternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui sans avoir interrogĂ© ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. 3 Car la force de Pharaon vous tournera Ă honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte [vous tournera] Ă confusion. 16 Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; Ă cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] lĂ©gers ; Ă cause de cela ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardĂ© au Saint d'IsraĂ«l, et n'ont point recherchĂ© l'Eternel. 2 Et cependant, c'est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne rĂ©voque point sa parole ; il s'Ă©lĂšvera contre la maison des mĂ©chants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d'iniquitĂ©. 3 Or les Egyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort ; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; l'Eternel donc Ă©tendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversĂ©Â ; et celui Ă qui le secours est donnĂ© tombera ; et eux tous ensemble seront consumĂ©s. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. 28 Et oĂč sont tes dieux que tu t'es faits ? qu'ils se lĂšvent pour voir s'ils te dĂ©livreront au temps de la calamitĂ©Â ; car, ĂŽ Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes. 36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as Ă©tĂ© confuse d'Assyrie. 37 Tu sortiras mĂȘme d'ici, ayant tes mains sur ta tĂȘte, parce que l'Eternel a rejetĂ© les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospĂ©ritĂ© par eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 On dit : si quelqu'un dĂ©laisse sa femme, et qu'elle se sĂ©parant de lui se joigne Ă un autre mari, [le premier mari] retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas entiĂšrement souillĂ©Â ? Or toi, tu t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amoureux, toutefois retourne-toi vers moi, dit l'Eternel. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse, et jusquâĂ aujourd'hui ; et nous n'avons point obĂ©i Ă la voix de l'Eternel notre Dieu. JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les vanitĂ©s des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir, et les cieux donnent-ils la menue pluie ? N'est-ce pas toi qui le fais, ĂŽ Eternel notre Dieu ? C'est pourquoi nous nous attendrons Ă toi ; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espĂ©rance, [et] ta plaie est fort douloureuse. 13 Il n'y a personne qui dĂ©fende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n'y a point pour toi de remĂšde qui y fasse revenir la chair. 14 Tous tes amoureux t'ont oubliĂ©e, ils ne te cherchent point ; car je t'ai frappĂ©e d'une plaie d'ennemi, d'un chĂątiment [d'homme] cruel, Ă cause de la grandeur de tes iniquitĂ©s ; tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. 15 Pourquoi cries-tu Ă cause de ta plaie ? ta douleur est hors d'espĂ©rance ; je t'ai fait ces choses Ă cause de la grandeur de ton iniquitĂ©, tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indomptĂ©Â ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours-lĂ , et en ce temps-lĂ , dit l'Eternel, les enfants d'IsraĂ«l viendront, eux et les enfants de Juda ensemble ; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Lamentations 3 40 [Nun. ] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusquâĂ lâEternel. 41 Levons nos coeurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant] : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles, tu nâas point pardonnĂ©. EzĂ©chiel 16 8 Et je passai auprĂšs de toi, et je te regardai, et voici ton Ăąge Ă©tait l'Ăąge d'ĂȘtre mariĂ©e : et j'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nuditĂ©Â ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l'Eternel, et tu devins mienne. 18 Et tu as pris tes vĂȘtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles. EzĂ©chiel 20 32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 Et c'Ă©taient ici leurs noms, celui de la plus grande Ă©tait Ahola, et celui de sa soeur, Aholiba ; elles Ă©taient Ă moi, et elles ont enfantĂ© des fils et des filles ; leurs noms donc Ă©taient Ahola, qui Ă©tait Samarie ; et Aholiba, qui est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, ĂŽ Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais rĂ©veiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, et je les amĂšnerai contre toi tout Ă l'environ. Daniel 4 17 La chose est par le dĂ©cret des Veillants, et la demande avec parole des Saints ; afin que les vivants connaissent que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et y Ă©tablit le plus abject des hommes. 25 C'est qu'on te chassera d'entre les hommes, ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs, et on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et tu seras arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux ; et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 Et on va te chasser d'entre les hommes, et ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs ; on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 Et il fut chassĂ© d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connĂ»t que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y Ă©tablit ceux qu'il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. OsĂ©e 5 13 Et EphraĂŻm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; EphraĂŻm s'en est allĂ© vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyĂ© vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guĂ©rir, et il ne pansera point la plaie pour vous en dĂ©livrer. 