Les vacances... c'est sur TopKids ! (Printemps 2021)

EsaĂŻe 13.1

Message sur Babylone dont EsaĂŻe, fils d'Amots, a eu la vision.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • EsaĂŻe 1

      1 Vision d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem, durant les rÚgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ezéchias sur Juda.

      EsaĂŻe 13

      1 Message sur Babylone dont EsaĂŻe, fils d'Amots, a eu la vision.
      19 Alors Babylone, l'ornement des royaumes, la fiÚre parure des Babyloniens, connaßtra la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe.

      EsaĂŻe 14

      4 tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone, tu diras : « Comment ! L’oppresseur n'est plus là ! La dictature a pris fin !
      5 L'Eternel a brisé le bùton des méchants, le gourdin des dominateurs.
      6 Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colÚre écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit.
      7 Toute la terre connaßt la paix et la tranquillité, on pousse des cris de joie.
      8 MĂȘme les cyprĂšs et les cĂšdres du Liban se rĂ©jouissent de ta chute : ‘Depuis que tu es tombĂ©, le bĂ»cheron ne monte plus pour nous abattre.’
      9 » En bas, le sĂ©jour des morts s’agite pour toi, Ă  l’annonce de ton arrivĂ©e. Il rĂ©veille pour toi les dĂ©funts, tous les grands de la terre, il fait se lever de leur trĂŽne tous les rois des nations.
      10 Tous prennent la parole pour te dire : ‘Toi aussi, tu es dĂ©sormais sans force comme nous, tu es devenu pareil Ă  nous !’
      11 Ta majesté est descendue dans le séjour des morts, ainsi que le son de tes luths. Sous toi, ce sont des vers qui te servent de lit, et des chenilles forment ta couverture.
      12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Te voilĂ  abattu par terre, toi qui terrassais les nations !
      13 » Tu disais dans ton cƓur : ‘Je monterai au ciel, je hisserai mon trĂŽne au-dessus des Ă©toiles de Dieu et je siĂ©gerai sur la montagne de la rencontre, Ă  l’extrĂȘme nord.
      14 Je monterai au sommet des nuages, je ressemblerai au Trùs-Haut.’
      15 » Pourtant, tu as été précipité dans le séjour des morts, dans les profondeurs de la tombe.
      16 Ceux qui te voient te fixent du regard, ils t’examinent avec attention : ‘Est-ce bien cet homme-lĂ  qui faisait trembler la terre, qui Ă©branlait des royaumes,
      17 qui rendait le monde pareil Ă  un dĂ©sert, qui dĂ©vastait ses villes et ne relĂąchait pas ses prisonniers ?’
      18 » Tous les rois des nations, oui, tous, reposent dans la gloire, chacun chez lui,
      19 mais toi, tu as Ă©tĂ© jetĂ© loin de ton tombeau comme un rejeton mĂ©prisĂ©. Ton linceul, ce sont des morts transpercĂ©s par l’épĂ©e et prĂ©cipitĂ©s sur les pavĂ©s d'une tombe, tu es pareil Ă  un cadavre qu’on piĂ©tine.
      20 Tu ne partages pas un tombeau avec eux, car tu as détruit ton pays, tu as provoqué la mort de ton peuple. On ne mentionnera plus jamais la descendance des méchants. »
      21 Préparez le massacre des fils à cause de la faute de leurs pÚres ! Qu'ils ne se relÚvent pas pour conquérir la terre et couvrir la surface du monde de villes !
      22 Je me dresserai contre eux, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de l’univers. Je supprimerai le nom et le reste de Babylone, leurs enfants et petits-enfants, dĂ©clare l'Eternel.
      23 Je ferai d’elle le domaine du hĂ©risson et un marĂ©cage, et je la balaierai Ă  l’aide du balai de la destruction, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de l’univers.
      28 Voici le message prononcé l'année de la mort du roi Achaz.

      EsaĂŻe 15

      1 Message sur Moab. Oui, en une nuit Ar-Moab est dévastée, elle est détruite ! En une nuit Kir-Moab est dévastée, elle est détruite !

      EsaĂŻe 17

      1 Message sur Damas. Damas sera supprimée ; elle ne sera plus une ville, elle ne sera qu'un tas de ruines.

      EsaĂŻe 19

      1 Message sur l'Egypte. L'Eternel monte un nuage rapide, il vient en Egypte ; les faux dieux de l'Egypte tremblent devant lui et les Egyptiens perdent courage.

