Esa√Įe 8.7

le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux de l’Euphrate, à savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il grossira dans tous ses canaux et débordera sur toutes ses rives ;
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 6

      17 Pour ma part, je vais faire venir le déluge d'eau sur la terre pour détruire toute créature qui a souffle de vie sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre mourra.

      Deutéronome 28

      49 L'Eternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue,
      50 une nation au visage dur, qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.
      51 Elle mangera les port√©es de tes troupeaux et le produit de ton sol jusqu'√† ce que tu sois d√©truit. Elle ne te laissera ni bl√©, ni vin nouveau, ni huile, ni port√©es de ton gros et de ton petit b√©tail, jusqu'√† ce qu'elle t'ait fait dispara√ģtre.
      52 Elle t'assiégera dans toutes tes villes jusqu'à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placé ta confiance sur tout ton territoire. Elle t'assiégera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.

      2 Rois 17

      3 Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Osée, qui lui fut asservi et lui paya un tribut.
      4 Cependant, le roi d'Assyrie d√©couvrit qu‚ÄôOs√©e avait conspir√© contre lui en envoyant des messagers √† So, le roi d'Egypte, et qu‚Äôil ne lui payait plus le tribut annuel. Il le fit alors enfermer et encha√ģner dans une prison.
      5 En outre, le roi d'Assyrie envahit tout le pays et attaqua Samarie. Il en fit le siège pendant 3 ans.
      6 La neuvième année du règne d'Osée, le roi d'Assyrie prit Samarie et exila les Israélites en Assyrie. Il les fit habiter à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.

      2 Rois 18

      9 La quatri√®me ann√©e du r√®gne d‚ÄôEz√©chias, qui √©tait la septi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e, fils d'Ela, sur Isra√ęl, Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assi√©gea.
      10 Il la prit au bout de 3 ans, la sixi√®me ann√©e du r√®gne d'Ez√©chias, qui √©tait la neuvi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e sur Isra√ęl. C'est √† ce moment-l√† que Samarie fut prise.
      11 Le roi d'Assyrie exila les Israélites en Assyrie et il les conduisit à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
      12 Cela arriva parce qu'ils n'avaient pas √©cout√© l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient viol√© son alliance, parce qu'ils n'avaient pas √©cout√© ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonn√© Mo√Įse, le serviteur de l'Eternel.

      Esdras 4

      10 ainsi que les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exil√©s et install√©s dans la ville de Samarie et dans le reste de la r√©gion situ√©e √† l‚Äôouest de l‚ÄôEuphrate, etc.¬†¬Ľ

      Psaumes 72

      8 Il dominera d’une mer à l’autre, et de l’Euphrate aux extrémités de la terre.

      Esa√Įe 7

      1 A l‚Äô√©poque d'Achaz, fils de Jotham, lui-m√™me fils d'Ozias qui √©tait roi de Juda, Retsin, le roi de Syrie, monta avec P√©kach, le fils de Remalia, le roi d'Isra√ęl, contre J√©rusalem pour l'attaquer, mais sans parvenir √† s‚Äôen emparer.
      2 On annon√ßa aux membres de la dynastie de David¬†: ¬ę¬†Les Syriens ont pris position sur le territoire d‚ÄôEphra√Įm.¬†¬Ľ Achaz et son peuple en furent tout secou√©s, comme les arbres de la for√™t lorsqu‚Äôils sont secou√©s par le vent.
      3 Alors l'Eternel dit √† Esa√Įe¬†: ¬ę¬†Sors donc √† la rencontre d'Achaz avec ton fils Shear-Jashub, au bout de l'aqueduc du r√©servoir sup√©rieur, sur la route du champ du teinturier.
      4 Tu lui diras¬†: ‚ÄėSois tranquille, n‚Äôaie pas peur et que ton cŇďur ne se trouble pas devant ces deux bouts de bois fumants, devant la col√®re de Retsin et de la Syrie ainsi que du fils de Remalia¬†!
      5 Ne sois pas troubl√© parce que la Syrie a d√©cid√© de te faire du mal, parce qu'Ephra√Įm et le fils de Remalia disent¬†:
      6 Montons contre Juda, semons-y la panique, frayons-nous un passage et proclamons-y roi le fils de Tabeel.’
      17 ¬Ľ Par l‚Äôinterm√©diaire du roi d'Assyrie, l'Eternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu'il n'y en a jamais eu de pareils depuis le jour o√Ļ Ephra√Įm s'est s√©par√© de Juda.
      20 ¬Ľ Ce jour-l√†, √† l‚Äôaide d‚Äôun rasoir lou√© de l‚Äôautre c√īt√© de l‚ÄôEuphrate, √† l‚Äôaide du roi d'Assyrie, le Seigneur rasera la t√™te et les poils des jambes¬†; il coupera m√™me la barbe.