15 Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'Ă ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse. OsĂ©e 6 1 Venez, [diront-ils], et retournons Ă l'Eternel, car c'est lui qui a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; il a frappĂ©, mais il nous bandera [nos plaies. ] OsĂ©e 13 6 Ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s selon [l'abondance de] leurs pĂąturages, ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s, et leur coeur s'est Ă©levĂ©Â ; et ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, retourne-toi jusqu'Ă l'Eternel ton Dieu ; car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Or Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon pĂšre, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ? 18 Je me lĂšverai, et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 Et je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Il se leva donc, et vint vers son pĂšre ; et comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit, et fut touchĂ© de compassion, et courant Ă lui, se jeta Ă son cou, et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 Et il arrivera que quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties ; 11 Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies ; vers les puits creusĂ©s, que tu n'as point creusĂ©s ; prĂšs des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s ; tu mangeras, et tu seras rassasiĂ©. 12 [Mais] prends garde Ă toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tirĂ© du pays d'Egypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultĂ©s. 18 Mais il te souviendra de l'Eternel ton Dieu, car c'[est] lui qui te donne de la force pour acquĂ©rir des biens, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres, comme [il paraĂźt] aujourd'hui. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait passer [comme] Ă cheval par dessus les lieux haut-Ă©levĂ©s de la terre, et il a mangĂ© les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l'huile des plus durs rochers. 14 [Il lui a fait manger] le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons nĂ©s en Basan, et [la graisse] des boucs, et la fleur du froment, et tu as bu le vin qui Ă©tait le sang de la grappe. 15 Mais le droiturier s'est engraissĂ©, et a regimbĂ©Â ; tu t'es fait gras, gros [et] Ă©pais ; et il a quittĂ© Dieu qui l'a fait, et il a dĂ©shonorĂ© le rocher de son salut. 2 Chroniques 28 20 Ainsi Tillegath-PilnĂ©eser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie [des trĂ©sors] de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d'Assyrie ; qui cependant ne le secourut point. 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours Ă pĂ©cher de plus en plus contre l'Eternel ; c'Ă©tait [toujours] le Roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 De sorte qu'ils prirent les villes fermĂ©es et la terre grasse, et possĂ©dĂšrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusĂ©s, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangĂ©, et ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s ; ils ont Ă©tĂ© engraissĂ©s, et ils se sont dĂ©licieusement traitĂ©s de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irritĂ©, et se sont rebellĂ©s contre toi ; ils ont jetĂ© ta Loi derriĂšre leur dos, ils ont tuĂ© les ProphĂštes qui les sommaient pour les ramener Ă toi, et ils t'ont fait de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne en ton repos ; car l'Eternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui sans avoir interrogĂ© ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. 3 Car la force de Pharaon vous tournera Ă honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte [vous tournera] Ă confusion. 16 Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; Ă cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] lĂ©gers ; Ă cause de cela ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardĂ© au Saint d'IsraĂ«l, et n'ont point recherchĂ© l'Eternel. 2 Et cependant, c'est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne rĂ©voque point sa parole ; il s'Ă©lĂšvera contre la maison des mĂ©chants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d'iniquitĂ©. 3 Or les Egyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort ; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; l'Eternel donc Ă©tendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversĂ©Â ; et celui Ă qui le secours est donnĂ© tombera ; et eux tous ensemble seront consumĂ©s. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. 28 Et oĂč sont tes dieux que tu t'es faits ? qu'ils se lĂšvent pour voir s'ils te dĂ©livreront au temps de la calamitĂ©Â ; car, ĂŽ Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes. 36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as Ă©tĂ© confuse d'Assyrie. 37 Tu sortiras mĂȘme d'ici, ayant tes mains sur ta tĂȘte, parce que l'Eternel a rejetĂ© les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospĂ©ritĂ© par eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 On dit : si quelqu'un dĂ©laisse sa femme, et qu'elle se sĂ©parant de lui se joigne Ă un autre mari, [le premier mari] retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas entiĂšrement souillĂ©Â ? Or toi, tu t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amoureux, toutefois retourne-toi vers moi, dit l'Eternel. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse, et jusquâĂ aujourd'hui ; et nous n'avons point obĂ©i Ă la voix de l'Eternel notre Dieu. JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les vanitĂ©s des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir, et les cieux donnent-ils la menue pluie ? N'est-ce pas toi qui le fais, ĂŽ Eternel notre Dieu ? C'est pourquoi nous nous attendrons Ă toi ; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espĂ©rance, [et] ta plaie est fort douloureuse. 