      EsaĂŻe 21

      1 Message sur le désert maritime. Pareil à l'ouragan qui progresse dans le Néguev, il vient du désert, du pays redoutable.
      2 Une vision terrible m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e. « Le traĂźtre trahit, le dĂ©vastateur dĂ©vaste. A l’attaque, Elam ! A l’assaut, MĂ©die ! Je mets fin Ă  tous les gĂ©missements. »
      3 C'est pourquoi je suis rempli d'angoisses ; des douleurs s’emparent de moi, pareilles aux douleurs d'une femme en train d’accoucher. Les spasmes m'empĂȘchent d'Ă©couter, le tremblement de voir.
      4 Mon cƓur est troublĂ©, la terreur s'empare de moi. La nuit qui me faisait tant plaisir est devenue pour moi une source d’anxiĂ©tĂ©.
      5 On dresse la table, on dispose des coussins, on mange, on boit
 Debout, princes ! Graissez le bouclier !
      6 En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur : « Va faire poster un guetteur ! Qu'il annonce ce qu'il verra !
      7 Il verra un char, un attelage Ă  deux chevaux, des cavaliers montĂ©s sur des Ăąnes, d’autres sur des chameaux. Qu’il soit attentif, trĂšs attentif. »
      8 Le guetteur s'écria, pareil à un lion : « Seigneur, je me tiens sur mon poste de guet toute la journée et je suis debout à ma tour de garde toutes les nuits,
      9 et voici qu’arrive un char, un homme sur un attelage Ă  deux chevaux ! » Il prit encore la parole et dit : « Elle est tombĂ©e, elle est tombĂ©e, Babylone, et toutes les sculptures sacrĂ©es de ses dieux sont en piĂšces par terre ! »
      10 Mon peuple, toi que j’ai battu comme pour extraire du grain dans mon aire, ce que j'ai appris de l'Eternel, le maĂźtre de l’univers, du Dieu d'IsraĂ«l, je vous l'ai annoncĂ©.
      11 Message sur Douma. On me crie de Séir : « Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit ? Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit ? »
      13 Message sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les forĂȘts de l'Arabie, caravanes de Dedan !

      EsaĂŻe 22

      1 Message sur la vallée de la vision. Qu'as-tu donc pour monter avec tout ton peuple sur les toits ?
      25 Ce jour-lĂ , dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de l’univers, le piquet enfoncĂ© dans un endroit solide sera enlevĂ©, il sera cassĂ© et tombera, et le fardeau qui Ă©tait sur lui sera retirĂ©. Oui, l'Eternel l’a dĂ©crĂ©tĂ©. »

      EsaĂŻe 23

      1 Message sur Tyr. Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car elle est violemment détruite : plus de maisons, plus d'entrée ! C'est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue.

      EsaĂŻe 43

      14 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui vous rachĂšte, le Saint d'IsraĂ«l : Ă  cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone et je fais couler tous les fuyards, mĂȘme les Babyloniens, sur leurs bateaux dont ils sont fiers.

      EsaĂŻe 44

      1 Ecoute maintenant, Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j'ai choisi !
      2 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui t'a fait et qui t'a façonnĂ© depuis le ventre de ta mĂšre, celui qui est ton soutien : N’aie pas peur, Jacob mon serviteur, Jeshurun, toi que j'ai choisi.

