-
Dieu établit Samuel comme prophète
1
Or, le jeune Samuel servait l'Éternel, en présence d'Héli ; et la parole de l'Éternel était rare en ces jours-là, et les visions n'étaient pas communes.
2
Et il arriva un jour qu'Héli était couché en son lieu. Or ses yeux commençaient à se ternir, et il ne pouvait plus voir.
3
La lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Éternel, où était l'arche de Dieu ;
4
Alors l'Éternel appela Samuel, et il répondit : Me voici !
5
Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m'as appelé. Mais Héli dit : Je n'ai point appelé ; retourne-t'en, et couche-toi. Et il s'en alla et se coucha.
6
Et l'Éternel appela encore Samuel, et Samuel se leva et s'en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli dit : Mon fils, je n'ai point appelé ; retourne-t'en et couche-toi.
7
Or, Samuel ne connaissait point encore l'Éternel, et la parole de l'Éternel ne lui avait point encore été révélée.
8
Et l'Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et il se leva, et s'en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli comprit que l'Éternel appelait cet enfant.
9
Alors Héli dit à Samuel : Va, et couche-toi ; et si l'on t'appelle, tu diras : Parle, Éternel ; car ton serviteur écoute. Samuel s'en alla donc, et se coucha en son lieu.
10
Et l'Éternel vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois, Samuel, Samuel ! Et Samuel dit : Parle ; car ton serviteur écoute.
11
Alors l'Éternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose que nul ne pourra entendre sans que ses deux oreilles lui tintent ;
12
En ce jour-là, j'exécuterai contre Héli tout ce que j'ai dit contre sa maison ; je commencerai et j'achèverai.
13
Car je l'ai averti que j'allais punir sa maison pour jamais, à cause de l'iniquité qu'il a connue, et par laquelle ses fils se sont rendus infâmes, sans qu'il les ait réprimés.
14
C'est pourquoi, j'ai juré à la maison d'Héli que jamais l'iniquité de la maison d'Héli ne sera expiée, ni par sacrifice, ni par oblation.
15
Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Or, Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.
16
Mais Héli appela Samuel, et dit : Samuel, mon fils ;
17
Et il répondit : Me voici ! Et Héli dit : Quelle est la parole qu'il t'a adressée ? Je te prie, ne me la cache point. Que Dieu te traite avec la dernière rigueur, si tu me caches un seul mot de tout ce qu'il t'a dit.
18
Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit : C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon !
19
Et Samuel devenait grand, et l'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
20
Et tout Israël, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, connut que Samuel était établi prophète de l'Éternel.
21
Et l'Éternel continua d'apparaître à Silo ; car l'Éternel se manifestait à Samuel, à Silo, par la parole de l'Éternel.
-
Dieu établit Samuel comme prophète
1
Le jeune Samuel accomplissait le service de l’Eternel auprès d’Eli. A cette époque, l’Eternel parlait rarement aux hommes et les révélations que Dieu leur montrait n’étaient pas fréquentes.
2
Une nuit, le prêtre Eli, dont la vue s’était très affaiblie et qui était presque aveugle, était couché dans sa chambre.
3
La lampe sacrée brûlait encore et Samuel dormait dans le sanctuaire de l’Eternel, là où était déposé le *coffre de Dieu.
4
L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit :
—Oui, je suis là !
5
Il courut vers Eli et lui dit :
—Tu m’as appelé, je suis là.
—Je n’ai pas appelé, lui dit Eli, retourne te coucher.
Et Samuel alla se recoucher.
6
L’Eternel appela encore :
—Samuel !
Samuel se leva et retourna auprès d’Eli.
—Tu m’as appelé, je suis là, lui dit-il.
—Je n’ai pas appelé, mon fils, lui dit Eli, va te recoucher.
7
Or Samuel ne connaissait pas encore l’Eternel et celui-ci ne lui avait encore jamais parlé directement.
8
L’Eternel appela Samuel pour la troisième fois ; celui-ci se leva, se rendit auprès d’Eli et lui répéta :
—Me voici, car tu m’as appelé.
Alors Eli comprit que c’était l’Eternel qui appelait le jeune garçon
9
et il dit à Samuel :
—Va, couche-toi, et si on t’appelle, tu diras : « Parle, Eternel, car ton serviteur écoute. »
Samuel alla donc se coucher à sa place.
10
L’Eternel vint se placer près de lui et il l’appela comme les autres fois :
—Samuel ! Samuel !
Celui-ci répondit :
—Parle, car ton serviteur écoute.
11
Alors l’Eternel dit à Samuel :
—Voici, je vais faire quelque chose en Israël qui abasourdira tous ceux qui l’apprendront.
12
J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
13
Je l’ai averti que j’exerce mon jugement sur sa famille pour toujours parce qu’il a su la faute de ses fils qui se rendent méprisables, et il ne les a pas châtiés.
14
C’est pourquoi je déclare solennellement à la famille d’Eli qu’aucun sacrifice, aucune offrande n’*expiera jamais leur faute.
15
Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il se leva pour ouvrir les portes du sanctuaire de l’Eternel. Il redoutait de devoir rapporter à Eli ce qui venait de lui être révélé.
16
Mais Eli l’appela et lui dit :
—Samuel, mon fils !
—Oui, je suis là, répondit l’enfant.
17
—Qu’est-ce qu’il t’a dit ? lui demanda Eli. Ne me cache rien. Que Dieu te punisse sévèrement si tu me caches un seul mot de tout ce qu’il t’a dit.