13 Il n'y a personne qui dĂ©fende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n'y a point pour toi de remĂšde qui y fasse revenir la chair. 14 Tous tes amoureux t'ont oubliĂ©e, ils ne te cherchent point ; car je t'ai frappĂ©e d'une plaie d'ennemi, d'un chĂątiment [d'homme] cruel, Ă cause de la grandeur de tes iniquitĂ©s ; tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. 15 Pourquoi cries-tu Ă cause de ta plaie ? ta douleur est hors d'espĂ©rance ; je t'ai fait ces choses Ă cause de la grandeur de ton iniquitĂ©, tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indomptĂ©Â ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours-lĂ , et en ce temps-lĂ , dit l'Eternel, les enfants d'IsraĂ«l viendront, eux et les enfants de Juda ensemble ; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Lamentations 3 40 [Nun. ] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusquâĂ lâEternel. 41 Levons nos coeurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant] : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles, tu nâas point pardonnĂ©. EzĂ©chiel 16 8 Et je passai auprĂšs de toi, et je te regardai, et voici ton Ăąge Ă©tait l'Ăąge d'ĂȘtre mariĂ©e : et j'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nuditĂ©Â ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l'Eternel, et tu devins mienne. 18 Et tu as pris tes vĂȘtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles. EzĂ©chiel 20 32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 Et c'Ă©taient ici leurs noms, celui de la plus grande Ă©tait Ahola, et celui de sa soeur, Aholiba ; elles Ă©taient Ă moi, et elles ont enfantĂ© des fils et des filles ; leurs noms donc Ă©taient Ahola, qui Ă©tait Samarie ; et Aholiba, qui est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, ĂŽ Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais rĂ©veiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, et je les amĂšnerai contre toi tout Ă l'environ. Daniel 4 17 La chose est par le dĂ©cret des Veillants, et la demande avec parole des Saints ; afin que les vivants connaissent que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et y Ă©tablit le plus abject des hommes. 25 C'est qu'on te chassera d'entre les hommes, ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs, et on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et tu seras arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux ; et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 Et on va te chasser d'entre les hommes, et ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs ; on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 Et il fut chassĂ© d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connĂ»t que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y Ă©tablit ceux qu'il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. OsĂ©e 5 13 Et EphraĂŻm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; EphraĂŻm s'en est allĂ© vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyĂ© vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guĂ©rir, et il ne pansera point la plaie pour vous en dĂ©livrer. 15 Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'Ă ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse. OsĂ©e 6 1 Venez, [diront-ils], et retournons Ă l'Eternel, car c'est lui qui a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; il a frappĂ©, mais il nous bandera [nos plaies. ] OsĂ©e 13 6 Ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s selon [l'abondance de] leurs pĂąturages, ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s, et leur coeur s'est Ă©levĂ©Â ; et ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, retourne-toi jusqu'Ă l'Eternel ton Dieu ; car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Or Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon pĂšre, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ? 18 Je me lĂšverai, et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 Et je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Il se leva donc, et vint vers son pĂšre ; et comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit, et fut touchĂ© de compassion, et courant Ă lui, se jeta Ă son cou, et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 Et il arrivera que quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties ; 11 Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies ; vers les puits creusĂ©s, que tu n'as point creusĂ©s ; prĂšs des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s ; tu mangeras, et tu seras rassasiĂ©. 12 [Mais] prends garde Ă toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tirĂ© du pays d'Egypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultĂ©s. 18 Mais il te souviendra de l'Eternel ton Dieu, car c'[est] lui qui te donne de la force pour acquĂ©rir des biens, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres, comme [il paraĂźt] aujourd'hui. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait passer [comme] Ă cheval par dessus les lieux haut-Ă©levĂ©s de la terre, et il a mangĂ© les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l'huile des plus durs rochers. 14 [Il lui a fait manger] le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons nĂ©s en Basan, et [la graisse] des boucs, et la fleur du froment, et tu as bu le vin qui Ă©tait le sang de la grappe. 15 Mais le droiturier s'est engraissĂ©, et a regimbĂ©Â ; tu t'es fait gras, gros [et] Ă©pais ; et il a quittĂ© Dieu qui l'a fait, et il a dĂ©shonorĂ© le rocher de son salut. 2 Chroniques 28 20 Ainsi Tillegath-PilnĂ©eser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie [des trĂ©sors] de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d'Assyrie ; qui cependant ne le secourut point. 