4
Ses frÚres remarquÚrent que leur pÚre l'aimait plus qu'eux tous et se mirent à le détester. Ils étaient incapables de lui parler sans agressivité.
24
Puis il laissa partir ses frÚres. Lorsque ceux-ci partirent, il leur dit : « Ne vous disputez pas en chemin ! »
23
La vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et on lâappellera Emmanuel, ce qui signifie « Dieu avec nous ».
48
Soyez donc parfaits comme votre PÚre céleste est parfait.
50
Le sel est une bonne chose, mais s'il perd sa saveur, avec quoi la lui rendrez-vous ? Ayez du sel en vous-mĂȘmes et soyez en paix les uns avec les autres. »
49
JĂ©sus s'arrĂȘta et dit : « Appelez-le. » Ils appelĂšrent l'aveugle en lui disant : « Prends courage, lĂšve-toi, il t'appelle. »
61
Un autre dit : « Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord faire mes adieux à ceux de ma maison. »
23
? moi en eux et toi en moi ?, afin qu'ils soient parfaitement un et quâainsi le monde reconnaisse que tu m'as envoyĂ© et que tu les as aimĂ©s comme tu m'as aimĂ©.
29
vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'immoralité sexuelle. Vous agirez bien en évitant tout cela. Adieu. »
21
et prit congĂ© d'eux en disant : « [Il faut absolument que je cĂ©lĂšbre la fĂȘte prochaine Ă JĂ©rusalem. ] Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. » Et il partit d'EphĂšse en bateau.
30
Puis, informĂ© que les Juifs prĂ©paraient un complot contre lui, je te l'ai immĂ©diatement envoyĂ© en faisant savoir Ă ses accusateurs quâils devront porter plainte contre lui devant toi. [Adieu. ] »
16
Vivez en plein accord les uns avec les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages.
18
Si cela est possible, dans la mesure oĂč cela dĂ©pend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
19
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue Ă entretenir la paix et Ă nous faire grandir mutuellement dans la foi.
5
Que le Dieu de la persévérance et du réconfort vous donne de vivre en plein accord les uns avec les autres comme le veut Jésus-Christ,
6
afin que tous ensemble, d'une seule voix, vous rendiez gloire au Dieu et PÚre de notre Seigneur Jésus-Christ.
13
Que le Dieu de l'espĂ©rance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous dĂ©bordiez dâespĂ©rance, par la puissance du Saint-Esprit !
33
Que le Dieu de la paix soit avec vous tous ! Amen !
20
Le Dieu de la paix écrasera bientÎt Satan sous vos pieds. Que la grùce de notre Seigneur Jésus[-Christ] soit avec vous !
10
Je vous supplie, frĂšres et sĆurs, par le nom de notre Seigneur JĂ©sus-Christ, de tenir tous le mĂȘme langage. Qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais soyez parfaitement unis dans le mĂȘme Ă©tat dâesprit et dans la mĂȘme pensĂ©e.
4
Il nous rĂ©conforte dans toutes nos dĂ©tresses afin que nous puissions rĂ©conforter ceux qui se trouvent dans la dĂ©tresse, grĂące Ă lâencouragement que nous recevons nous-mĂȘmes de la part de Dieu.
9
Nous nous rĂ©jouissons chaque fois que nous sommes faibles alors que vous ĂȘtes forts. Ce que nous demandons dans nos priĂšres, c'est votre perfectionnement.
11
Pour le reste, frĂšres et sĆurs, soyez dans la joie, travaillez Ă vous perfectionner, encouragez-vous, vivez en plein accord, dans la paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
3
Efforcez-vous de conserver l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.
23
Que la paix et l'amour avec la foi soient donnĂ©s aux frĂšres et sĆurs de la part de Dieu le PĂšre et du Seigneur JĂ©sus-Christ !
27
Seulement, conduisez-vous d'une maniĂšre digne de l'Evangile du Christ. Ainsi, que je vienne vous voir ou que je sois absent, j'entendrai dire de vous que vous tenez ferme dans un mĂȘme esprit, combattant d'un mĂȘme cĆur pour la foi de l'Evangile,
1
Sâil y a donc de lâencouragement en Christ, s'il y a de la consolation dans l'amour, s'il y a une communion de lâEsprit, s'il y a de la tendresse et de la compassion,
2
rendez ma joie parfaite en vivant en plein accord. Ayez un mĂȘme amour, un mĂȘme cĆur, une unitĂ© de pensĂ©e.
3
Ne faites rien par esprit de rivalitĂ© ou par dĂ©sir dâune gloire sans valeur, mais avec humilitĂ© considĂ©rez les autres comme supĂ©rieurs Ă vous-mĂȘmes.
16
Seulement, lĂ oĂč nous en sommes, marchons dans la mĂȘme direction [et vivons en plein accord].
