Nul nâest trop petit
"La fillette dit un jour Ă sa maĂźtresse : "Ah ! si seulement mon maĂźtre se prĂ©sentait au prophĂšte qui âŠ
Aide-toi, le ciel t'aidera !
Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi âŠ
Segond 21 Parti de lĂ , il rencontra Jonadab, le fils de RĂ©cab, qui venait Ă sa rencontre. Il le salua et lui demanda : « Ton cĆur est-il sincĂšre comme mon cĆur l'est envers le tien ? » Jonadab rĂ©pondit : « Il l'est. » « S'il l'est, rĂ©pliqua JĂ©hu, donne-moi ta main. » Jonadab lui donna la main. JĂ©hu le fit monter avec lui dans son char Segond 1910 Ătant parti de lĂ , il rencontra Jonadab, fils de RĂ©cab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit : Ton coeur est-il sincĂšre, comme mon coeur l'est envers le tien ? Et Jonadab rĂ©pondit : Il l'est. S'il l'est, rĂ©pliqua JĂ©hu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et JĂ©hu le fit monter auprĂšs de lui dans son char, Segond 1978 (Colombe) © Parti de lĂ , il trouva Yonadab, fils de RĂ©kab, qui venait au-devant de lui. Il le salua et lui dit : Ton cĆur est-il sincĂšre, comme mon cĆur lâest envers le tien ? Yonadab rĂ©pondit : Il lâest. Sâil lâest, (rĂ©pliqua JĂ©hu), donne-moi la main. Yonadab lui donna la main. Alors JĂ©hu le fit monter auprĂšs de lui dans son char. Parole de Vie © JĂ©hu part de lĂ et rencontre Yonadab, fils de RĂ©kab, qui vient vers lui. JĂ©hu le salue et lui demande : « Est-ce que tu es sincĂšre envers moi comme je le suis envers toi ? » Yonadab rĂ©pond : « Oui. » JĂ©hu lui dit : « Dans ce cas, serrons-nous la main. » Ils se serrent la main, puis JĂ©hu le fait monter sur son char. Français Courant © Un peu plus loin, JĂ©hu vit Yonadab, fils de RĂ©kab, qui venait vers lui. JĂ©hu le salua et lui dit : « Es-tu loyal envers moi, comme je le suis envers toi ? » â « Oui ! » rĂ©pondit Yonadab. « Eh bien, serrons-nous la main ! » dĂ©clara JĂ©hu. Ils se serrĂšrent la main, puis JĂ©hu le fit monter sur son char : Semeur © JĂ©hu partit de lĂ et rencontra Yonadab, fils de RĂ©kab, qui venait Ă sa rencontre. Il le salua et lui demanda : âEs-tu aussi loyal envers moi que je le suis envers toi ? Yonadab rĂ©pondit : âTout autant. âSâil en est ainsi, rĂ©pliqua JĂ©hu, donne-moi la main. Ils se serrĂšrent la main. Alors JĂ©hu le fit monter Ă cĂŽtĂ© de lui sur son char. Darby Et il s'en alla de lĂ , et trouva Jonadab, fils de RĂ©cab, qui venait Ă sa rencontre ; et il le salua, et lui dit : Ton coeur est-il droit comme mon coeur l'est Ă l'Ă©gard de ton coeur ? Et Jonadab dit : Il l'est. -S'il l'est, donne-moi ta main. -Et il lui donna sa main, et JĂ©hu le fit monter auprĂšs de lui dans le char, et dit : Martin Et [JĂ©hu] Ă©tant parti de lĂ , trouva Jonadab fils de RĂ©chab, qui venait au-devant de lui, lequel il salua, et lui dit : Ton coeur est-il aussi droit [envers moi] que mon coeur l'est Ă ton Ă©gard ? Et Jonadab rĂ©pondit : Il l'est ; oui il l'est, donne-moi ta main ; et il lui donna sa main, et le fit monter avec lui dans le chariot. Ostervald Ătant parti de lĂ , il rencontra Jonadab, fils de RĂ©cab, qui venait au-devant de lui ; et il le salua, et lui dit : Ton coeur est-il aussi droit envers moi, que mon coeur l'est Ă ton Ă©gard ? Et Jonadab rĂ©pondit : Il l'est. S'il l'est, dit JĂ©hu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et JĂ©hu le fit monter auprĂšs de lui dans le char. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚšÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible When he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him. He greeted him, and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" Jehonadab answered, "It is." "If it is, give me your hand." He gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