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours Ă pĂ©cher de plus en plus contre l'Eternel ; c'Ă©tait [toujours] le Roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 De sorte qu'ils prirent les villes fermĂ©es et la terre grasse, et possĂ©dĂšrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusĂ©s, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangĂ©, et ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s ; ils ont Ă©tĂ© engraissĂ©s, et ils se sont dĂ©licieusement traitĂ©s de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irritĂ©, et se sont rebellĂ©s contre toi ; ils ont jetĂ© ta Loi derriĂšre leur dos, ils ont tuĂ© les ProphĂštes qui les sommaient pour les ramener Ă toi, et ils t'ont fait de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne en ton repos ; car l'Eternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui sans avoir interrogĂ© ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. 3 Car la force de Pharaon vous tournera Ă honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte [vous tournera] Ă confusion. 16 Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; Ă cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] lĂ©gers ; Ă cause de cela ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardĂ© au Saint d'IsraĂ«l, et n'ont point recherchĂ© l'Eternel. 2 Et cependant, c'est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne rĂ©voque point sa parole ; il s'Ă©lĂšvera contre la maison des mĂ©chants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d'iniquitĂ©. 3 Or les Egyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort ; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; l'Eternel donc Ă©tendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversĂ©Â ; et celui Ă qui le secours est donnĂ© tombera ; et eux tous ensemble seront consumĂ©s. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. 28 Et oĂč sont tes dieux que tu t'es faits ? qu'ils se lĂšvent pour voir s'ils te dĂ©livreront au temps de la calamitĂ©Â ; car, ĂŽ Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes. 36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as Ă©tĂ© confuse d'Assyrie. 37 Tu sortiras mĂȘme d'ici, ayant tes mains sur ta tĂȘte, parce que l'Eternel a rejetĂ© les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospĂ©ritĂ© par eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 On dit : si quelqu'un dĂ©laisse sa femme, et qu'elle se sĂ©parant de lui se joigne Ă un autre mari, [le premier mari] retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas entiĂšrement souillĂ©Â ? Or toi, tu t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amoureux, toutefois retourne-toi vers moi, dit l'Eternel. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse, et jusquâĂ aujourd'hui ; et nous n'avons point obĂ©i Ă la voix de l'Eternel notre Dieu. JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les vanitĂ©s des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir, et les cieux donnent-ils la menue pluie ? N'est-ce pas toi qui le fais, ĂŽ Eternel notre Dieu ? C'est pourquoi nous nous attendrons Ă toi ; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espĂ©rance, [et] ta plaie est fort douloureuse. 13 Il n'y a personne qui dĂ©fende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n'y a point pour toi de remĂšde qui y fasse revenir la chair. 14 Tous tes amoureux t'ont oubliĂ©e, ils ne te cherchent point ; car je t'ai frappĂ©e d'une plaie d'ennemi, d'un chĂątiment [d'homme] cruel, Ă cause de la grandeur de tes iniquitĂ©s ; tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. 15 Pourquoi cries-tu Ă cause de ta plaie ? ta douleur est hors d'espĂ©rance ; je t'ai fait ces choses Ă cause de la grandeur de ton iniquitĂ©, tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indomptĂ©Â ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours-lĂ , et en ce temps-lĂ , dit l'Eternel, les enfants d'IsraĂ«l viendront, eux et les enfants de Juda ensemble ; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Lamentations 3 40 [Nun. ] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusquâĂ lâEternel. 41 Levons nos coeurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant] : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles, tu nâas point pardonnĂ©. EzĂ©chiel 16 8 Et je passai auprĂšs de toi, et je te regardai, et voici ton Ăąge Ă©tait l'Ăąge d'ĂȘtre mariĂ©e : et j'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nuditĂ©Â ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l'Eternel, et tu devins mienne. 18 Et tu as pris tes vĂȘtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles. EzĂ©chiel 20 32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 Et c'Ă©taient ici leurs noms, celui de la plus grande Ă©tait Ahola, et celui de sa soeur, Aholiba ; elles Ă©taient Ă moi, et elles ont enfantĂ© des fils et des filles ; leurs noms donc Ă©taient Ahola, qui Ă©tait Samarie ; et Aholiba, qui est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, ĂŽ Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais rĂ©veiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, et je les amĂšnerai contre toi tout Ă l'environ. Daniel 4 17 La chose est par le dĂ©cret des Veillants, et la demande avec parole des Saints ; afin que les vivants connaissent que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et y Ă©tablit le plus abject des hommes. 