      Esa√Įe 8

      7 le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux de l’Euphrate, à savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il grossira dans tous ses canaux et débordera sur toutes ses rives ;

      Esa√Įe 10

      8 En effet, il se dit¬†: ¬ę¬†Mes officiers ne sont-ils pas autant de rois¬†?
      9 Le sort de Calno n’a-t-il pas été identique à celui de Karkemish, le sort de Hamath à celui d'Arpad, le sort de Samarie à celui de Damas ?
      10 Puisque je me suis emparé des royaumes des faux dieux, alors que leurs sculptures sacrées étaient plus nombreuses qu'à Jérusalem et à Samarie,
      11 ce que j'ai fait √† Samarie et √† ses faux dieux, je le ferai √† J√©rusalem et √† ses statues.¬†¬Ľ
      12 Cependant, lorsque moi, le Seigneur, j‚Äôaurai mis un terme √† toute mon Ňďuvre contre le mont Sion et contre J√©rusalem, j‚Äôinterviendrai contre le roi d'Assyrie √† cause du fruit de son orgueil et de l‚Äôarrogance de son regard.
      13 En effet, il se dit¬†: ¬ę¬†C'est par la force de ma main que j'ai agi, c'est par ma sagesse, car je suis intelligent. J'ai supprim√© les fronti√®res des peuples et pill√© leurs tr√©sors. Pareil √† un h√©ros, j'ai fait descendre de leur tr√īne ceux qui y si√©geaient.
      14 J'ai fait main basse sur les richesses des peuples aussi facilement que sur un nid et j'ai ramass√© toute la terre, comme on le fait pour des Ňďufs abandonn√©s¬†: il n‚Äôy a eu personne pour remuer l'aile, ouvrir le bec ou pousser un cri.¬†¬Ľ

      Esa√Įe 17

      12 Quel malheur ! Quel vacarme font les peuples, dans leur nombre ! Leur vacarme est pareil au grondement de la mer. Quel tapage font les nations ! Leur tapage est pareil à celui d’une eau puissante.
      13 Les nations font le même tapage que les grandes eaux. Cependant, il les menace et elles s’enfuient très loin, chassées comme la paille des montagnes par le souffle du vent, comme un tourbillon de poussière devant une tempête.

      Esa√Įe 28

      17 J’ai établi la droiture comme une règle, et la justice comme un fil à plomb. La grêle balaiera le refuge de la fausseté et l’eau inondera l’abri du mensonge.

      Esa√Įe 59

      19 On craindra le nom de l'Eternel à l'ouest et sa gloire à l’est. Quand l'adversaire surgira, pareil à un fleuve, l'Esprit de l'Eternel le mettra en fuite.

      Jérémie 46

      7 Qui est celui qui déborde comme le Nil, comme les fleuves à l’eau agitée ?
      8 C'est l'Egypte. Elle d√©borde comme le Nil, comme les fleuves √† l‚Äôeau agit√©e. Elle dit¬†: ¬ę¬†Je d√©borderai, je submergerai la terre, je ferai dispara√ģtre les villes et leurs habitants.¬†¬Ľ

