Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Amos 1.4

j'enverrai le feu dans la maison de Haza√ęl, et il d√©vorera les palais de Ben-Hadad.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Juges 9

      19 Si c'est avec fidélité et intégrité que vous avez aujourd’hui agi envers Jerubbaal et sa famille, eh bien, qu'Abimélec fasse votre joie et que vous fassiez aussi la sienne !
      20 Sinon, qu'un feu sorte d'Abim√©lec et d√©vore les habitants de Sichem et de Millo, et qu'un feu sorte des habitants de Sichem et de Millo et d√©vore Abim√©lec¬†!¬†¬Ľ
      57 et il fit retomber sur la tête des habitants de Sichem tout le mal qu'ils avaient fait. C’est ainsi que s'accomplit sur eux la malédiction de Jotham, fils de Jerubbaal.

      1 Rois 19

      15 L'Eternel lui dit¬†: ¬ę¬†Vas-y, poursuis ton chemin dans le d√©sert jusqu'√† Damas. Une fois arriv√© l√†-bas, tu consacreras par onction Haza√ęl comme roi de Syrie.

      1 Rois 20

      1 Ben-Hadad, le roi de Syrie, rassembla toute son armée. Il avait avec lui 32 rois, ainsi que des chevaux et des chars. Il monta, installa le siège devant Samarie et l'attaqua.
      2 Il envoya dans la ville des messagers √† Achab, le roi d'Isra√ęl,
      3 pour lui annoncer¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit Ben-Hadad¬†: ‚ÄėTon argent et ton or sont ma propri√©t√©, tes femmes et tes plus beaux enfants m‚Äôappartiennent.‚Äô¬†¬Ľ
      4 Le roi d'Isra√ęl r√©pondit¬†: ¬ę¬†Comme tu le dis, mon seigneur le roi, je t‚Äôappartiens avec tout ce que j'ai.¬†¬Ľ
      5 Les messagers revinrent annoncer¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit Ben-Hadad¬†: ‚ÄėJe t'ai fait ordonner de me livrer ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants.
      6 J'enverrai donc demain, √† la m√™me heure, mes serviteurs chez toi. Ils fouilleront ta maison et celles de tes serviteurs, ils mettront la main sur tout ce que tu as de pr√©cieux et l'emporteront.‚Äô¬†¬Ľ
      7 Le roi d'Isra√ęl appela tous les anciens du pays et leur dit¬†: ¬ę¬†Sachez bien et comprenez que cet homme nous veut du mal. En effet, il m'a d√©j√† r√©clam√© mes femmes et mes enfants, mon argent et mon or, et je ne lui ai rien refus√©¬†!¬†¬Ľ
      8 Tous les anciens et tout le peuple dirent √† Achab¬†: ¬ę¬†Ne l'√©coute pas et ne c√®de pas.¬†¬Ľ
      9 Achab dit alors aux messagers de Ben-Hadad¬†: ¬ę¬†Dites √† mon seigneur le roi¬†: ‚ÄėJe ferai tout ce que tu as r√©clam√© √† ton serviteur la premi√®re fois. Toutefois, cela, je ne peux pas le faire.‚Äô¬†¬Ľ Les messagers s'en all√®rent et rapport√®rent cette r√©ponse.
      10 Ben-Hadad envoya dire √† Achab¬†: ¬ę¬†Que les dieux me traitent avec la plus grande s√©v√©rit√©, si la poussi√®re des d√©combres de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de toute l‚Äôarm√©e qui me suit¬†!¬†¬Ľ
      11 Le roi d'Isra√ęl r√©pondit¬†: ¬ę¬†Celui qui endosse une armure pour aller au combat ne doit pas se vanter comme s‚Äôil la d√©posait apr√®s avoir combattu¬†!¬†¬Ľ
      12 Lorsque Ben-Hadad re√ßut cette r√©ponse, il √©tait en train de boire avec les rois sous les tentes et il dit √† ses serviteurs¬†: ¬ę¬†Faites vos pr√©paratifs¬†!¬†¬Ľ Ils firent alors leurs pr√©paratifs contre la ville.
      13 Mais voici qu‚Äôun proph√®te s'approcha d'Achab, le roi d'Isra√ęl, et annon√ßa¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l'Eternel¬†: Vois-tu toute cette grande foule¬†? Je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains et tu sauras que je suis l'Eternel.¬†¬Ľ
      14 Achab dit¬†: ¬ę¬†Gr√Ęce √† qui¬†?¬†¬Ľ Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l'Eternel¬†: Ce sera gr√Ęce aux serviteurs des chefs de district.¬†¬Ľ Achab demanda¬†: ¬ę¬†Qui doit engager le combat¬†?¬†¬Ľ Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Toi.¬†¬Ľ
      15 Alors Achab passa en revue les serviteurs des chefs de district et il en trouva 232. Après eux, il passa en revue tout le peuple, l’ensemble des Israélites, et ils étaient 7000.
      16 Ils firent une sortie à midi, alors que Ben-Hadad buvait et s'enivrait sous les tentes avec les 32 rois qui étaient venus à son aide.
      17 Les serviteurs des chefs de district sortirent les premiers. Ben-Hadad envoya des espions et on lui rapporta¬†: ¬ę¬†Des hommes sont sortis de Samarie.¬†¬Ľ
      18 Il dit¬†: ¬ę¬†Qu'ils sortent pour demander la paix ou pour combattre, capturez-les vivants¬†!¬†¬Ľ
      19 Lorsque les serviteurs des chefs de district et l'armée qui les suivait furent sortis de la ville,
      20 ils combattirent au corps √† corps et les Syriens prirent la fuite. Isra√ęl les poursuivit et Ben-Hadad, le roi de Syrie, se sauva sur un cheval avec des cavaliers.
      21 Le roi d'Isra√ęl sortit, frappa les chevaux et les chars et infligea une grande d√©faite aux Syriens.
      22 Alors le proph√®te s'approcha du roi d'Isra√ęl et lui dit¬†: ¬ę¬†Vas-y, fortifie-toi, examine la situation et vois ce que tu as √† faire. En effet, l'ann√©e prochaine, le roi de Syrie montera t‚Äôattaquer.¬†¬Ľ