2
J'encourage Evodie et Syntyche Ă vivre en plein accord dans le Seigneur.
4
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ! Je le répÚte : réjouissez-vous !
9
Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous.
1
Maintenant donc, frĂšres et sĆurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire Ă Dieu, [et c'est ce que vous faites] ; de mĂȘme nous vous le demandons et nous vous y encourageons dans le Seigneur JĂ©sus : progressez encore.
18
Encouragez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
13
Ayez beaucoup d'estime et d'amour pour eux Ă cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
16
Soyez toujours joyeux.
23
Que le Dieu de la paix vous conduise lui-mĂȘme Ă une saintetĂ© totale et que tout votre ĂȘtre, l'esprit, l'Ăąme et le corps, soit conservĂ© irrĂ©prochable lors du retour de notre Seigneur JĂ©sus-Christ !
16
Que notre Seigneur JĂ©sus-Christ lui-mĂȘme et Dieu notre PĂšre, qui nous a aimĂ©s et qui nous a donnĂ© par sa grĂące une consolation Ă©ternelle et une bonne espĂ©rance,
17
encouragent votre cĆur et vous affermissent dans toute bonne Ćuvre et dans toute bonne parole !
1
Maintenant donc, frĂšres et sĆurs, priez pour nous afin que la parole du Seigneur se propage et soit honorĂ©e comme elle l'est chez vous,
16
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-mĂȘme la paix en tout temps et de toute maniĂšre ! Que le Seigneur soit avec vous tous !
22
Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, l'amour, la paix avec ceux qui font appel au Seigneur d'un cĆur pur.
14
Recherchez la paix avec tous et la progression dans la sainteté : sans elle, personne ne verra le Seigneur.
20
Le Dieu de la paix a ramenĂ© dâentre les morts notre Seigneur JĂ©sus, devenu le grand berger des brebis grĂące au sang d'une alliance Ă©ternelle.
4
Mais il faut que la persévérance accomplisse parfaitement sa tùche afin que vous soyez parfaitement qualifiés, sans défaut, et qu'il ne vous manque rien.
17
La sagesse d'en haut est tout d'abord pure, ensuite porteuse de paix, douce, conciliante, pleine de compassion et de bons fruits, elle est sans parti pris et sans hypocrisie.
18
Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui travaillent à la paix.
8
Enfin, ayez tous les mĂȘmes pensĂ©es et les mĂȘmes sentiments, soyez pleins d'amour fraternel, de compassion, de bienveillance.
11
qu'il se détourne du mal et fasse le bien, qu'il recherche la paix et la poursuive,
10
Le Dieu de toute grĂące vous a appelĂ©s en [JĂ©sus-]Christ Ă sa gloire Ă©ternelle. AprĂšs que vous aurez souffert un peu de temps, il vous rĂ©tablira lui-mĂȘme, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inĂ©branlables.
8
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
9
Voici comment l'amour de Dieu sâest manifestĂ© envers nous : Dieu a envoyĂ© son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie.
10
Et cet amour consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
11
Bien-aimés, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons nous aussi nous aimer les uns les autres.
12
Personne n'a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.
13
Nous reconnaissons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous au fait quâil nous a donnĂ© de son Esprit.
14
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le PÚre a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
15
Celui qui déclare publiquement que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
16
Or nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous et nous y avons cru. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
21
Que la grùce du Seigneur Jésus[-Christ] soit avec tous les saints !
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
L'apĂŽtre, se tournant vers la partie saine du troupeau, veut adoucir par des paroles pleines d'affection ce qui pourrait rester d'amertume ou de tristesse dans les Ăąmes aprĂšs la sĂ©vĂ©ritĂ© de ses derniĂšres paroles ou mĂȘme de sa prĂ©cĂ©dente lettre. A son exhortation l'apĂŽtre joint une promesse.
Tout l'Evangile rappelle la priÚre d'Augustin : "Donne ce que tu ordonnes, Seigneur, et ordonne ce que tu veux !"
Nous trouvons dans ce texte de bonnes exhortations ! Dieu est l'Auteur de la paix et de la rĂ©conciliation ; Il nous aime, et dĂ©sire ĂȘtre en paix avec nous !
Puissions-nous suivre ces exhortations de lâapĂŽtre : « vivez en paix, soyez dâaccord entre vous » ; que toute brouille Ă©ventuelle avec nos frĂšres soit temporaire, sachant que nous nous dirigeons vers ce monde cĂ©leste merveilleux oĂč le terme « dĂ©saccord » est inconnu !
Dieu souhaite que tous puissent bénéficier des libres avantages offerts par la Grùce de Christ, avec Son Amour ; le PÚre dans Sa Miséricorde infinie, nous a fourni le moyen de nous approcher de Lui ; le Saint-Esprit nous aide dans ce sens !