TopMessages Message texte Ătre sur la touche Psaumes 61 Avez-vous dĂ©jĂ ressenti le fait d'avoir Ă©tĂ© mis sur la touche, mis de cotĂ©? Quels sentiments ont alors ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En-Roguel. Une servante vint leur dire d'aller informer le roi David, car ils ne devaient pas se montrer en entrant dans la ville. Segond 1910 Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En Roguel. Une servante vint leur dire d'aller informer le roi David ; car ils n'osaient pas se montrer et entrer dans la ville. Segond 1978 (Colombe) © Jonathan et Ahimaats se tenaient Ă Eyn-Roguel. La servante vint leur dire dâaller faire un rapport au roi David ; car ils nâosaient pas se montrer et entrer dans la ville. Parole de Vie © Yonatan, fils dâAbiatar, et Ahimaas, fils de Sadoc, attendent prĂšs de la source des Blanchisseurs. Une servante est chargĂ©e de leur apporter les messages quâils auront Ă communiquer au roi David. En effet, ils ne doivent pas entrer dans la ville, pour ne pas ĂȘtre vus. Français Courant © Yonatan, fils dâAbiatar, et Ahimaas, fils de Sadoc, Ă©taient postĂ©s prĂšs de la source des Blanchisseurs ; une servante Ă©tait chargĂ©e de leur porter les messages quâeux-mĂȘmes devaient transmettre au roi David. En effet, il ne fallait pas quâils entrent dans la ville, de peur dâĂȘtre vus. Semeur © Jonathan et Ahimaats Ă©taient postĂ©s Ă Eyn-Roguel ; une servante alla leur porter un message. Ils se mirent en route pour aller le transmettre au roi David. Ils ne voulaient pas entrer dans la ville pour ne pas se faire voir. Darby Et Jonathan et Akhimaats se tenaient Ă En-Roguel, et une servante alla et les avertit, et ils allĂšrent et avertirent le roi David ; car ils ne pouvaient pas se montrer entrant dans la ville. Martin Or Jonathan et Ahimahats se tenaient prĂšs de la fontaine de Roguel ; parce qu'ils n'osaient pas se montrer lorsqu'ils venaient dans la ville, et une servante leur alla rapporter [le tout], afin qu'ils s'en allassent, et le rapportassent au Roi David. Ostervald Or Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En-Roguel (la fontaine du foulon), et une servante vint les avertir pour qu'ils allassent le rapporter au roi David ; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖ·ÖŚąÖ·Ś„ ŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšÖžŚŚ World English Bible Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En Rogel; and a female servant used to go and tell them; and they went and told king David. For they might not be seen to come into the city. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir 15.24-29.En-Roguel. Comparez JosuĂ© 15.7, note. Ils restaient en dehors de la ville, afin de pouvoir partir plus aisĂ©ment sans ĂȘtre aperçus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jonathan 03083 et Achimaats 0290 se tenaient 05975 08802 Ă En-Roguel 05883. Une servante 08198 vint 01980 08804 leur dire 05046 08689 dâaller 03212 08799 informer 05046 08689 le roi 04428 David 01732 ; car ils nâosaient pas se montrer 03201 08799 07200 08736 et entrer 0935 08800 dans la ville 05892. 0290 - 'Achiyma`atsAchimaats (Angl. Ahimaaz) = « frĂšre irascible » beau-pĂšre de SaĂŒl fils de Tsadok qui ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03083 - YÄhownathanJonathan = « l'Ăternel a donnĂ© » un fils du roi SaĂŒl et un ami ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05883 - RogelEn-Roguel = « source du foulon » un lieu proche de JĂ©rusalem sur la frontiĂšre ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08198 - shiphchahbonne, servante, une fille esclave servante (comme appartenant Ă une maĂźtresse) signe d'humilitĂ© de celle ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHIMAATS1. Beau-pĂšre de SaĂŒl ( 1Sa 14:50 ). 