      Ezéchiel 31

      3 L'Assyrie était un cèdre du Liban. Ses branches étaient belles, son feuillage touffu, sa taille élevée, et sa cime dépassait bien, au milieu des épais buissons.
      4 L‚Äôeau l'avait fait grandir, l'ab√ģme l'avait fait pousser en hauteur en entourant de ses fleuves l'endroit o√Ļ il √©tait plant√©, puis en envoyant ses ruisseaux √† tous les arbres de la campagne.
      5 Voil√† pourquoi sa taille √©tait plus haute que celle de tous les arbres de la campagne. Ses branches s‚Äô√©taient multipli√©es, ses rameaux s‚Äô√©taient allong√©s, gr√Ęce √† l‚Äôeau abondante dont il b√©n√©ficiait.
      6 ¬Ľ Tous les oiseaux du ciel faisaient leur nid dans son branchage, toutes les b√™tes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient √† son ombre.
      7 Il était beau par sa grandeur, par l'étendue de ses branches, parce que ses racines plongeaient dans une eau abondante.
      8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient pas, les cyprès n'égalaient pas son branchage et les platanes n’avaient pas ses rameaux. Aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.
      9 Je l'avais embelli en multipliant ses branches, et tous les arbres d'Eden, du jardin de Dieu, l’enviaient.
      10 ¬Ľ C‚Äôest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l‚ÄôEternel¬†: Parce qu'il avait une taille √©lev√©e, parce qu'il lan√ßait sa cime au milieu d'√©pais buissons et que son cŇďur √©tait fier de sa hauteur,
      11 je l'ai livré entre les mains du chef des nations, qui l’a traité conformément à sa méchanceté : je l'ai chassé.
      12 Des étrangers, les plus violents parmi les nations, l'ont abattu avant de l’abandonner. Ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, ses rameaux se sont brisés dans tous les cours d’eau du pays. Tous les peuples de la terre se sont retirés loin de son ombre et l'ont abandonné.
      13 ¬Ľ Tous les oiseaux du ciel se sont install√©s sur ses d√©bris et toutes les b√™tes des champs sont venues vivre parmi ses rameaux.
      14 Ainsi, aucun arbre planté près de l’eau ne s’enorgueillira plus de sa taille et ne lancera plus sa cime au milieu d'épais buissons, aucun des puissants arrosés par l’eau ne se reposera plus sur sa hauteur. En effet, ils sont tous livrés à la mort, aux profondeurs de la terre, parmi les humains, avec ceux qui descendent dans la tombe.
      15 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Le jour o√Ļ il est descendu dans le s√©jour des morts, j'ai proclam√© un deuil, j'ai recouvert l'ab√ģme √† cause de lui et j‚Äôai retenu ses fleuves. Les grandes eaux ont √©t√© arr√™t√©es. J‚Äôai attrist√© le Liban √† cause de lui et tous les arbres de la campagne sont devenus secs √† cause de lui.
      16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, quand je l'ai précipité dans le séjour des morts avec ceux qui descendent dans la tombe. Tous les arbres d'Eden ont été consolés dans les profondeurs de la terre, les plus beaux et les meilleurs du Liban, tous ceux qui étaient arrosés par l’eau.
      17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, vers les victimes de l’épée, eux qui constituaient son soutien et habitaient à son ombre parmi les nations.
      18 ¬Ľ A qui te compares-tu en gloire et en grandeur parmi les arbres d'Eden¬†? Tu seras pr√©cipit√© avec les arbres d'Eden dans les profondeurs de la terre, tu seras enseveli parmi les incirconcis, avec les victimes de l‚Äô√©p√©e. Voil√† ce qui attend le pharaon et toute sa foule bruyante, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.¬†¬Ľ

      Daniel 9

      26 Après les 62 semaines, le Messie sera exclu et il n’y aura personne pour lui venir en aide. Le peuple d'un prince qui viendra détruira la ville et le sanctuaire, puis sa fin arrivera comme par une inondation. Il est décidé que les dévastations dureront jusqu'au terme de la guerre.

      Daniel 11

      10 ¬Ľ Ses fils se mettront en campagne et rassembleront d‚Äôimmenses troupes. Elles viendront et d√©ferleront comme un torrent, d√©borderont, puis reviendront et pousseront les hostilit√©s jusqu'√† la forteresse du roi du sud.
      22 Les troupes qui déferleront comme un torrent seront submergées devant lui et brisées, de même que le chef de l'alliance.

      Amos 8

      8 Le pays, à cause de cela, ne sera-t-il pas ébranlé, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil ? Le pays montera tout entier comme le Nil, il se soulèvera et s'affaissera comme le fleuve d'Egypte.

      Amos 9

      5 Le Seigneur, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, touche la terre, et elle tremble, et tous ses habitants sont dans le deuil¬†; elle se soul√®ve tout enti√®re comme le Nil, et elle s'affaisse comme le fleuve d'Egypte.

      Nahum 1

      8 mais avec des flots qui déborderont il détruira cet endroit, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

      Luc 6

      48 il ressemble à un homme qui, pour construire une maison, a creusé, creusé profondément et a posé les fondations sur le rocher. Une inondation est venue, le torrent s'est jeté contre cette maison sans pouvoir l'ébranler, parce qu'elle était fondée sur le rocher.

      Apocalypse 12

      15 Alors le serpent vomit de sa gueule comme un fleuve d‚Äôeau derri√®re la femme, afin qu'elle soit entra√ģn√©e par le courant.
      16 Mais la terre secourut la femme : elle s'ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.

      Apocalypse 17

      15 Puis il me dit¬†: ¬ę¬†Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostitu√©e est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...