Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Ezéchiel 16

    • Jérusalem était une enfant abandonnée

      1 L’Eternel m’adressa la parole et me dit :

      2 —Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses crimes abominables.

      3 Dis-lui : « Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu appartiens à la terre des Cananéens ; ton père était un Amoréen et ta mère une Hittite.

      4 Au moment de ta naissance, personne n’a coupé ton cordon ombilical, personne ne t’a baignée dans l’eau pour te laver. Tu ne fus ni frottée avec du sel, ni emmaillotée dans des langes.

      5 Personne n’a jeté sur toi un regard de pitié pour te rendre un seul de ces services. Au jour de ta naissance, on t’a prise en dégoût et tu as été jetée au milieu des champs.

      6 J’ai passé près de toi et je t’ai aperçue te débattant dans ton sang. Alors je t’ai dit : Il faut que tu vives, même au milieu de ton sang. [Oui, je t’ai dit : Il faut que tu vives au milieu de ton sang. ]

      7 Je t’ai fait croître comme l’herbe des champs ; tu as grandi et tu t’es développée, tu es devenue très très belle : ta poitrine s’est formée, tes poils ont poussé, mais tu étais toujours complètement nue.

      8 Quand j’ai repassé près de toi et que je t’ai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint l’âge de l’amour. Alors j’ai étendu sur toi le pan de mon manteau et j’ai couvert ta nudité. Je t’ai prêté serment pour conclure une alliance avec toi ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare. C’est ainsi que tu es devenue mienne.

      9 Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.

      10 Je t’ai habillée d’une robe brodée et je t’ai chaussée de cuir fin. Je t’ai drapée dans du lin fin et je t’ai couverte d’un manteau de soie.

      11 Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.

      12 J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème.

      13 Tu étais parée d’or et d’argent, vêtue de fin lin, de soie et d’étoffes précieuses brodées. Tu te nourrissais de la farine la plus fine, de miel et d’huile. Tu es devenue extrêmement belle et tu es parvenue à la dignité royale.

      14 Ta renommée s’est répandue parmi les nations à cause de ta beauté qui était parfaite, grâce à la splendeur dont je t’avais parée ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

      Jérusalem s'est prostituée

      15 « Mais tu t’es confiée en ta beauté, et tu as profité de ta renommée pour te *prostituer, tu as prodigué tes débauches à tous les passants, et tu t’es donnée à eux.

      16 Tu as pris certains de tes vêtements, tu les as cousus ensemble pour orner tes *hauts-lieux et tu t’es prostituée dessus. Jamais rien de tel ne s’était produit, jamais cela ne se reproduira.

      17 Tu as pris tes magnifiques bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrée avec elles à la *prostitution.

      18 Tu as pris tes vêtements brodés pour couvrir tes idoles, et tu leur as offert mon huile et mon *encens.

      19 Tu as placé devant elles la nourriture que je t’avais donnée, la farine la plus fine, l’huile et le miel dont je t’avais nourrie, tout cela tu l’as présenté en offrandes d’odeur apaisante devant elles. Voilà ce que tu as fait, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

      20 Tu as même pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés, et tu les as offerts en sacrifice à ces images pour qu’elles les dévorent, comme s’il n’était pas suffisant de te livrer à la prostitution.

      21 Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.

      22 Et durant toutes ces années où tu te livrais à des pratiques abominables et à la prostitution, tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse où tu te débattais toute nue dans ton sang.

      23 Ensuite, pour couronner toutes ces mauvaises actions — malheur, malheur à toi, le Seigneur, l’Eternel, le déclare —

      24 tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places.

      25 Tu les as dressés à chaque carrefour, tu as fait de ta beauté un usage abominable et tu t’es offerte à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.

      26 Tu t’es prostituée avec les Egyptiens, tes voisins au grand corps, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.

      27 Alors je suis intervenu contre toi, je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les villes philistines, elles-mêmes indignées par ta conduite infâme.

      28 Mais tu étais insatiable ; tu t’es prostituée avec les Assyriens. Et après t’être prostituée à eux, tu n’avais toujours pas satisfait tes envies.

      29 Alors tu as multiplié tes prostitutions dans le pays des marchands chaldéens, mais avec ceux-là non plus, tu n’as pas assouvi tes désirs.

      30 Oh, combien tu es faible, pour avoir commis toutes ces choses comme la plus experte des prostituées, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

      31 Quand tu bâtissais tes monticules à chaque carrefour, et que tu dressais tes lieux élevés sur toutes les places, tu n’agissais même pas comme une prostituée ordinaire, car toi tu méprisais le salaire.