18
Alors Samuel lui rapporta toutes les paroles de l’Eternel sans rien lui cacher. Eli déclara :
—C’est l’Eternel. Qu’il fasse ce qu’il jugera bon !
19
Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
20
Si bien que tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Chéba, reconnut que Samuel était vraiment un prophète de l’Eternel.
21
L’Eternel continua de se manifester à Silo. Là, il se révélait à Samuel et lui communiquait sa parole. [Eli devint très vieux et ses fils se conduisaient de plus en plus mal aux yeux de l’Eternel. ]
-
Dieu établit Samuel comme prophète
1
Or le jeune garçon Samuel servait l'Eternel en la présence d'Héli ; et la parole de l'Eternel était rare en ces jours-là, et il n'y avait point d'apparition de visions.
2
Et il arriva un jour, qu'Héli étant couché en son lieu, (or ses yeux commençaient à se ternir, et il ne pouvait voir.)
3
Et avant que les lampes de Dieu fussent éteintes, Samuel étant aussi couché au Tabernacle de l'Eternel, dans lequel était l'Arche de Dieu ;
4
L'Eternel appela Samuel ; et il répondit : Me voici.
5
Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m'as appelé ; mais [Héli] dit : Je ne t'ai point appelé, retourne[-t'en], [et] te couche ; et il s'en retourna, et se coucha.
6
Et l'Eternel appela encore Samuel ; et Samuel se leva, et s'en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m'as appelé. Et [Héli] dit : Mon fils, je ne t'ai point appelé, retourne[-t'en], [et] te couche.
7
Or Samuel ne connaissait point encore l'Eternel, et la parole de l'Eternel ne lui avait point encore été révélée.
8
Et l'Eternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et [Samuel] se leva, et s'en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m'as appelé ; [et] Héli reconnut que l'Eternel appelait ce jeune garçon.
9
Alors Héli dit à Samuel : Va-t'en, et te couche ; et si on t'appelle, tu diras : Eternel parle, car ton serviteur écoute. Samuel donc s'en alla, et se coucha en son lieu.
10
L'Eternel donc vint, et se tint là ; et appela comme les autres fois : Samuel, Samuel ; et Samuel dit : Parle, car ton serviteur écoute.
11
Alors l'Eternel dit à Samuel : Voici, je m'en vais faire une chose en Israël, laquelle quiconque entendra, ses deux oreilles lui corneront.
12
En ce jour-là j'effectuerai contre Héli tout ce que j ai dit touchant sa maison ; en commençant, et en achevant.
13
Car je l'ai averti que je m'en allais punir sa maison pour jamais, à cause de l'iniquité laquelle il a bien connue, qui est que ses fils se sont rendus infâmes, et il ne les a point réprimés.
14
C'est pourquoi j'ai juré contre la maison d'Héli ; si jamais il se fait propitiation pour l'iniquité de la maison d'Héli, par sacrifice ou par oblation.
15
Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Or Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.
16
Mais Héli appela Samuel, et lui dit : Samuel mon fils, et il répondit : Me voici.
17
Et [Héli] dit : Quelle est la parole qui t'a été dite ? Je te prie ne me la cache point. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches un seul mot de tout ce qui t'a été dit.
18
Samuel donc lui déclara tout ce qui lui avait été dit, et ne lui en cacha rien. Et [Héli] répondit : C'est l'Eternel ; qu'il fasse ce qui lui semblera bon.
19
Or Samuel devenait grand, et l'Eternel était avec lui, qui ne laissa point tomber à terre une seule de ses paroles.
20
Et tout Israël, depuis Dan jusqu'à Béersebah, connut que c'était une chose assurée que Samuel serait Prophète de l'Eternel.
21
Et l'Eternel continua de se manifester dans Silo ; car l'Eternel se manifestait à Samuel dans Silo par la parole de l'Eternel.
-
Dieu établit Samuel comme prophète
1
The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision.
2
It happened at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see),
3
and the lamp of God hadn't yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh's temple, where the ark of God was;
4
that Yahweh called Samuel; and he said, "Here I am."
5
He ran to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He said, "I didn't call; lie down again." He went and lay down.
6
Yahweh called yet again, "Samuel!" Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He answered, "I didn't call, my son; lie down again."
7
Now Samuel didn't yet know Yahweh, neither was the word of Yahweh yet revealed to him.
8
Yahweh called Samuel again the third time. He arose and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." Eli perceived that Yahweh had called the child.
9
Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down: and it shall be, if he calls you, that you shall say, 'Speak, Yahweh; for your servant hears.'" So Samuel went and lay down in his place.
10
Yahweh came, and stood, and called as at other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak; for your servant hears."
11
Yahweh said to Samuel, "Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle.
12
In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
13
For I have told him that I will judge his house forever, for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn't restrain them.
14
Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be removed with sacrifice nor offering forever."
15
Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision.
16
Then Eli called Samuel, and said, "Samuel, my son!" He said, "Here I am."
17
He said, "What is the thing that he has spoken to you? Please don't hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you."
18
Samuel told him every bit, and hid nothing from him. He said, "It is Yahweh. Let him do what seems good to him."
19
Samuel grew, and Yahweh was with him, and let none of his words fall to the ground.
20
All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.
21
Yahweh appeared again in Shiloh; for Yahweh revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Yahweh.