2. Fils du sacrificateur Tsadok ( 2Sa 15:27 , 36 , 1Ch ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠EN-ROGUELLa source, puits ou fontaine de Roguel, simplement signalĂ©e Jos 15:7 18:16 comme se trouvant Ă la frontiĂšre des territoires ⊠JĂRUSALEM (ses murs et ses portes)DĂ©finition biblique de JĂ©rusalem (ses murs et ses portes) : Sommaire Ses sources Les travaux de Salomon Ses enceintes Ses ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 2 4 La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit : « Il est vrai que ces hommes sont arrivĂ©s chez moi, mais je ne savais pas d'oĂč ils Ă©taient 5 et, au moment oĂč lâon allait fermer la porte, Ă la tombĂ©e de la nuit, ils sont sortis. J'ignore oĂč ils sont allĂ©s. DĂ©pĂȘchez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez. » 6 Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachĂ©s sous des tiges de lin qu'elle y avait arrangĂ©es. 7 Ces hommes les poursuivirent par le chemin qui mĂšne au guĂ© du Jourdain et l'on ferma la porte aprĂšs leur dĂ©part. 8 Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit 9 et leur dit : « Je le sais, lâEternel vous a donnĂ© ce pays. La terreur que vous inspirez sâest emparĂ©e de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous. 10 En effet, nous avons appris comment, Ă votre sortie d'Egypte, l'Eternel a assĂ©chĂ© devant vous lâeau de la mer des Roseaux et comment vous avez traitĂ© les deux rois des AmorĂ©ens de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez exterminĂ©s. 11 En lâapprenant, nous avons perdu courage et notre esprit est abattu devant vous, car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre. 12 Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l'Eternel que vous aurez pour ma famille la mĂȘme bontĂ© que moi pour vous. Donnez-moi l'assurance que 13 vous laisserez vivre mon pĂšre, ma mĂšre, mes frĂšres, mes sĆurs et tous les leurs et que vous nous sauverez de la mort. » 14 Ces hommes lui rĂ©pondirent : « Nous le jurons sur notre propre vie si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne. Et quand l'Eternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bontĂ© et fidĂ©litĂ©. » 15 Elle les fit descendre avec une corde par la fenĂȘtre, car la maison qu'elle habitait Ă©tait sur la muraille de la ville. 16 Elle leur dit : « Allez du cĂŽtĂ© de la montagne, sinon vos poursuivants risqueraient de vous rencontrer. Cachez-vous lĂ pendant trois jours, jusqu'Ă ce qu'ils soient rentrĂ©s. AprĂšs cela, vous poursuivrez votre chemin. » 17 Ces hommes lui dirent : « Voici de quelle maniĂšre nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait faire. 18 A notre entrĂ©e dans le pays, attache ce cordon de fil rouge Ă la fenĂȘtre par laquelle tu nous fais descendre et rassemble avec toi dans la maison ton pĂšre, ta mĂšre, tes frĂšres et toute ta famille. 19 Si lâun d'eux passe la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tĂȘte et nous en serons innocents. En revanche, si lâon porte la main contre l'un de ceux qui seront avec toi dans la maison, quel quâil soit, son sang retombera sur notre tĂȘte. 20 Si par ailleurs tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire. » 21 Elle rĂ©pondit : « Qu'il en soit comme vous lâavez dit. » Elle prit ainsi congĂ© d'eux et ils s'en allĂšrent. Puis elle attacha le cordon rouge Ă la fenĂȘtre. 