      32 Tu as été comme une femme adultère qui accueille d’autres hommes à la place de son mari.

      33 En effet, toutes les prostituées reçoivent des présents, mais toi, tu as fait des cadeaux à tous tes amants, tu les as achetés pour qu’ils viennent de partout se livrer à la prostitution avec toi.

      34 Dans ta prostitution, tu as fait le contraire des autres femmes ; toi, tu n’étais même pas sollicitée et c’est toi qui payais tes amants au lieu de recevoir d’eux des présents.

      35 « C’est pourquoi, *prostituée, écoute la parole de l’Eternel :

      36 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque tes trésors ont été dilapidés et que tu as découvert ta nudité au cours de tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, puisque tu leur as offert en sacrifice le sang de tes enfants,

      37 à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité devant eux pour qu’ils la voient tout entière.

      38 Je te condamnerai au châtiment des femmes adultères et de celles qui ont commis un meurtre : dans la colère et la fureur de l’amour bafoué, je te le ferai payer de ton sang.

      39 Je te livrerai au pouvoir de tes amants, ils raseront ton monticule et démoliront tes lieux élevés, ils t’arracheront tes vêtements et s’empareront de tes magnifiques bijoux. Ils te laisseront complètement nue.

      40 Ils ameuteront la populace contre toi, ils t’assommeront à coups de pierres et te transperceront de leurs épées.

      41 Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de beaucoup de femmes, ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants.

      42 J’assouvirai ma colère contre toi, et la fureur de mon amour bafoué se détournera de toi ; je garderai le silence et je ne m’irriterai plus.

      43 Tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse et tu es enragée contre moi pour commettre toutes ces choses. C’est pourquoi, à mon tour, je ferai retomber sur toi ton inconduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, et tu n’ajouteras plus de nouveaux crimes à toutes les pratiques abominables que tu as commises.

      Jérusalem est pire que les autres villes

      44 « Voici : tous ceux qui aiment citer des proverbes t’appliqueront le dicton : “Telle mère, telle fille !”

      45 Tu es bien la fille de ta mère qui a pris en dégoût son mari et ses enfants, et tu es bien la sœur de tes sœurs qui ont rejeté leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Hittite et votre père un Amoréen.

      46 Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.

      47 Tu ne t’es pas contentée de suivre un peu leur chemin et d’imiter un peu leurs pratiques abominables, mais tu t’es montrée bien pire qu’elles dans toute ta conduite.

      48 Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Sodome, ta sœur, et ses filles, n’ont jamais agi aussi mal que toi et tes filles.

      49 Voici quel était le crime de Sodome, ta sœur : elle et ses filles étaient devenues orgueilleuses parce qu’elles vivaient dans l’abondance et dans une tranquille insouciance. Elles n’ont pas secouru les pauvres et les malheureux.

      50 Elles sont devenues hautaines et se sont mises à commettre sous mes yeux des actes abominables. C’est pourquoi je les ai fait disparaître comme tu l’as vu.

      51 Quant à Samarie, elle n’a pas commis la moitié de tes péchés et tu as accumulé plus d’actions abominables qu’elle ; en comparaison avec toi et tous les actes abominables que tu as commis, tes sœurs paraissent justes.

      52 Maintenant, c’est ton tour de porter la honte que tu infligeais à tes sœurs, toi qui, par les péchés que tu as commis et qui sont bien plus abominables que les leurs, as fait paraître tes sœurs plus justes que toi. A ton tour de rougir et de porter ta honte, puisque ta conduite a fait paraître tes sœurs justes.

      53 Aussi je les restaurerai ; je restaurerai Sodome et ses filles, et je restaurerai Samarie et ses filles, et toi, je te restaurerai au milieu d’elles

      54 pour que tu portes ta honte et que tu rougisses de tout ce que tu as fait. Cela les consolera.

      55 Ta sœur Sodome et ses filles seront rétablies dans leur état d’autrefois. Samarie et ses filles seront rétablies dans leur état d’autrefois. Toi aussi et tes filles, vous serez rétablies dans votre état d’autrefois.

      56 Ta sœur Sodome ne sera plus l’objet de tes sarcasmes comme au temps où tu étais orgueilleuse,

      57 avant que ta perversité ne fût mise à nu. Maintenant, c’est ton tour d’être déshonorée par les filles de la Syrie et toutes celles qui l’entourent, par les filles des Philistins qui te méprisent tout autour de toi.

