Promotion 茅mission en cours CE4

Esa茂e 13.1

诪址砖讉旨指謻讗 讘旨指讘侄謶诇 讗植砖讈侄郑专 讞指讝指謹讛 讬职砖讈址注职讬指謻讛讜旨 讘旨侄谉志讗指诪纸讜止抓變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Esa茂e 1

      1 Vision d'Esa茂e, fils d'Amots, sur Juda et J茅rusalem, durant les r猫gnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ez茅chias sur Juda.

      Esa茂e 13

      1 Message sur Babylone dont Esa茂e, fils d'Amots, a eu la vision.
      19 Alors Babylone, l'ornement des royaumes, la fi猫re parure des Babyloniens, conna卯tra la catastrophe dont Dieu a frapp茅 Sodome et Gomorrhe.

      Esa茂e 14

      4 tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone, tu diras聽: 芦聽Comment聽! L鈥檕ppresseur n'est plus l脿聽! La dictature a pris fin聽!
      5 L'Eternel a bris茅 le b芒ton des m茅chants, le gourdin des dominateurs.
      6 Celui qui dans sa fureur frappait des peuples 脿 coups ininterrompus, celui qui dans sa col猫re 茅crasait des nations par sa domination est poursuivi sans r茅pit.
      7 Toute la terre conna卯t la paix et la tranquillit茅, on pousse des cris de joie.
      8 M锚me les cypr猫s et les c猫dres du Liban se r茅jouissent de ta chute聽: 鈥楧epuis que tu es tomb茅, le b没cheron ne monte plus pour nous abattre.鈥
      9 禄 En bas, le s茅jour des morts s鈥檃gite pour toi, 脿 l鈥檃nnonce de ton arriv茅e. Il r茅veille pour toi les d茅funts, tous les grands de la terre, il fait se lever de leur tr么ne tous les rois des nations.
      10 Tous prennent la parole pour te dire聽: 鈥楾oi aussi, tu es d茅sormais sans force comme nous, tu es devenu pareil 脿 nous聽!鈥
      11 Ta majest茅 est descendue dans le s茅jour des morts, ainsi que le son de tes luths. Sous toi, ce sont des vers qui te servent de lit, et des chenilles forment ta couverture.
      12 Comment es-tu tomb茅 du ciel, astre brillant, fils de l鈥檃urore聽? Te voil脿 abattu par terre, toi qui terrassais les nations聽!
      13 禄 Tu disais dans ton c艙ur聽: 鈥楯e monterai au ciel, je hisserai mon tr么ne au-dessus des 茅toiles de Dieu et je si茅gerai sur la montagne de la rencontre, 脿 l鈥檈xtr锚me nord.
      14 Je monterai au sommet des nuages, je ressemblerai au Tr猫s-Haut.鈥
      15 禄 Pourtant, tu as 茅t茅 pr茅cipit茅 dans le s茅jour des morts, dans les profondeurs de la tombe.
      16 Ceux qui te voient te fixent du regard, ils t鈥檈xaminent avec attention聽: 鈥楨st-ce bien cet homme-l脿 qui faisait trembler la terre, qui 茅branlait des royaumes,
      17 qui rendait le monde pareil 脿 un d茅sert, qui d茅vastait ses villes et ne rel芒chait pas ses prisonniers聽?鈥
      18 禄 Tous les rois des nations, oui, tous, reposent dans la gloire, chacun chez lui,
      19 mais toi, tu as 茅t茅 jet茅 loin de ton tombeau comme un rejeton m茅pris茅. Ton linceul, ce sont des morts transperc茅s par l鈥櫭﹑茅e et pr茅cipit茅s sur les pav茅s d'une tombe, tu es pareil 脿 un cadavre qu鈥檕n pi茅tine.
      20 Tu ne partages pas un tombeau avec eux, car tu as d茅truit ton pays, tu as provoqu茅 la mort de ton peuple. On ne mentionnera plus jamais la descendance des m茅chants.聽禄
      21 Pr茅parez le massacre des fils 脿 cause de la faute de leurs p猫res聽! Qu'ils ne se rel猫vent pas pour conqu茅rir la terre et couvrir la surface du monde de villes聽!
      22 Je me dresserai contre eux, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers. Je supprimerai le nom et le reste de Babylone, leurs enfants et petits-enfants, d茅clare l'Eternel.
      23 Je ferai d鈥檈lle le domaine du h茅risson et un mar茅cage, et je la balaierai 脿 l鈥檃ide du balai de la destruction, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      28 Voici le message prononc茅 l'ann茅e de la mort du roi Achaz.