22 Ils partirent et arrivĂšrent Ă la montagne, oĂč ils restĂšrent trois jours, jusqu'Ă ce que ceux qui les poursuivaient soient rentrĂ©s. Ceux qui les poursuivaient les cherchĂšrent dans toute la rĂ©gion, mais sans les trouver. 23 Les deux hommes redescendirent de la montagne et passĂšrent le Jourdain. Ils vinrent vers JosuĂ©, fils de Nun, et lui racontĂšrent tout ce qui leur Ă©tait arrivĂ©. 24 Ils lui dirent : « Câest certain, l'Eternel a livrĂ© tout le pays entre nos mains, et mĂȘme tous les habitants du pays tremblent devant nous. » JosuĂ© 15 7 Elle montait Ă Debir en passant par la vallĂ©e d'Acor et se dirigeait vers le nord du cĂŽtĂ© de Guilgal, qui se trouve vis-Ă -vis de la montĂ©e d'Adummim au sud du torrent. Elle passait prĂšs des eaux d'En-ShĂ©mesh et se prolongeait jusqu'Ă En-Roguel. JosuĂ© 18 16 Elle descendait Ă l'extrĂ©mitĂ© de la montagne qui se trouve en face de la vallĂ©e de Ben-Hinnom, au nord de la vallĂ©e des RephaĂŻm. Elle descendait par la vallĂ©e de Hinnom, sur le cĂŽtĂ© sud des JĂ©busiens, jusqu'Ă En-Roguel. 2 Samuel 15 27 Le roi insista encore auprĂšs du prĂȘtre Tsadok : « Vas-tu comprendre ? Retourne en paix dans la ville avec ton fils Achimaats et avec Jonathan, fils d'Abiathar. Retournez avec vos deux fils. 36 Comme ils ont avec eux leurs deux fils, Achimaats, le fils de Tsadok, et Jonathan, le fils d'Abiathar, c'est par eux que vous me ferez savoir tout ce que vous aurez appris. » 2 Samuel 17 17 Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En-Roguel. Une servante vint leur dire d'aller informer le roi David, car ils ne devaient pas se montrer en entrant dans la ville. 1 Rois 1 9 Adonija sacrifia des brebis, des bĆufs et des veaux gras prĂšs de la pierre de ZohĂ©leth, qui se trouve Ă cĂŽtĂ© d'En-Roguel, et il invita tous ses frĂšres, les fils du roi, ainsi que tous les hommes de Juda qui Ă©taient au service du roi. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En-Roguel. Une servante vint leur dire d'aller informer le roi David, car ils ne devaient pas se montrer en entrant dans la ville. Segond 1910 Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En Roguel. Une servante vint leur dire d'aller informer le roi David ; car ils n'osaient pas se montrer et entrer dans la ville. Segond 1978 (Colombe) © Jonathan et Ahimaats se tenaient Ă Eyn-Roguel. La servante vint leur dire dâaller faire un rapport au roi David ; car ils nâosaient pas se montrer et entrer dans la ville. Parole de Vie © Yonatan, fils dâAbiatar, et Ahimaas, fils de Sadoc, attendent prĂšs de la source des Blanchisseurs. Une servante est chargĂ©e de leur apporter les messages quâils auront Ă communiquer au roi David. En effet, ils ne doivent pas entrer dans la ville, pour ne pas ĂȘtre vus. Français Courant © Yonatan, fils dâAbiatar, et Ahimaas, fils de Sadoc, Ă©taient postĂ©s prĂšs de la source des Blanchisseurs ; une servante Ă©tait chargĂ©e de leur porter les messages quâeux-mĂȘmes devaient transmettre au roi David. En effet, il ne fallait pas quâils entrent dans la ville, de peur dâĂȘtre vus. Semeur © Jonathan et Ahimaats Ă©taient postĂ©s Ă Eyn-Roguel ; une servante alla leur porter un message. Ils se mirent en route pour aller le transmettre au roi David. Ils ne voulaient pas entrer dans la ville pour ne pas se faire voir. Darby Et Jonathan et Akhimaats se tenaient Ă En-Roguel, et une servante alla et les avertit, et ils allĂšrent et avertirent le roi David ; car ils ne pouvaient pas se montrer entrant dans la ville. Martin Or Jonathan et Ahimahats se tenaient prĂšs de la fontaine de Roguel ; parce qu'ils n'osaient pas se montrer lorsqu'ils venaient dans la ville, et