      2 Rois 6

      24 Après cela, Ben-Hadad, le roi de Syrie, rassembla toute son armée, monta contre Samarie et l’assiégea.

      2 Rois 8

      7 Elis√©e se rendit √† Damas, alors que Ben-Hadad, le roi de Syrie, √©tait malade. On lui annon√ßa¬†: ¬ę¬†L'homme de Dieu est venu jusqu‚Äôici.¬†¬Ľ
      8 Le roi dit √† Haza√ęl¬†: ¬ę¬†Prends un cadeau avec toi et va √† la rencontre de l'homme de Dieu. Consulte l'Eternel par son interm√©diaire¬†: demande si je vais survivre √† cette maladie.¬†¬Ľ
      9 Haza√ęl partit √† la rencontre d‚ÄôElis√©e. Il avait en cadeau avec lui tout ce qu'il y avait de meilleur √† Damas, l‚Äô√©quivalent de la charge de 40 chameaux. A son arriv√©e, il se pr√©senta √† lui et dit¬†: ¬ę¬†Ton fils Ben-Hadad, le roi de Syrie, m'envoie vers toi pour demander s‚Äôil va survivre √† cette maladie.¬†¬Ľ
      10 Elis√©e lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Va lui dire qu‚Äôil survivra. Toutefois, l'Eternel m'a r√©v√©l√© qu'il mourra.¬†¬Ľ
      11 L'homme de Dieu fixa Haza√ęl du regard, avec insistance, puis il pleura.
      12 Haza√ęl demanda¬†: ¬ę¬†Pourquoi mon seigneur pleure-t-il¬†?¬†¬Ľ Elis√©e r√©pondit¬†: ¬ę¬†Parce que je sais le mal que tu vas faire aux Isra√©lites. Tu vas mettre le feu √† leurs villes fortifi√©es, tuer par l'√©p√©e leurs jeunes gens, √©craser leurs petits enfants et fendre le ventre de leurs femmes enceintes.¬†¬Ľ
      13 Haza√ęl dit¬†: ¬ę¬†Mais qu'est donc ton serviteur, ce chien, pour accomplir de si grandes choses¬†?¬†¬Ľ Elis√©e r√©pondit¬†: ¬ę¬†L'Eternel m'a r√©v√©l√© que tu seras roi de Syrie.¬†¬Ľ
      14 Haza√ęl quitta Elis√©e et revint vers son seigneur, qui lui demanda¬†: ¬ę¬†Que t'a dit Elis√©e¬†?¬†¬Ľ Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Il m'a dit que tu survivrais.¬†¬Ľ
      15 Le lendemain, Haza√ęl prit une couverture qu'il plongea dans l'eau, puis il en couvrit le visage du roi, qui mourut. Haza√ęl devint roi √† sa place.