25 C'est qu'on te chassera d'entre les hommes, ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs, et on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et tu seras arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux ; et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 Et on va te chasser d'entre les hommes, et ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs ; on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 Et il fut chassĂ© d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connĂ»t que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y Ă©tablit ceux qu'il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. OsĂ©e 5 13 Et EphraĂŻm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; EphraĂŻm s'en est allĂ© vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyĂ© vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guĂ©rir, et il ne pansera point la plaie pour vous en dĂ©livrer. 15 Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'Ă ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse. OsĂ©e 6 1 Venez, [diront-ils], et retournons Ă l'Eternel, car c'est lui qui a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; il a frappĂ©, mais il nous bandera [nos plaies. ] OsĂ©e 13 6 Ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s selon [l'abondance de] leurs pĂąturages, ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s, et leur coeur s'est Ă©levĂ©Â ; et ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, retourne-toi jusqu'Ă l'Eternel ton Dieu ; car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Or Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon pĂšre, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ? 18 Je me lĂšverai, et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 Et je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Il se leva donc, et vint vers son pĂšre ; et comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit, et fut touchĂ© de compassion, et courant Ă lui, se jeta Ă son cou, et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 Et il arrivera que quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties ; 11 Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies ; vers les puits creusĂ©s, que tu n'as point creusĂ©s ; prĂšs des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s ; tu mangeras, et tu seras rassasiĂ©. 12 [Mais] prends garde Ă toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tirĂ© du pays d'Egypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultĂ©s. 18 Mais il te souviendra de l'Eternel ton Dieu, car c'[est] lui qui te donne de la force pour acquĂ©rir des biens, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres, comme [il paraĂźt] aujourd'hui. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait passer [comme] Ă cheval par dessus les lieux haut-Ă©levĂ©s de la terre, et il a mangĂ© les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l'huile des plus durs rochers. 14 [Il lui a fait manger] le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons nĂ©s en Basan, et [la graisse] des boucs, et la fleur du froment, et tu as bu le vin qui Ă©tait le sang de la grappe. 15 Mais le droiturier s'est engraissĂ©, et a regimbĂ©Â ; tu t'es fait gras, gros [et] Ă©pais ; et il a quittĂ© Dieu qui l'a fait, et il a dĂ©shonorĂ© le rocher de son salut. 2 Chroniques 28 20 Ainsi Tillegath-PilnĂ©eser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie [des trĂ©sors] de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d'Assyrie ; qui cependant ne le secourut point. 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours Ă pĂ©cher de plus en plus contre l'Eternel ; c'Ă©tait [toujours] le Roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 De sorte qu'ils prirent les villes fermĂ©es et la terre grasse, et possĂ©dĂšrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusĂ©s, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangĂ©, et ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s ; ils ont Ă©tĂ© engraissĂ©s, et ils se sont dĂ©licieusement traitĂ©s de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irritĂ©, et se sont rebellĂ©s contre toi ; ils ont jetĂ© ta Loi derriĂšre leur dos, ils ont tuĂ© les ProphĂštes qui les sommaient pour les ramener Ă toi, et ils t'ont fait de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne en ton repos ; car l'Eternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui sans avoir interrogĂ© ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. 3 Car la force de Pharaon vous tournera Ă honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte [vous tournera] Ă confusion. 16 Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; Ă cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] lĂ©gers ; Ă cause de cela ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardĂ© au Saint d'IsraĂ«l, et n'ont point recherchĂ© l'Eternel. 2 Et cependant, c'est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne rĂ©voque point sa parole ; il s'Ă©lĂšvera contre la maison des mĂ©chants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d'iniquitĂ©. 3 Or les Egyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort ; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; l'Eternel donc Ă©tendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversĂ©Â ; et celui Ă qui le secours est donnĂ© tombera ; et eux tous ensemble seront consumĂ©s. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. 28 Et oĂč sont tes dieux que tu t'es faits ? qu'ils se lĂšvent pour voir s'ils te dĂ©livreront au temps de la calamitĂ©Â ; car, ĂŽ Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes. 36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as Ă©tĂ© confuse d'Assyrie. 37 Tu sortiras mĂȘme d'ici, ayant tes mains sur ta tĂȘte, parce que l'Eternel a rejetĂ© les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospĂ©ritĂ© par eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 On dit : si quelqu'un dĂ©laisse sa femme, et qu'elle se sĂ©parant de lui se joigne Ă un autre mari, [le premier mari] retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas entiĂšrement souillĂ©Â ? Or toi, tu t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amoureux, toutefois retourne-toi vers moi, dit l'Eternel. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse, et jusquâĂ aujourd'hui ; et nous n'avons point obĂ©i Ă la voix de l'Eternel notre Dieu. JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les vanitĂ©s des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir, et les cieux donnent-ils la menue pluie ? N'est-ce pas toi qui le fais, ĂŽ Eternel notre Dieu ? C'est pourquoi nous nous attendrons Ă toi ; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espĂ©rance, [et] ta plaie est fort douloureuse. 13 Il n'y a personne qui dĂ©fende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n'y a point pour toi de remĂšde qui y fasse revenir la chair. 14 Tous tes amoureux t'ont oubliĂ©e, ils ne te cherchent point ; car je t'ai frappĂ©e d'une plaie d'ennemi, d'un chĂątiment [d'homme] cruel, Ă cause de la grandeur de tes iniquitĂ©s ; tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. 15 Pourquoi cries-tu Ă cause de ta plaie ? ta douleur est hors d'espĂ©rance ; je t'ai fait ces choses Ă cause de la grandeur de ton iniquitĂ©, tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indomptĂ©Â ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours-lĂ , et en ce temps-lĂ , dit l'Eternel, les enfants d'IsraĂ«l viendront, eux et les enfants de Juda ensemble ; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Lamentations 3 40 [Nun. ] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusquâĂ lâEternel. 41 Levons nos coeurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant] : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles, tu nâas point pardonnĂ©. EzĂ©chiel 16 8 Et je passai auprĂšs de toi, et je te regardai, et voici ton Ăąge Ă©tait l'Ăąge d'ĂȘtre mariĂ©e : et j'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nuditĂ©Â ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l'Eternel, et tu devins mienne. 18 Et tu as pris tes vĂȘtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles. EzĂ©chiel 20 32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 Et c'Ă©taient ici leurs noms, celui de la plus grande Ă©tait Ahola, et celui de sa soeur, Aholiba ; elles Ă©taient Ă moi, et elles ont enfantĂ© des fils et des filles ; leurs noms donc Ă©taient Ahola, qui Ă©tait Samarie ; et Aholiba, qui est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, ĂŽ Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais rĂ©veiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, et je les amĂšnerai contre toi tout Ă l'environ. Daniel 4 17 La chose est par le dĂ©cret des Veillants, et la demande avec parole des Saints ; afin que les vivants connaissent que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et y Ă©tablit le plus abject des hommes. 25 C'est qu'on te chassera d'entre les hommes, ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs, et on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et tu seras arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux ; et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 Et on va te chasser d'entre les hommes, et ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs ; on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 Et il fut chassĂ© d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connĂ»t que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y Ă©tablit ceux qu'il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. OsĂ©e 5 13 Et EphraĂŻm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; EphraĂŻm s'en est allĂ© vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyĂ© vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guĂ©rir, et il ne pansera point la plaie pour vous en dĂ©livrer. 15 Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'Ă ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse. OsĂ©e 6 1 Venez, [diront-ils], et retournons Ă l'Eternel, car c'est lui qui a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; il a frappĂ©, mais il nous bandera [nos plaies. ] OsĂ©e 13 6 Ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s selon [l'abondance de] leurs pĂąturages, ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s, et leur coeur s'est Ă©levĂ©Â ; et ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, retourne-toi jusqu'Ă l'Eternel ton Dieu ; car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Or Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon pĂšre, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ? 18 Je me lĂšverai, et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 Et je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Il se leva donc, et vint vers son pĂšre ; et comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit, et fut touchĂ© de compassion, et courant Ă lui, se jeta Ă son cou, et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Leur mĂšre s'est prostituĂ©e, celle qui les a conçus s'est dĂ©shonorĂ©e. En effet, elle a dit : âJe veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.â Segond 1910 (2 : 9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant. Segond 1978 (Colombe) © Leur mĂšre sâest prostituĂ©e, Celle qui les a portĂ©s sâest couverte de honte Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, Qui me donnent mon pain et mon eau, Ma laine et mon lin, Mon huile et mes boissons. Parole de Vie © En effet, leur mĂšre est une prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest couverte de honte. Oui, elle a dit : âJe suivrai mes amants qui me donnent ma nourriture et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Français Courant © car leur mĂšre sâest prostituĂ©e, celle qui les a mis au monde sâest conduite honteusement. Elle se disait en effet : âJe veux courir aprĂšs mes amants, eux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.