      Esa茂e 15

      1 Message sur Moab. Oui, en une nuit Ar-Moab est d茅vast茅e, elle est d茅truite聽! En une nuit Kir-Moab est d茅vast茅e, elle est d茅truite聽!

      Esa茂e 17

      1 Message sur Damas. Damas sera supprim茅e聽; elle ne sera plus une ville, elle ne sera qu'un tas de ruines.

      Esa茂e 19

      1 Message sur l'Egypte. L'Eternel monte un nuage rapide, il vient en Egypte聽; les faux dieux de l'Egypte tremblent devant lui et les Egyptiens perdent courage.

      Esa茂e 21

      1 Message sur le d茅sert maritime. Pareil 脿 l'ouragan qui progresse dans le N茅guev, il vient du d茅sert, du pays redoutable.
      2 Une vision terrible m'a 茅t茅 r茅v茅l茅e. 芦聽Le tra卯tre trahit, le d茅vastateur d茅vaste. A l鈥檃ttaque, Elam聽! A l鈥檃ssaut, M茅die聽! Je mets fin 脿 tous les g茅missements.聽禄
      3 C'est pourquoi je suis rempli d'angoisses聽; des douleurs s鈥檈mparent de moi, pareilles aux douleurs d'une femme en train d鈥檃ccoucher. Les spasmes m'emp锚chent d'茅couter, le tremblement de voir.
      4 Mon c艙ur est troubl茅, la terreur s'empare de moi. La nuit qui me faisait tant plaisir est devenue pour moi une source d鈥檃nxi茅t茅.
      5 On dresse la table, on dispose des coussins, on mange, on boit鈥 Debout, princes聽! Graissez le bouclier聽!
      6 En effet, voici ce que m鈥檃 dit le Seigneur聽: 芦聽Va faire poster un guetteur聽! Qu'il annonce ce qu'il verra聽!
      7 Il verra un char, un attelage 脿 deux chevaux, des cavaliers mont茅s sur des 芒nes, d鈥檃utres sur des chameaux. Qu鈥檌l soit attentif, tr猫s attentif.聽禄
      8 Le guetteur s'茅cria, pareil 脿 un lion聽: 芦聽Seigneur, je me tiens sur mon poste de guet toute la journ茅e et je suis debout 脿 ma tour de garde toutes les nuits,
      9 et voici qu鈥檃rrive un char, un homme sur un attelage 脿 deux chevaux聽!聽禄 Il prit encore la parole et dit聽: 芦聽Elle est tomb茅e, elle est tomb茅e, Babylone, et toutes les sculptures sacr茅es de ses dieux sont en pi猫ces par terre聽!聽禄
      10 Mon peuple, toi que j鈥檃i battu comme pour extraire du grain dans mon aire, ce que j'ai appris de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, du Dieu d'Isra毛l, je vous l'ai annonc茅.
      11 Message sur Douma. On me crie de S茅ir聽: 芦聽Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit聽? Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit聽?聽禄
      13 Message sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les for锚ts de l'Arabie, caravanes de Dedan聽!

      Esa茂e 22

      1 Message sur la vall茅e de la vision. Qu'as-tu donc pour monter avec tout ton peuple sur les toits聽?
      25 Ce jour-l脿, d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le piquet enfonc茅 dans un endroit solide sera enlev茅, il sera cass茅 et tombera, et le fardeau qui 茅tait sur lui sera retir茅. Oui, l'Eternel l鈥檃 d茅cr茅t茅.聽禄

      Esa茂e 23

      1 Message sur Tyr. Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car elle est violemment d茅truite聽: plus de maisons, plus d'entr茅e聽! C'est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue.

      Esa茂e 43

      14 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui vous rach猫te, le Saint d'Isra毛l聽: 脿 cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone et je fais couler tous les fuyards, m锚me les Babyloniens, sur leurs bateaux dont ils sont fiers.