      EsaĂŻe 47

      1 Descends et assieds-toi dans la poussiÚre, fille de Babylone ! Assieds-toi par terre faute de trÎne, fille des Babyloniens ! En effet, on ne t'appellera plus délicate et raffinée.
      2 Prends le moulin et mouds de la farine ! Retire ton voile, relÚve les pans de ta robe, découvre tes jambes et traverse les fleuves !
      3 Ta nudité sera dévoilée et ta honte sera exposée. J'exercerai ma vengeance sans aucune opposition.
      4 Celui qui nous rachĂšte s'appelle l'Eternel, le maĂźtre de l’univers. C’est le Saint d'IsraĂ«l.
      5 Assieds-toi en silence et enfonce-toi dans les ténÚbres, fille des Babyloniens, car on ne t'appellera plus « souveraine des royaumes ».
      6 J'Ă©tais irritĂ© contre mon peuple, j'avais dĂ©shonorĂ© mon hĂ©ritage et je les avais livrĂ©s entre tes mains : tu n'as montrĂ© aucune compassion pour eux ; mĂȘme au vieillard tu as trĂšs lourdement fait ressentir ta domination.
      7 Tu disais : « Je serai toujours souveraine », Ă  tel point que tu n'as rien pris de tout cela Ă  cƓur, tu ne t’es pas rappelĂ© que cela prendrait fin.
      8 Ecoute donc, amatrice de plaisirs, toi qui t'assieds pleine de confiance et qui dis dans ton cƓur : « Il n’y a que moi et personne d’autre ! Je ne serai jamais veuve et ne perdrai jamais d'enfant ! »
      9 Ces deux souffrances – la perte d'enfants et le veuvage – t’atteindront en un instant, en un seul jour. Elles te frapperont de plein fouet malgrĂ© tous tes rites de sorcellerie, malgrĂ© toute la puissance de tes pratiques magiques.
      10 Tu avais confiance dans ta mĂ©chancetĂ©, tu disais : « Personne ne me voit ! » Ce sont ta sagesse et ton savoir qui t'ont Ă©garĂ©e et t’ont amenĂ©e Ă  dire dans ton cƓur : « Il n’y a que moi et personne d’autre ! »
      11 Le malheur te frappera sans mĂȘme que tu le voies surgir, le dĂ©sastre tombera sur toi sans que tu puisses l’écarter, la dĂ©vastation fondra sur toi tout Ă  coup, sans que tu t’en aperçoives.
      12 Continue donc tes pratiques magiques et tous tes rites de sorcellerie, avec lesquels tu t’es fatiguĂ©e depuis ta jeunesse ! Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable.
      13 Tu t'es épuisée à force de consulter les devins. Qu'ils se présentent donc et te sauvent, les spécialistes du ciel, ceux qui observent les astres et qui sont censés annoncer chaque début de mois ce qui doit t'arriver !
      14 En réalité, ils sont pareils à de la paille : le feu les brûle entiÚrement. Ils ne pourront pas échapper aux flammes. Ce ne sera pas un simple feu de braises qui permet de se réchauffer, ni un feu prÚs duquel on s'assied.
      15 VoilĂ  tout ce que peuvent t’apporter ceux que tu t’es fatiguĂ©e Ă  consulter. Ceux qui ont fait des affaires avec toi depuis ta jeunesse se perdront chacun de leur cĂŽté : il n'y aura personne pour te sauver.

      Jérémie 23

      33 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : ‘Quel est le message de l'Eternel ?’tu leur diras quel est ce message : ‘Je vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel.
      34 Et le prophĂšte, le prĂȘtre ou le membre du peuple qui prĂ©tendra avoir reçu un message de l'Eternel, j’interviendrai contre lui et contre sa famille.’
      35 Vous demanderez chacun Ă  son prochain, chacun Ă  son frĂšre : ‘Qu'a rĂ©pondu l'Eternel ? Qu'a dit l'Eternel ?’
      36 mais de message de l’Eternel, vous n’en mentionnerez plus. En effet, la parole de chacun sera un fardeau pour lui, puisque vous avez changĂ© les paroles du Dieu vivant, de l'Eternel, le maĂźtre de l’univers, notre Dieu.
      37 » Voici ce que tu diras au prophĂšte : ‘Que t'a rĂ©pondu l'Eternel ? Qu'a dit l'Eternel ?’
      38 Et si vous prĂ©tendez encore avoir reçu un message de l'Eternel, alors voici ce que dit l’Eternel : Puisque vous prĂ©sentez telle parole comme un message de l’Eternel alors que j’ai envoyĂ© quelqu'un vous interdire de le faire,

      Jérémie 25

      12 » Cependant, lorsque ces 70 ans seront passĂ©s, j’interviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple Ă  cause de leurs fautes, dĂ©clare l'Eternel, j’interviendrai contre le pays des Babyloniens et j'en ferai un dĂ©sert pour toujours.
      13 Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai annoncé sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
      14 En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d’eux aussi leurs esclaves et je les traiterai conformĂ©ment Ă  leurs actes et Ă  leur maniĂšre d’agir. »
      15 Oui, voici ce que m’a dit l’Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : « Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma colĂšre, et donne-la Ă  boire Ă  toutes les nations vers lesquelles je vais t’envoyer.
      16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la tĂȘte devant l'Ă©pĂ©e que j’envoie parmi elles. »
      17 J’ai pris la coupe de la main de l'Eternel et je l’ai donnĂ©e Ă  boire Ă  toutes les nations vers lesquelles il m’avait envoyé :
      18 à Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois et à ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de malédiction, comme on peut le constater aujourd'hui ;
      19 au pharaon, roi d'Egypte, à ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple ;
      20 aux peuples de toutes sortes, à tous les rois du pays d'Uts, à tous ceux du pays des Philistins, à Askalon, à Gaza, à Ekron et à ce qui reste d'Asdod ;
      21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites ;
      22 à tous les rois de Tyr, à tous ceux de Sidon et à ceux de la cÎte située de l'autre cÎté de la mer ;
      23 à Dedan, à Théma, à Buz et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe ;
      24 à tous les rois d'Arabie et à tous ceux des populations diverses qui habitent le désert ;
      25 à tous les rois de Zimri, à tous ceux d'Elam et à tous ceux de Médie ;
      26 Ă  tous les rois du nord, qu’ils soient prĂšs ou loin, les uns aprĂšs les autres, et Ă  tous les royaumes du monde qui vivent Ă  la surface de la terre. Enfin, le roi de ShĂ©shac a dĂ» boire aprĂšs eux.