â Semeur © Oui, leur mĂšre sâest adonnĂ©e Ă la prostitution, la femme qui les a conçus sâest couverte de honte, puisquâelle a affirmĂ©Â : âMoi, jâirai aprĂšs mes amants qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons.â Darby Et elle courra aprĂšs ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J'irai et je m'en retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que maintenant. Martin Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. Ostervald Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira : "J'irai, et je retournerai Ă mon premier mari ; car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚ Ö°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖœŚÖ茚֞ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ Ś ÖčŚȘÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle poursuivra 07291 08765 ses amants 0157 08764, et ne les atteindra 05381 08686 pas ; elle les cherchera 01245 08765, et ne les trouvera 04672 08799 pas. Puis elle dira 0559 08804 : Jâirai 03212 08799, et je retournerai 07725 08799 vers mon premier 07223 mari 0376, car alors jâĂ©tais plus heureuse 02896 que maintenant 06258. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05381 - nasagatteindre, rattraper, avoir la main sur (Hifil) attraper atteindre, faire atteindre ĂȘtre en sĂ»retĂ©, avoir ⊠06258 - `attahmaintenant Ă prĂ©sent 07223 - ri'shownpremier, primaire, prĂ©cĂ©dent prĂ©cĂ©demment ancĂȘtres choses passĂ©es premier (de situation, de lieu) d'abord (de temps) ⊠07291 - radaphĂȘtre derriĂšre, suivre, poursuivre, persĂ©cuter, courir aprĂšs (Qal) poursuivre, chasser, attendre fermement persĂ©cuter, harceler (fig) ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 6 10 Et il arrivera que quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays qu'il a jurĂ© Ă tes pĂšres, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n'as point bĂąties ; 11 Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies ; vers les puits creusĂ©s, que tu n'as point creusĂ©s ; prĂšs des vignes et des oliviers que tu n'as point plantĂ©s ; tu mangeras, et tu seras rassasiĂ©. 12 [Mais] prends garde Ă toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tirĂ© du pays d'Egypte, de la maison de servitude. DeutĂ©ronome 8 17 Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultĂ©s. 18 Mais il te souviendra de l'Eternel ton Dieu, car c'[est] lui qui te donne de la force pour acquĂ©rir des biens, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurĂ©e Ă tes pĂšres, comme [il paraĂźt] aujourd'hui. DeutĂ©ronome 32 13 Il l'a fait passer [comme] Ă cheval par dessus les lieux haut-Ă©levĂ©s de la terre, et il a mangĂ© les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l'huile des plus durs rochers. 14 [Il lui a fait manger] le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons nĂ©s en Basan, et [la graisse] des boucs, et la fleur du froment, et tu as bu le vin qui Ă©tait le sang de la grappe. 15 Mais le droiturier s'est engraissĂ©, et a regimbĂ©Â ; tu t'es fait gras, gros [et] Ă©pais ; et il a quittĂ© Dieu qui l'a fait, et il a dĂ©shonorĂ© le rocher de son salut. 2 Chroniques 28 20 Ainsi Tillegath-PilnĂ©eser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie [des trĂ©sors] de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux [du peuple], et les donna au Roi d'Assyrie ; qui cependant ne le secourut point. 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours Ă pĂ©cher de plus en plus contre l'Eternel ; c'Ă©tait [toujours] le Roi Achaz. NĂ©hĂ©mie 9 25 De sorte qu'ils prirent les villes fermĂ©es et la terre grasse, et possĂ©dĂšrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusĂ©s, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangĂ©, et ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s ; ils ont Ă©tĂ© engraissĂ©s, et ils se sont dĂ©licieusement traitĂ©s de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irritĂ©, et se sont rebellĂ©s contre toi ; ils ont jetĂ© ta Loi derriĂšre leur dos, ils ont tuĂ© les ProphĂštes qui les sommaient pour les ramener Ă toi, et ils t'ont fait de grands outrages. Psaumes 116 7 Mon Ăąme, retourne en ton repos ; car l'Eternel t'a fait du bien. EsaĂŻe 30 2 Qui sans avoir interrogĂ© ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. 3 Car la force de Pharaon vous tournera Ă honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte [vous tournera] Ă confusion. 16 Et vous avez dit ; non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; Ă cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] lĂ©gers ; Ă cause de cela ceux qui vous poursuivront seront lĂ©gers. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardĂ© au Saint d'IsraĂ«l, et n'ont point recherchĂ© l'Eternel. 2 Et cependant, c'est lui qui est sage ; et il fait venir le mal, et ne rĂ©voque point sa parole ; il s'Ă©lĂšvera contre la maison des mĂ©chants, et contre ceux qui aident aux ouvriers d'iniquitĂ©. 3 Or les Egyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort ; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; l'Eternel donc Ă©tendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversĂ©Â ; et celui Ă qui le secours est donnĂ© tombera ; et eux tous ensemble seront consumĂ©s. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. 28 Et oĂč sont tes dieux que tu t'es faits ? qu'ils se lĂšvent pour voir s'ils te dĂ©livreront au temps de la calamitĂ©Â ; car, ĂŽ Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes. 36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as Ă©tĂ© confuse d'Assyrie. 