43
Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussiÚre de la terre, #je les écrase, je les piétine comme la boue des rues.
29
Son rugissement est pareil Ă celui d'une lionne ; il rugit comme le font de jeunes lions : il gronde, sâempare de sa proie et l'emporte en lieu sĂ»r, sans personne pour la dĂ©livrer.
17
En effet, la mĂ©chancetĂ© brĂ»le comme un feu qui dĂ©vore ronces et buissons Ă©pineux ; elle embrase les buissons de la forĂȘt, d'oĂč s'Ă©lĂšvent des colonnes de fumĂ©e.
19
on pille à droite, mais on a encore faim ; on dévore à gauche, mais on n'est pas rassasié ; chacun se met à manger son propre bras.
6
Je l'ai lĂąchĂ© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui dĂ©clenche ma fureur, pour qu'il sây livre au pillage et quâil y fasse du butin, pour qu'il le piĂ©tine comme la boue des rues.
13
En effet, il se dit : « C'est par la force de ma main que j'ai agi, c'est par ma sagesse, car je suis intelligent. J'ai supprimé les frontiÚres des peuples et pillé leurs trésors. Pareil à un héros, j'ai fait descendre de leur trÎne ceux qui y siégeaient.
14
J'ai fait main basse sur les richesses des peuples aussi facilement que sur un nid et j'ai ramassĂ© toute la terre, comme on le fait pour des Ćufs abandonnĂ©s : il nây a eu personne pour remuer l'aile, ouvrir le bec ou pousser un cri. »
17
Le pays de Juda sera une source de terreur pour l'Egypte : dĂšs qu'on le mentionnera devant elle, elle sera saisie de frayeur Ă cause de la dĂ©cision que l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, a prise contre elle.
5
En effet, c'est un jour dâangoisse, d'Ă©crasement et de honte envoyĂ© par le Seigneur, l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, dans la vallĂ©e de la vision. » Une muraille est abattue et les cris de dĂ©tresse sâĂ©lĂšvent vers la montagne.
13
Le Seigneur dit : « *Ce peuple s'approche de moi, il m'honore de la bouche et des lĂšvres, mais son cĆur est Ă©loignĂ© de moi et la crainte qu'il a de moi n'est qu'un commandement humain, une leçon apprise.
9
En effet, c'est un peuple rebelle, ce sont des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas écouter la loi de l'Eternel.
10
Ils disent aux voyants : « Nâayez pas de visions », aux prophĂštes : « Ne nous rĂ©vĂ©lez pas des vĂ©ritĂ©s ! Dites-nous des choses flatteuses, rĂ©vĂ©lez-nous des chimĂšres !
11
Détournez-vous du bon chemin, écartez-vous du bon sentier, cessez de nous confronter au Saint d'Israël ! »
14
Les pĂ©cheurs sont effrayĂ©s dans Sion, un tremblement sâempare des hommes sacrilĂšges : « Qui de nous pourra tenir un instant prĂšs d'un feu dĂ©vorant ? Qui de nous pourra rĂ©sister un seul instant prĂšs des flammes Ă©ternelles ? »
26
» N'as-tu pas appris que j'ai préparé ces événements depuis longtemps, que je les ai prévus dans un lointain passé ? Maintenant j'ai permis qu'ils s'accomplissent et que tu transformes des villes fortifiées en tas de ruines.
27
Leurs habitants sont impuissants, épouvantés et pleins de honte, ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, comme le gazon des toits et le champ avant que le blé ne soit mûr.
25
Je l'ai fait surgir du nord et il est venu ; depuis l'est, il recourt à mon nom ; il écrase les gouverneurs comme de la boue, tout comme le potier piétine l'argile.
1
Voici ce que dit l'Eternel Ă celui quâil a dĂ©signĂ© par onction, Ă Cyrus, celui qu'il tient par la main droite pour Ă©craser des nations devant lui et pour dĂ©sarmer des rois, pour ouvrir des portes devant lui afin que les entrĂ©es des villes ne lui soient plus fermĂ©es :
2
Je marcherai moi-mĂȘme devant toi. J'aplanirai les pentes, je mettrai en piĂšces les portes en bronze et je briserai les verrous en fer.
3
Je te donnerai des trésors dissimulés par les ténÚbres, des richesses cachées, afin que tu reconnaisses que je suis l'Eternel, celui qui t'appelle par ton nom, le Dieu d'Israël.
4
Câest Ă cause de mon serviteur Jacob, Ă cause d'IsraĂ«l, celui que jâai choisi, que je t'ai appelĂ© par ton nom. Je t'ai donnĂ© un titre alors que tu ne me connaissais pas.
5
Câest moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre ; Ă part moi, il n'y a pas de Dieu. Je t'ai Ă©quipĂ© pour le combat alors que tu ne me connaissais pas.
3
« J'ai Ă©tĂ© seul Ă travailler au pressoir, sans personne dâaucun peuple avec moi. Je les ai piĂ©tinĂ©s dans ma colĂšre, je les ai Ă©crasĂ©s dans ma fureur. Leur sang a jailli sur mes vĂȘtements et j'ai sali tous mes habits.
6
J'ai piétiné des peuples dans ma colÚre, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j'ai fait couler leur sang par terre. »
10
MalgrĂ© tout cela, ce nâest pas de tout son cĆur que sa sĆur Juda la traĂźtresse est revenue vers moi, mais avec hypocrisie, dĂ©clare lâEternel. »
14
« Purifie ton cĆur du mal, JĂ©rusalem, afin dâĂȘtre sauvĂ©e ! Jusqu'Ă quand garderas-tu en toi des pensĂ©es de malheur ?
9
je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, dĂ©clare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone ; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui lâentourent. Je vais les vouer Ă la destruction et faire dâeux un sujet de consternation et de moquerie ; il nâen restera que des ruines, et ce pour toujours.
22
Je vais donner mes ordres, dĂ©clare l'Eternel, et les faire revenir vers cette ville. Ils l'attaqueront, sâen empareront et y mettront le feu. Je ferai des villes de Juda des ruines inhabitĂ©es. »
6
Epée de l'Eternel, quand te reposeras-tu enfin ? Rentre dans ton fourreau et reste tranquille !
7
Comment te reposerais-tu ? L'Eternel lui a donné ses ordres, là -bas, il lui a désigné Askalon et le rivage de la mer.
10
Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait : « OĂč est l'Eternel, ton Dieu ? » Mes yeux se rĂ©jouiront Ă sa vue ; alors elle sera piĂ©tinĂ©e comme la boue des rues.
5
Ils seront pareils à des héros qui piétinent dans la bataille la boue des rues : ils combattront, parce que l'Eternel sera avec eux, et leurs ennemis, quoique montés sur des chevaux, seront couverts de honte.
7
Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit :
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Nation impie, peuple (objet) de mon courroux : le peuple de Juda, qu'Assur a mission de chùtier, de réduire à l'état le plus misérable (7.25), mais non d'exterminer, car Dieu ne veut pas que son peuple périsse.
Aucun commentaire associé à ce passage.