Pas d'entrées de dictionnaire pour ce verset
-
-
GenĂšse 31
GenĂšse 47
7 Joseph fit venir son pÚre Jacob et le présenta au pharaon. Jacob bénit le pharaon.10 Jacob bénit encore le pharaon et se retira de devant lui.2 Rois 9
21 Alors Joram dit : « Qu'on attelle mon char ! » Et on attela son char. Joram, le roi d'Israël, et Achazia, le roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller à la rencontre de Jéhu, et ils le rejoignirent dans le champ de Naboth de Jizreel.2 Rois 10
13 JĂ©hu rencontra les frĂšres d'Achazia, le roi de Juda, et il demanda : « Qui ĂȘtes-vous ? » Ils rĂ©pondirent : « Nous sommes les frĂšres d'Achazia et nous descendons pour saluer les fils du roi et de la reine. »15 Parti de lĂ , il rencontra Jonadab, le fils de RĂ©cab, qui venait Ă sa rencontre. Il le salua et lui demanda : « Ton cĆur est-il sincĂšre comme mon cĆur l'est envers le tien ? » Jonadab rĂ©pondit : « Il l'est. » « S'il l'est, rĂ©pliqua JĂ©hu, donne-moi ta main. » Jonadab lui donna la main. JĂ©hu le fit monter avec lui dans son char1 Chroniques 2
55 ainsi que les clans des scribes installĂ©s Ă Jaebets, les Thireathiens, les Shimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les KĂ©niens, issus de Hamath, lâancĂȘtre de la famille de RĂ©cab.1 Chroniques 12
17 Il y eut aussi des Benjaminites et des JudĂ©ens qui se joignirent Ă David dans la forteresse.18 David sortit Ă leur rencontre et leur adressa la parole en disant : « Si vous venez vers moi avec des intentions de paix, pour mâaider, unissons-nous ! Mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, alors que je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos ancĂȘtres en soit tĂ©moin et qu'il fasse justice ! »Esdras 10
19 Ils s'engagÚrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité.Jérémie 35
6 Mais ils ont rĂ©pondu : « Nous ne buvons pas de vin, car notre ancĂȘtre Jonadab, fils de RĂ©cab, nous a donnĂ© cet ordre : âVous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils.7 De plus, vous ne construirez pas de maisons, vous ne sĂšmerez rien, vous ne planterez pas de vignes et vous n'en possĂ©derez pas, mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie. Ainsi vous pourrez vivre longtemps sur cette terre oĂč vous sĂ©journez en Ă©trangers.â8 Nous obĂ©issons Ă tous les ordres de notre ancĂȘtre Jonadab, fils de RĂ©cab : nous ne buvons pas de vin durant toute notre vie, nous, nos femmes, nos fils et nos filles ;9 nous ne construisons pas de maisons pour nous y installer, nous ne possĂ©dons ni vignes, ni champs, ni semences,10 nous habitons sous des tentes. Nous respectons et appliquons tous les ordres de notre ancĂȘtre Jonadab.14 On a respectĂ© les paroles de Jonadab, fils de RĂ©cab, qui a interdit Ă ses descendants de boire du vin : ils n'en ont pas bu jusqu'Ă aujourdâhui, parce qu'ils ont obĂ©i Ă l'ordre de leur ancĂȘtre. Et moi, je vous ai parlĂ© et reparlĂ©, inlassablement, mais vous ne m'avez pas Ă©coutĂ©.15 Je vous ai envoyĂ© tous mes serviteurs, les prophĂštes. Je les ai envoyĂ©s, inlassablement, pour vous dire : Que chacun renonce donc Ă sa mauvaise conduite, corrigez votre maniĂšre dâagir, ne suivez pas d'autres dieux pour les servir, et vous pourrez rester sur la terre que je vous ai donnĂ©e, Ă vous et Ă vos ancĂȘtres. Pourtant, vous n'avez pas tendu l'oreille, vous ne m'avez pas Ă©coutĂ©.