      2 Rois 13

      3 La col√®re de l'Eternel s'enflamma contre Isra√ęl et il les livra entre les mains de Haza√ęl, le roi de Syrie, et de son fils Ben-Hadad, et ce de fa√ßon durable.
      25 Joas, le fils de Joachaz, reprit √† Ben-Hadad, le fils de Haza√ęl, les villes enlev√©es par Haza√ęl √† son p√®re Joachaz, pendant la guerre. Joas le battit 3 fois et r√©cup√©ra les villes d'Isra√ęl.

      2 Chroniques 16

      2 Asa sortit alors de l'argent et de l'or des trésors de la maison de l'Eternel et du palais royal, et il envoya des messagers vers Ben-Hadad, le roi de Syrie, qui habitait à Damas. Il lui fit dire :

      Jérémie 17

      27 ¬Ľ En revanche, si vous ne m‚Äô√©coutez pas et ne faites pas du jour du sabbat un jour saint en ne portant aucun fardeau, en n‚Äôen introduisant aucun par les portes de J√©rusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu aux portes de la ville. Il d√©vorera les palais de J√©rusalem et ne s'√©teindra pas.¬†¬Ľ

      Jérémie 49

      27 Je mettrai le feu aux murs de Damas, et il dévorera le palais de Ben-Hadad.

      Ezéchiel 30

      8 Ils reconna√ģtront que je suis l'Eternel, quand je mettrai le feu √† l'Egypte et que tous ses alli√©s seront bris√©s.

      Ezéchiel 39

      6 ¬Ľ J'enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent en toute s√©curit√© les √ģles. Ils reconna√ģtront alors que je suis l'Eternel.

      Osée 8

      14 Isra√ęl a oubli√© celui qui l'a fait, il a construit des palais¬†; Juda a multipli√© les villes fortifi√©es. Mais j'enverrai le feu dans leurs villes et il d√©vorera leurs palais.

      Amos 1

      4 j'enverrai le feu dans la maison de Haza√ęl, et il d√©vorera les palais de Ben-Hadad.
      7 j'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il en dévorera les palais.
      10 j'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il en dévorera les palais.
      12 j'enverrai le feu dans Théman et il dévorera les palais de Botsra.
      14 j'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il en dévorera les palais au milieu des cris de guerre le jour du combat, au milieu de l'ouragan le jour de la tempête.

      Amos 2

      2 j'enverrai le feu dans Moab ; il dévorera les palais de Kerijoth et Moab mourra au milieu du tapage, au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.
      5 j'enverrai le feu dans Juda et il dévorera les palais de Jérusalem.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider