23
Longtemps aprÚs, le roi d'Egypte mourut. Les Israélites gémissaient du fond de l'esclavage, ils poussaient des cris. Leurs appels montÚrent du fond de l'esclavage jusqu'à Dieu.
24
Dieu entendit leurs gémissements et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
25
Dieu vit les Israélites, il comprit leur situation.
7
L'Eternel dit : * « J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte et j'ai entendu les cris qu'il pousse devant ses oppresseurs. Oui, je connais ses douleurs.
4
Joachaz implora l'Eternel. L'Eternel lui répondit, car il vit l'oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
22
Hazaël, le roi de Syrie, avait opprimé Israël pendant toute la vie de Joachaz.
23
Mais l'Eternel leur fit grĂące et eut compassion d'eux, il se tourna vers eux Ă cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. JusquâĂ prĂ©sent, il nâa pas voulu les dĂ©truire et il ne les a pas rejetĂ©s loin de lui.
11
Alors l'Eternel fit venir contre eux les chefs de l'armĂ©e du roi d'Assyrie. Ils capturĂšrent ManassĂ© et lui mirent des crochets, lâattachĂšrent avec des chaĂźnes en bronze et le conduisirent Ă Babylone.
12
Lorsqu'il fut dans la dĂ©tresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondĂ©ment devant le Dieu de ses ancĂȘtres.
13
Il lui adressa des priĂšres et l'Eternel se laissa flĂ©chir : il exauça ses supplications et le ramena Ă JĂ©rusalem dans son royaume. ManassĂ© reconnut alors que câest l'Eternel qui est Dieu.
12
De la ville montent les soupirs de la population, les blessĂ©s appellent au secours. Et Dieu ne prĂȘte pas attention Ă ces actes Ă©cĆurants !
11
Que les gĂ©missements des prisonniers parviennent jusquâĂ toi ! Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinĂ©s Ă la mort !
20
car il regarde du haut de sa demeure sainte. Du haut du ciel, lâEternel observe la terre
7
Il fait droit aux opprimĂ©s, il donne du pain aux affamĂ©s. LâEternel dĂ©livre les prisonniers,
17
qui rendait le monde pareil Ă un dĂ©sert, qui dĂ©vastait ses villes et ne relĂąchait pas ses prisonniers ?â
1
*L'Esprit du Seigneur, de l'Eternel, est sur moi parce que l'Eternel m'a consacrĂ© par onction pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres ; il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le cĆur brisĂ©, pour proclamer aux dĂ©portĂ©s la libertĂ© et aux prisonniers la dĂ©livrance,
2
pour proclamer une année de grùce de l'Eternel et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,
3
pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d'un esprit abattu. On les appellera alors « térébinthes de la justice », « plantation de l'Eternel destinée à manifester sa splendeur ».
32
que les passages sont occupés, les marais embrasés par le feu et les hommes de guerre terrifiés.
33
En effet, voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : La fille de Babylone est comme une surface de terrain quâil est temps de piĂ©tiner. Encore un peu de temps et le moment de la moisson sera venu pour elle.
34
« Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dĂ©vorĂ©e, m'a dĂ©pouillĂ©e. Il mâa laissĂ©e pareille Ă un vase vide. Tel un dragon, il m'a engloutie, il a rempli son ventre de ce que j'avais de prĂ©cieux. Il m'a chassĂ©e.
35
Que la violence dont jâai Ă©tĂ© victime retombe sur Babylone ! » dit l'habitante de Sion. « Que mon sang retombe sur les habitants de la Babylonie ! » dit JĂ©rusalem.
9
Réjouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de Jérusalem ! *Voici ton roi qui vient à toi ; il est juste et victorieux, il est humble et monté sur un ùne, sur un ùnon, le petit d'une ùnesse.
10
Je supprimerai les chars d'EphraĂŻm et les chevaux de JĂ©rusalem, les arcs de guerre seront brisĂ©s. Il annoncera la paix aux nations, et il dominera d'une mer Ă l'autre, depuis lâEuphrate jusqu'aux extrĂ©mitĂ©s de la terre.
11
Quant Ă toi, Ă cause de ton alliance scellĂ©e par le sang, je ferai sortir tes prisonniers de la fosse oĂč il n'y a pas d'eau.
12
Retournez à la forteresse, prisonniers pleins d'espérance ! Aujourd'hui encore je le déclare, je te rendrai le double.
6
La nuit qui prĂ©cĂ©dait le jour oĂč HĂ©rode allait le faire comparaĂźtre, Pierre, attachĂ© avec deux chaĂźnes, dormait entre deux soldats ; des sentinelles postĂ©es devant la porte gardaient la prison.
7
Soudain, un ange du Seigneur survint et une lumiÚre resplendit dans la cellule. L'ange réveilla Pierre en le frappant au cÎté et lui dit : « LÚve-toi vite ! » Les chaßnes tombÚrent de ses mains.
8
Puis l'ange lui dit : « Mets ta ceinture et tes sandales. » Câest ce quâil fit. L'ange lui dit encore : « Mets ton manteau et suis-moi. »
9
Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l'ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
10
Ils passĂšrent la premiĂšre garde, puis la seconde, et ils arrivĂšrent Ă la porte de fer qui mĂšne Ă la ville. La porte s'ouvrit d'elle-mĂȘme devant eux ; ils sortirent et s'avancĂšrent dans une rue. AussitĂŽt l'ange quitta Pierre.
11
Revenu Ă lui-mĂȘme, Pierre dit : « Maintenant, je sais vraiment que le Seigneur a envoyĂ© son ange et qu'il m'a dĂ©livrĂ© du pouvoir d'HĂ©rode et de tout ce que le peuple juif attendait. »
2
que vous pratiquiez autrefois conformĂ©ment Ă la façon de vivre de ce monde, conformĂ©ment au prince de la puissance de lâair, de lâesprit qui est actuellement Ă lâĆuvre parmi les hommes rebelles.
3
Nous tous aussi, nous Ă©tions de leur nombre : notre conduite Ă©tait dictĂ©e par les dĂ©sirs de notre nature propre, puisque nous accomplissions les volontĂ©s de la nature humaine et de nos pensĂ©es, et nous Ă©tions, par notre condition mĂȘme, destinĂ©s Ă la colĂšre, tout comme les autres.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.