â16 » Oui, les descendants de Jonadab, fils de RĂ©cab, respectent l'ordre que leur ancĂȘtre leur a donnĂ©, mais ce peuple ne m'Ă©coute pas !17 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel, le Dieu de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de JĂ©rusalem tout le mal dont je les ai menacĂ©s, et cela parce que je leur ai parlĂ© et qu'ils n'ont pas Ă©coutĂ©, parce que je les ai appelĂ©s et qu'ils n'ont pas rĂ©pondu. »18 JĂ©rĂ©mie dit ensuite au clan des RĂ©cabites : « Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Puisque vous avez obĂ©i aux ordres de votre ancĂȘtre Jonadab, que vous avez gardĂ© tous ses commandements et appliquĂ© tous ses ordres,19 voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Jonadab, fils de RĂ©cab, ne manquera jamais de descendants qui soient Ă mon service. »EzĂ©chiel 17
18 Il a ignorĂ© un engagement en violant l'alliance. Alors quâil avait donnĂ© sa main, il sâest permis dâagir de cette maniĂšre. Il ne sâen sortira pas !Jean 21
15 Lorsquâils eurent mangĂ©, JĂ©sus dit Ă Simon Pierre : « Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ceux-ci ? » Il lui rĂ©pondit : « Oui, Seigneur, tu sais que jâai de lâamour pour toi. » JĂ©sus lui dit : « Nourris mes agneaux. »16 Il lui dit une deuxiĂšme fois : « Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu ? » Pierre lui rĂ©pondit : « Oui, Seigneur, tu sais que jâai de lâamour pour toi. » JĂ©sus lui dit : « Prends soin de mes brebis. »17 Il lui dit, la troisiĂšme fois : « Simon, fils de Jonas, as-tu de lâamour pour moi ? » Pierre fut attristĂ© de ce qu'il lui avait dit, la troisiĂšme fois : « As-tu de lâamour pour moi ? » et il lui rĂ©pondit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais que jâai de lâamour pour toi. » JĂ©sus lui dit : « Nourris mes brebis.Actes 8
31 Lâhomme rĂ©pondit : « Comment le pourrais-je, si personne ne me l'explique ? » et invita Philippe Ă monter et Ă s'asseoir avec lui.Galates 2
9 et ils ont reconnu la grùce qui m'avait été accordée. Jacques, Céphas et Jean, qui sont considérés comme des piliers, nous ont alors donné la main d'association, à Barnabas et à moi, afin que nous allions, nous vers les non-Juifs, eux vers les circoncis.Galates 4
-
Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
15 à 30 PremiÚres mesures de Jéhu.
Jonadab, fils de RĂ©cab : peut-ĂȘtre le mĂȘme que celui dont il est parlĂ© JĂ©rĂ©mie 35.6,8, qui avait organisĂ© sa famille en une sorte de congrĂ©gation Ă la fois nazirĂ©enne et nomade, afin de la mettre Ă l'abri de la corruption de la vie des villes. En effet, il avait interdit Ă ses descendants l'usage du vin et leur avait recommandĂ© la vie nomade Ă perpĂ©tuitĂ©. On voit par notre passage qu'il Ă©tait un zĂ©lĂ© adorateur de l'Eternel.
Jéhu le fit monter. Par cette marque d'intimité Jéhu veut s'assurer le concours de cet homme considérable et de toute sa tribu.
« Mon cĆur est-il droit » ? C'est une question que nous devrions souvent nous poser. J'exerce une profession honnĂȘte, j'ai acquis une bonne rĂ©putation dans mon entourage... mais, mon cĆur est-il rĂ©ellement droit ? Suis-je sincĂšre avec Dieu ?
Jonadab approuvait la position de JĂ©hu, au sujet de l'abolition du culte de Baal. Un cĆur droit est en paix devant Dieu, et ne vise qu'Ă ĂȘtre acceptĂ© par ce Dernier ; si nous recherchons avant tout, l'approbation des hommes, nous sommes sur une fausse base.
JĂ©hu avait vraisemblablement l'objectif lointain de purifier le pays. La loi de Dieu Ă©tait catĂ©gorique : ces idolĂątres devaient ĂȘtre mis Ă mort. C'est ainsi que l'idolĂątrie fut alors supprimĂ©e en IsraĂ«l, par l'intermĂ©diaire de JĂ©hu.
Puissions-nous chasser toutes les idoles qui tendent Ă s'enraciner dans notre cĆur !