      Esa茂e 44

      1 Ecoute maintenant, Jacob, mon serviteur, Isra毛l, toi que j'ai choisi聽!
      2 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui t'a fait et qui t'a fa莽onn茅 depuis le ventre de ta m猫re, celui qui est ton soutien聽: N鈥檃ie pas peur, Jacob mon serviteur, Jeshurun, toi que j'ai choisi.

      Esa茂e 47

      1 Descends et assieds-toi dans la poussi猫re, fille de Babylone聽! Assieds-toi par terre faute de tr么ne, fille des Babyloniens聽! En effet, on ne t'appellera plus d茅licate et raffin茅e.
      2 Prends le moulin et mouds de la farine聽! Retire ton voile, rel猫ve les pans de ta robe, d茅couvre tes jambes et traverse les fleuves聽!
      3 Ta nudit茅 sera d茅voil茅e et ta honte sera expos茅e. J'exercerai ma vengeance sans aucune opposition.
      4 Celui qui nous rach猫te s'appelle l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers. C鈥檈st le Saint d'Isra毛l.
      5 Assieds-toi en silence et enfonce-toi dans les t茅n猫bres, fille des Babyloniens, car on ne t'appellera plus 芦聽souveraine des royaumes聽禄.
      6 J'茅tais irrit茅 contre mon peuple, j'avais d茅shonor茅 mon h茅ritage et je les avais livr茅s entre tes mains聽: tu n'as montr茅 aucune compassion pour eux聽; m锚me au vieillard tu as tr猫s lourdement fait ressentir ta domination.
      7 Tu disais聽: 芦聽Je serai toujours souveraine聽禄, 脿 tel point que tu n'as rien pris de tout cela 脿 c艙ur, tu ne t鈥檈s pas rappel茅 que cela prendrait fin.
      8 Ecoute donc, amatrice de plaisirs, toi qui t'assieds pleine de confiance et qui dis dans ton c艙ur聽: 芦聽Il n鈥檡 a que moi et personne d鈥檃utre聽! Je ne serai jamais veuve et ne perdrai jamais d'enfant聽!聽禄
      9 Ces deux souffrances 鈥 la perte d'enfants et le veuvage 鈥 t鈥檃tteindront en un instant, en un seul jour. Elles te frapperont de plein fouet malgr茅 tous tes rites de sorcellerie, malgr茅 toute la puissance de tes pratiques magiques.
      10 Tu avais confiance dans ta m茅chancet茅, tu disais聽: 芦聽Personne ne me voit聽!聽禄 Ce sont ta sagesse et ton savoir qui t'ont 茅gar茅e et t鈥檕nt amen茅e 脿 dire dans ton c艙ur聽: 芦聽Il n鈥檡 a que moi et personne d鈥檃utre聽!聽禄
      11 Le malheur te frappera sans m锚me que tu le voies surgir, le d茅sastre tombera sur toi sans que tu puisses l鈥櫭ヽarter, la d茅vastation fondra sur toi tout 脿 coup, sans que tu t鈥檈n aper莽oives.
      12 Continue donc tes pratiques magiques et tous tes rites de sorcellerie, avec lesquels tu t鈥檈s fatigu茅e depuis ta jeunesse聽! Peut-锚tre pourras-tu en tirer profit, peut-锚tre deviendras-tu redoutable.
      13 Tu t'es 茅puis茅e 脿 force de consulter les devins. Qu'ils se pr茅sentent donc et te sauvent, les sp茅cialistes du ciel, ceux qui observent les astres et qui sont cens茅s annoncer chaque d茅but de mois ce qui doit t'arriver聽!
      14 En r茅alit茅, ils sont pareils 脿 de la paille聽: le feu les br没le enti猫rement. Ils ne pourront pas 茅chapper aux flammes. Ce ne sera pas un simple feu de braises qui permet de se r茅chauffer, ni un feu pr猫s duquel on s'assied.
      15 Voil脿 tout ce que peuvent t鈥檃pporter ceux que tu t鈥檈s fatigu茅e 脿 consulter. Ceux qui ont fait des affaires avec toi depuis ta jeunesse se perdront chacun de leur c么t茅聽: il n'y aura personne pour te sauver.