37 Tu sortiras mĂȘme d'ici, ayant tes mains sur ta tĂȘte, parce que l'Eternel a rejetĂ© les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospĂ©ritĂ© par eux. JĂ©rĂ©mie 3 1 On dit : si quelqu'un dĂ©laisse sa femme, et qu'elle se sĂ©parant de lui se joigne Ă un autre mari, [le premier mari] retournera-t-il encore vers elle ? Le pays mĂȘme n'en serait-il pas entiĂšrement souillĂ©Â ? Or toi, tu t'es prostituĂ©e Ă plusieurs amoureux, toutefois retourne-toi vers moi, dit l'Eternel. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse, et jusquâĂ aujourd'hui ; et nous n'avons point obĂ©i Ă la voix de l'Eternel notre Dieu. JĂ©rĂ©mie 14 22 Parmi les vanitĂ©s des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir, et les cieux donnent-ils la menue pluie ? N'est-ce pas toi qui le fais, ĂŽ Eternel notre Dieu ? C'est pourquoi nous nous attendrons Ă toi ; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. JĂ©rĂ©mie 30 12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espĂ©rance, [et] ta plaie est fort douloureuse. 13 Il n'y a personne qui dĂ©fende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n'y a point pour toi de remĂšde qui y fasse revenir la chair. 14 Tous tes amoureux t'ont oubliĂ©e, ils ne te cherchent point ; car je t'ai frappĂ©e d'une plaie d'ennemi, d'un chĂątiment [d'homme] cruel, Ă cause de la grandeur de tes iniquitĂ©s ; tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. 15 Pourquoi cries-tu Ă cause de ta plaie ? ta douleur est hors d'espĂ©rance ; je t'ai fait ces choses Ă cause de la grandeur de ton iniquitĂ©, tes pĂ©chĂ©s se sont renforcĂ©s. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indomptĂ©Â ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 50 4 En ces jours-lĂ , et en ce temps-lĂ , dit l'Eternel, les enfants d'IsraĂ«l viendront, eux et les enfants de Juda ensemble ; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. 5 Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez Ă l'Eternel. Il y a une alliance Ă©ternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Lamentations 3 40 [Nun. ] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusquâĂ lâEternel. 41 Levons nos coeurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant] : 42 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons Ă©tĂ© rebelles, tu nâas point pardonnĂ©. EzĂ©chiel 16 8 Et je passai auprĂšs de toi, et je te regardai, et voici ton Ăąge Ă©tait l'Ăąge d'ĂȘtre mariĂ©e : et j'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nuditĂ©Â ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l'Eternel, et tu devins mienne. 18 Et tu as pris tes vĂȘtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles. EzĂ©chiel 20 32 Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. EzĂ©chiel 23 4 Et c'Ă©taient ici leurs noms, celui de la plus grande Ă©tait Ahola, et celui de sa soeur, Aholiba ; elles Ă©taient Ă moi, et elles ont enfantĂ© des fils et des filles ; leurs noms donc Ă©taient Ahola, qui Ă©tait Samarie ; et Aholiba, qui est JĂ©rusalem. 22 C'est pourquoi, ĂŽ Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais rĂ©veiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, et je les amĂšnerai contre toi tout Ă l'environ. Daniel 4 17 La chose est par le dĂ©cret des Veillants, et la demande avec parole des Saints ; afin que les vivants connaissent que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt, et y Ă©tablit le plus abject des hommes. 25 C'est qu'on te chassera d'entre les hommes, ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs, et on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et tu seras arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux ; et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 32 Et on va te chasser d'entre les hommes, et ton habitation sera avec les bĂȘtes des champs ; on te paĂźtra d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusques Ă ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. Daniel 5 21 Et il fut chassĂ© d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connĂ»t que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y Ă©tablit ceux qu'il lui plaĂźt. OsĂ©e 2 7 Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l'amitiĂ©Â ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m'en irai et retournerai Ă mon premier mari, car alors j'Ă©tais mieux que je ne suis maintenant. OsĂ©e 5 13 Et EphraĂŻm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; EphraĂŻm s'en est allĂ© vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyĂ© vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guĂ©rir, et il ne pansera point la plaie pour vous en dĂ©livrer. 15 Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'Ă ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse. OsĂ©e 6 1 Venez, [diront-ils], et retournons Ă l'Eternel, car c'est lui qui a dĂ©chirĂ©, mais il nous guĂ©rira ; il a frappĂ©, mais il nous bandera [nos plaies. ] OsĂ©e 13 6 Ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s selon [l'abondance de] leurs pĂąturages, ils ont Ă©tĂ© rassasiĂ©s, et leur coeur s'est Ă©levĂ©Â ; et ils m'ont oubliĂ©. OsĂ©e 14 1 IsraĂ«l, retourne-toi jusqu'Ă l'Eternel ton Dieu ; car tu es tombĂ© par ton iniquitĂ©. Luc 15 17 Or Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon pĂšre, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ? 18 Je me lĂšverai, et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 Et je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. 20 Il se leva donc, et vint vers son pĂšre ; et comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit, et fut touchĂ© de compassion, et courant Ă lui, se jeta Ă son cou, et le baisa. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.