      Jérémie 50

      1 Voici la parole prononcĂ©e par l'Eternel Ă  l’intention de Babylone, Ă  l’intention du pays des Babyloniens, par l’intermĂ©diaire du prophĂšte JĂ©rĂ©mie.
      2 Annoncez-le parmi les nations, proclamez-le, dressez un étendard ! Proclamez-le, ne cachez rien ! Dites : « Babylone est prise ! Bel est couvert de honte, Merodac est brisé ! Ses idoles sont couvertes de honte, ses statues sont brisées ! »
      3 En effet, une nation venue du nord est montĂ©e pour l’attaquer. Elle transformera son pays en sujet de consternation. Il n'y aura plus d'habitants. Hommes et bĂȘtes auront dĂ©campĂ©, ils auront pris le large.
      4 Durant ces jours-là, à ce moment-là, déclare l'Eternel, les Israélites et les Judéens reviendront ensemble. Ils marcheront en pleurant et rechercheront l'Eternel, leur Dieu.
      5 Ils s'informeront du chemin qui conduit à Sion, ils se tourneront vers elle : « Venez, attachez-vous à l'Eternel par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée ! »
      6 Mon peuple n’était qu’un troupeau de brebis perdues. Leurs bergers les avaient Ă©garĂ©es, ils les faisaient errer dans les montagnes. Elles allaient de montagne en colline et avaient fini par oublier leur lieu de refuge.
      7 Tous ceux qui les trouvaient les dĂ©voraient et leurs ennemis disaient : « Nous ne sommes pas coupables, puisqu'ils ont pĂ©chĂ© contre l'Eternel alors qu’il Ă©tait pour eux un domaine de justice, puisqu'ils ont pĂ©chĂ© contre celui qui Ă©tait l'espĂ©rance de leurs ancĂȘtres, l’Eternel. »
      8 DĂ©campez de Babylone, sortez du pays des Babyloniens et imitez le comportement des boucs Ă  la tĂȘte du troupeau !
      9 En effet, voici, je vais mettre en mouvement et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations venant de la région du nord. Elles se rangeront en ordre de bataille contre elle et s'en empareront. Leurs flÚches sont pareilles à un habile guerrier : il ne revient pas les mains vides.
      10 La Babylonie sera livrée au pillage. Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, déclare l'Eternel.
      11 Cela arrivera parce que vous vous ĂȘtes rĂ©jouis, parce que vous vous ĂȘtes rĂ©galĂ©s, vous qui avez pillĂ© mon hĂ©ritage. Cela arrivera parce que vous avez bondi comme une gĂ©nisse qui Ă©crase le blĂ© et que vous avez henni comme des chevaux fougueux.
      12 Votre mÚre est profondément honteuse, celle qui vous a mis au monde est humiliée : la voici devenue la derniÚre des nations, un désert, une terre sÚche et aride.
      13 A cause de l’indignation de l'Eternel, elle ne sera plus habitĂ©e, elle ne sera plus qu’un dĂ©sert. Tous ceux qui passeront prĂšs de Babylone seront consternĂ©s et siffleront Ă  la vue de toutes ses blessures.
      14 Rangez-vous en ordre de bataille autour de Babylone, vous tous qui maniez l’arc ! Tirez contre elle, n'Ă©pargnez pas les flĂšches, car elle a pĂ©chĂ© contre l'Eternel.
      15 Poussez de tous cĂŽtĂ©s un cri de guerre contre elle ! Elle se rend. Ses fondations s'Ă©croulent, ses murs sont dĂ©molis, car telle est la vengeance de l'Eternel. Vengez-vous d’elle ! Traitez-la comme elle a traitĂ© les autres !
      16 Exterminez de Babylone celui qui sĂšme et celui qui manie la faucille Ă  l’époque de la moisson ! Devant l'Ă©pĂ©e destructrice, *que chacun se tourne vers son peuple, que chacun se rĂ©fugie dans son pays !
      17 Israël est une brebis perdue que les lions ont pourchassée. Le premier à la dévorer a été le roi d'Assyrie, et le dernier à lui briser les os a été Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
      18 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de l’univers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais intervenir contre le roi de Babylone et son pays, tout comme je suis intervenu contre le roi d'Assyrie.
      19 Je ramÚnerai Israël dans son domaine. Il broutera sur le Carmel et en Basan et il se rassasiera dans la région montagneuse d'Ephraïm et en Galaad.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Louise Zbinden Sur les hauteurs

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptĂ©s Ă  vos centres d'intĂ©rĂȘts. En savoir plus

Valider