      J茅r茅mie 23

      33 禄 Si ce peuple, un proph猫te ou encore un pr锚tre te demande聽: 鈥楺uel est le message de l'Eternel聽?鈥檛u leur diras quel est ce message聽: 鈥楯e vous abandonnerai, d茅clare l'Eternel.
      34 Et le proph猫te, le pr锚tre ou le membre du peuple qui pr茅tendra avoir re莽u un message de l'Eternel, j鈥檌nterviendrai contre lui et contre sa famille.鈥
      35 Vous demanderez chacun 脿 son prochain, chacun 脿 son fr猫re聽: 鈥楺u'a r茅pondu l'Eternel聽? Qu'a dit l'Eternel聽?鈥
      36 mais de message de l鈥橢ternel, vous n鈥檈n mentionnerez plus. En effet, la parole de chacun sera un fardeau pour lui, puisque vous avez chang茅 les paroles du Dieu vivant, de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, notre Dieu.
      37 禄 Voici ce que tu diras au proph猫te聽: 鈥楺ue t'a r茅pondu l'Eternel聽? Qu'a dit l'Eternel聽?鈥
      38 Et si vous pr茅tendez encore avoir re莽u un message de l'Eternel, alors voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Puisque vous pr茅sentez telle parole comme un message de l鈥橢ternel alors que j鈥檃i envoy茅 quelqu'un vous interdire de le faire,

      J茅r茅mie 25

      12 禄 Cependant, lorsque ces 70 ans seront pass茅s, j鈥檌nterviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple 脿 cause de leurs fautes, d茅clare l'Eternel, j鈥檌nterviendrai contre le pays des Babyloniens et j'en ferai un d茅sert pour toujours.
      13 Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai annonc茅 sur lui, tout ce qui est 茅crit dans ce livre, ce que J茅r茅mie a proph茅tis茅 sur toutes les nations.
      14 En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d鈥檈ux aussi leurs esclaves et je les traiterai conform茅ment 脿 leurs actes et 脿 leur mani猫re d鈥檃gir.聽禄
      15 Oui, voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 芦聽Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma col猫re, et donne-la 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles je vais t鈥檈nvoyer.
      16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la t锚te devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi elles.聽禄
      17 J鈥檃i pris la coupe de la main de l'Eternel et je l鈥檃i donn茅e 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles il m鈥檃vait envoy茅聽:
      18 脿 J茅rusalem et aux villes de Juda, 脿 ses rois et 脿 ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de mal茅diction, comme on peut le constater aujourd'hui聽;
      19 au pharaon, roi d'Egypte, 脿 ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple聽;
      20 aux peuples de toutes sortes, 脿 tous les rois du pays d'Uts, 脿 tous ceux du pays des Philistins, 脿 Askalon, 脿 Gaza, 脿 Ekron et 脿 ce qui reste d'Asdod聽;
      21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites聽;
      22 脿 tous les rois de Tyr, 脿 tous ceux de Sidon et 脿 ceux de la c么te situ茅e de l'autre c么t茅 de la mer聽;
      23 脿 Dedan, 脿 Th茅ma, 脿 Buz et 脿 tous ceux qui se rasent les coins de la barbe聽;
      24 脿 tous les rois d'Arabie et 脿 tous ceux des populations diverses qui habitent le d茅sert聽;
      25 脿 tous les rois de Zimri, 脿 tous ceux d'Elam et 脿 tous ceux de M茅die聽;
      26 脿 tous les rois du nord, qu鈥檌ls soient pr猫s ou loin, les uns apr猫s les autres, et 脿 tous les royaumes du monde qui vivent 脿 la surface de la terre. Enfin, le roi de Sh茅shac a d没 boire apr猫s eux.