une servante leur alla rapporter [le tout], afin qu'ils s'en allassent, et le rapportassent au Roi David. Ostervald Or Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En-Roguel (la fontaine du foulon), et une servante vint les avertir pour qu'ils allassent le rapporter au roi David ; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžŚȘÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖ·ÖŚąÖ·Ś„ ŚąÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšÖžŚŚ World English Bible Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En Rogel; and a female servant used to go and tell them; and they went and told king David. For they might not be seen to come into the city. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir 15.24-29.En-Roguel. Comparez JosuĂ© 15.7, note. Ils restaient en dehors de la ville, afin de pouvoir partir plus aisĂ©ment sans ĂȘtre aperçus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jonathan 03083 et Achimaats 0290 se tenaient 05975 08802 Ă En-Roguel 05883. Une servante 08198 vint 01980 08804 leur dire 05046 08689 dâaller 03212 08799 informer 05046 08689 le roi 04428 David 01732 ; car ils nâosaient pas se montrer 03201 08799 07200 08736 et entrer 0935 08800 dans la ville 05892. 0290 - 'Achiyma`atsAchimaats (Angl. Ahimaaz) = « frĂšre irascible » beau-pĂšre de SaĂŒl fils de Tsadok qui ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03083 - YÄhownathanJonathan = « l'Ăternel a donnĂ© » un fils du roi SaĂŒl et un ami ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05883 - RogelEn-Roguel = « source du foulon » un lieu proche de JĂ©rusalem sur la frontiĂšre ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08198 - shiphchahbonne, servante, une fille esclave servante (comme appartenant Ă une maĂźtresse) signe d'humilitĂ© de celle ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHIMAATS1. Beau-pĂšre de SaĂŒl ( 1Sa 14:50 ). 2. Fils du sacrificateur Tsadok ( 2Sa 15:27 , 36 , 1Ch ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠EN-ROGUELLa source, puits ou fontaine de Roguel, simplement signalĂ©e Jos 15:7 18:16 comme se trouvant Ă la frontiĂšre des territoires ⊠JĂRUSALEM (ses murs et ses portes)DĂ©finition biblique de JĂ©rusalem (ses murs et ses portes) : Sommaire Ses sources Les travaux de Salomon Ses enceintes Ses ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 2 4 La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit : « Il est vrai que ces hommes sont arrivĂ©s chez moi, mais je ne savais pas d'oĂč ils Ă©taient 5 et, au moment oĂč lâon allait fermer la porte, Ă la tombĂ©e de la nuit, ils sont sortis. J'ignore oĂč ils sont allĂ©s. DĂ©pĂȘchez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez. » 6 Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachĂ©s sous des tiges de lin qu'elle y avait arrangĂ©es. 7 Ces hommes les poursuivirent par le chemin qui mĂšne au guĂ© du Jourdain et l'on ferma la porte aprĂšs leur dĂ©part. 8 Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit 9 et leur dit : « Je le sais, lâEternel vous a donnĂ© ce pays. La terreur que vous inspirez sâest emparĂ©e de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous. 10 En effet, nous avons appris comment, Ă votre sortie d'Egypte, l'Eternel a assĂ©chĂ© devant vous lâeau de la mer des Roseaux et comment vous avez traitĂ© les deux rois des AmorĂ©ens de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez exterminĂ©s. 11 En lâapprenant, nous avons perdu courage et notre esprit est abattu devant vous, car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre. 12 Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l'Eternel que vous aurez pour ma famille la mĂȘme bontĂ© que moi pour vous. Donnez-moi l'assurance que 13 vous laisserez vivre mon pĂšre, ma mĂšre, mes frĂšres, mes sĆurs et tous les leurs et que vous nous sauverez de la mort. » 14 Ces hommes lui rĂ©pondirent : « Nous le jurons sur notre propre vie si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne. Et quand l'Eternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bontĂ© et fidĂ©litĂ©. » 15 Elle les fit descendre avec une corde par la fenĂȘtre, car la maison qu'elle habitait Ă©tait sur la muraille de la ville. 16 Elle leur dit : « Allez du cĂŽtĂ© de la montagne, sinon vos poursuivants risqueraient de vous rencontrer. Cachez-vous lĂ pendant trois jours, jusqu'Ă ce qu'ils soient rentrĂ©s. AprĂšs cela, vous poursuivrez votre chemin. » 17 Ces hommes lui dirent : « Voici de quelle maniĂšre nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait faire. 18 A notre entrĂ©e dans le pays, attache ce cordon de fil rouge Ă la fenĂȘtre par laquelle tu nous fais descendre et rassemble avec toi dans la maison ton pĂšre, ta mĂšre, tes frĂšres et toute ta famille. 19 Si lâun d'eux passe la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tĂȘte et nous en serons innocents. En revanche, si lâon porte la main contre l'un de ceux qui seront avec toi dans la maison, quel quâil soit, son sang retombera sur notre tĂȘte. 20 Si par ailleurs tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire. » 21 Elle rĂ©pondit : « Qu'il en soit comme vous lâavez dit. » Elle prit ainsi congĂ© d'eux et ils s'en allĂšrent. Puis elle attacha le cordon rouge Ă la fenĂȘtre. 22 Ils partirent et arrivĂšrent Ă la montagne, oĂč ils restĂšrent trois jours, jusqu'Ă ce que ceux qui les poursuivaient soient rentrĂ©s. Ceux qui les poursuivaient les cherchĂšrent dans toute la rĂ©gion, mais sans les trouver. 23 Les deux hommes redescendirent de la montagne et passĂšrent le Jourdain. Ils vinrent vers JosuĂ©, fils de Nun, et lui racontĂšrent tout ce qui leur Ă©tait arrivĂ©. 24 Ils lui dirent : « Câest certain, l'Eternel a livrĂ© tout le pays entre nos mains, et mĂȘme tous les habitants du pays tremblent devant nous. » JosuĂ© 15 7 Elle montait Ă Debir en passant par la vallĂ©e d'Acor et se dirigeait vers le nord du cĂŽtĂ© de Guilgal, qui se trouve vis-Ă -vis de la montĂ©e d'Adummim au sud du torrent. Elle passait prĂšs des eaux d'En-ShĂ©mesh et se prolongeait jusqu'Ă En-Roguel. JosuĂ© 18 16 Elle descendait Ă l'extrĂ©mitĂ© de la montagne qui se trouve en face de la vallĂ©e de Ben-Hinnom, au nord de la vallĂ©e des RephaĂŻm. Elle descendait par la vallĂ©e de Hinnom, sur le cĂŽtĂ© sud des JĂ©busiens, jusqu'Ă En-Roguel. 2 Samuel 15 27 Le roi insista encore auprĂšs du prĂȘtre Tsadok : « Vas-tu comprendre ? Retourne en paix dans la ville avec ton fils Achimaats et avec Jonathan, fils d'Abiathar. Retournez avec vos deux fils. 36 Comme ils ont avec eux leurs deux fils, Achimaats, le fils de Tsadok, et Jonathan, le fils d'Abiathar, c'est par eux que vous me ferez savoir tout ce que vous aurez appris. » 2 Samuel 17 17 Jonathan et Achimaats se tenaient Ă En-Roguel. Une servante vint leur dire d'aller informer le roi David, car ils ne devaient pas se montrer en entrant dans la ville. 1 Rois 1 9 Adonija sacrifia des brebis, des bĆufs et des veaux gras prĂšs de la pierre de ZohĂ©leth, qui se trouve Ă cĂŽtĂ© d'En-Roguel, et il invita tous ses frĂšres, les fils du roi, ainsi que tous les hommes de Juda qui Ă©taient au service du roi. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.