      J茅r茅mie 50

      1 Voici la parole prononc茅e par l'Eternel 脿 l鈥檌ntention de Babylone, 脿 l鈥檌ntention du pays des Babyloniens, par l鈥檌nterm茅diaire du proph猫te J茅r茅mie.
      2 Annoncez-le parmi les nations, proclamez-le, dressez un 茅tendard聽! Proclamez-le, ne cachez rien聽! Dites聽: 芦聽Babylone est prise聽! Bel est couvert de honte, Merodac est bris茅聽! Ses idoles sont couvertes de honte, ses statues sont bris茅es聽!聽禄
      3 En effet, une nation venue du nord est mont茅e pour l鈥檃ttaquer. Elle transformera son pays en sujet de consternation. Il n'y aura plus d'habitants. Hommes et b锚tes auront d茅camp茅, ils auront pris le large.
      4 Durant ces jours-l脿, 脿 ce moment-l脿, d茅clare l'Eternel, les Isra茅lites et les Jud茅ens reviendront ensemble. Ils marcheront en pleurant et rechercheront l'Eternel, leur Dieu.
      5 Ils s'informeront du chemin qui conduit 脿 Sion, ils se tourneront vers elle聽: 芦聽Venez, attachez-vous 脿 l'Eternel par une alliance 茅ternelle qui ne soit jamais oubli茅e聽!聽禄
      6 Mon peuple n鈥櫭﹖ait qu鈥檜n troupeau de brebis perdues. Leurs bergers les avaient 茅gar茅es, ils les faisaient errer dans les montagnes. Elles allaient de montagne en colline et avaient fini par oublier leur lieu de refuge.
      7 Tous ceux qui les trouvaient les d茅voraient et leurs ennemis disaient聽: 芦聽Nous ne sommes pas coupables, puisqu'ils ont p茅ch茅 contre l'Eternel alors qu鈥檌l 茅tait pour eux un domaine de justice, puisqu'ils ont p茅ch茅 contre celui qui 茅tait l'esp茅rance de leurs anc锚tres, l鈥橢ternel.聽禄
      8 D茅campez de Babylone, sortez du pays des Babyloniens et imitez le comportement des boucs 脿 la t锚te du troupeau聽!
      9 En effet, voici, je vais mettre en mouvement et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations venant de la r茅gion du nord. Elles se rangeront en ordre de bataille contre elle et s'en empareront. Leurs fl猫ches sont pareilles 脿 un habile guerrier聽: il ne revient pas les mains vides.
      10 La Babylonie sera livr茅e au pillage. Tous ceux qui la pilleront seront rassasi茅s, d茅clare l'Eternel.
      11 Cela arrivera parce que vous vous 锚tes r茅jouis, parce que vous vous 锚tes r茅gal茅s, vous qui avez pill茅 mon h茅ritage. Cela arrivera parce que vous avez bondi comme une g茅nisse qui 茅crase le bl茅 et que vous avez henni comme des chevaux fougueux.
      12 Votre m猫re est profond茅ment honteuse, celle qui vous a mis au monde est humili茅e聽: la voici devenue la derni猫re des nations, un d茅sert, une terre s猫che et aride.
      13 A cause de l鈥檌ndignation de l'Eternel, elle ne sera plus habit茅e, elle ne sera plus qu鈥檜n d茅sert. Tous ceux qui passeront pr猫s de Babylone seront constern茅s et siffleront 脿 la vue de toutes ses blessures.
      14 Rangez-vous en ordre de bataille autour de Babylone, vous tous qui maniez l鈥檃rc聽! Tirez contre elle, n'茅pargnez pas les fl猫ches, car elle a p茅ch茅 contre l'Eternel.
      15 Poussez de tous c么t茅s un cri de guerre contre elle聽! Elle se rend. Ses fondations s'茅croulent, ses murs sont d茅molis, car telle est la vengeance de l'Eternel. Vengez-vous d鈥檈lle聽! Traitez-la comme elle a trait茅 les autres聽!
      16 Exterminez de Babylone celui qui s猫me et celui qui manie la faucille 脿 l鈥櫭﹑oque de la moisson聽! Devant l'茅p茅e destructrice, *que chacun se tourne vers son peuple, que chacun se r茅fugie dans son pays聽!
      17 Isra毛l est une brebis perdue que les lions ont pourchass茅e. Le premier 脿 la d茅vorer a 茅t茅 le roi d'Assyrie, et le dernier 脿 lui briser les os a 茅t茅 Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
      18 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Je vais intervenir contre le roi de Babylone et son pays, tout comme je suis intervenu contre le roi d'Assyrie.
      19 Je ram猫nerai Isra毛l dans son domaine. Il broutera sur le Carmel et en Basan et il se rassasiera dans la r茅gion montagneuse d'Ephra茂m et en Galaad.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.