      58 Tu portes à présent le poids de tes crimes infâmes et des abominations que tu as commises, l’Eternel le déclare.

      59 « Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violé l’alliance.

      60 Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle.

      61 De ton côté, tu te souviendras de ta conduite et tu en auras honte, quand tu accueilleras auprès de toi tes sœurs aînées et cadettes, et je te les donnerai pour filles, sans que cela soit inscrit dans mon alliance avec toi.

      62 Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.

      63 Alors tu te souviendras de ta conduite passée et tu seras saisie de honte, tu seras si confuse que tu n’oseras plus ouvrir la bouche lorsque je te pardonnerai tout ce que tu as fait. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
    • Jérusalem était une enfant abandonnée

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :

      2 Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.

      3 Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père est un Amoréen, ta mère une Héthienne.

      4 A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril ne fut point coupé, tu ne fus point lavée dans l'eau pour être nettoyée, tu ne fus pas purifiée avec du sel, ni enveloppée de langes.

      5 Aucun oeil n'eut pitié de toi, pour te faire aucune de ces choses par compassion pour toi ; mais tu fus jetée sur la surface d'un champ, par mépris pour ta vie, au jour de ta naissance.

      6 Or je passai près de toi, je te vis gisant dans ton sang, près d'être foulée aux pieds, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang !

      7 Je t'ai multipliée par myriades, comme l'herbe des champs, tu pris de l'accroissement, tu grandis et tu devins d'une beauté parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et entièrement nue.

      8 Et je passai près de toi et te regardai ; voici, ton âge était l'âge où l'on aime, et j'étendis sur toi le pan de mon vêtement, je couvris ta nudité ; je te fis serment, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu m'appartins.

      9 Je te lavai dans l'eau, et en t'y plongeant, j'ôtai le sang de dessus toi, et je t'oignis d'huile.

      10 Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d'hyacinthe ; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.

      11 Je te parai d'ornements ; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,

      12 Un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles, une couronne magnifique sur ta tête.

      13 Ainsi tu fus parée d'or et d'argent ; ton vêtement était de fin lin, de soie, de broderies ; la fleur de farine, le miel et l'huile faisaient ta nourriture ; tu devins extrêmement belle, et tu parvins à une royale dignité.

      14 Ta renommée se répandit parmi les nations à cause de ta beauté, car elle était parfaite, grâce à la magnificence dont je t'avais ornée, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Jérusalem s'est prostituée

      15 Mais tu t'es confiée en ta beauté, tu t'es prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à tout passant, en te livrant à lui.

      16 Tu as pris de tes vêtements ; tu t'es fait des hauts lieux garnis d'étoffes de toute couleur, et tu t'y es prostituée, -chose qui n'était point arrivée, et qui n'arrivera plus.

      17 Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais données ; tu en as fait des figures d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.

      18 Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.

      19 Et mon pain que je t'avais donné, la fleur de farine, l'huile et le miel dont je te nourrissais, tu as mis ces choses devant elles comme une offrande d'agréable odeur. Voilà ce qui en est, dit le Seigneur, l'Éternel.

      20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour être dévorés. Était-ce trop peu que tes prostitutions ?

      21 Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

      22 Et au milieu de toutes tes abominations et de tes adultères, tu ne t'es point souvenue du temps de ta jeunesse, alors que tu étais nue et découverte, gisante dans ton sang, près d'être foulée aux pieds.

      23 Et après toutes tes méchantes actions, -malheur, malheur à toi ! dit le Seigneur, l'Éternel, -

      24 Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places.

      25 A l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté ; car tu t'es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.

      26 Tu t'es prostituée aux enfants de l'Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m'irriter tu as multiplié tes adultères.

      27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

      28 Tu t'es prostituée aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'étais pas assouvie ; et après avoir commis adultère avec eux, tu ne fus point encore assouvie ;

      29 Car tu as multiplié tes impudicités avec la terre de Canaan et jusqu'en Caldée ; même alors tu n'en eus point assez.

      30 Combien ton coeur est lâche, dit le Seigneur, l'Éternel, que tu aies fait toutes ces choses à la façon d'une insigne prostituée !

      31 Quand tu bâtissais tes maisons de débauche à chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la femme débauchée qui réclame un salaire ;

      32 Tu as été la femme adultère qui reçoit les étrangers à la place de son mari.

      33 On paie un salaire à toutes les femmes débauchées, mais toi, tu as donné des présents à tous tes amants ; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions.

      34 Et tu as été le contraire des autres femmes dans tes impudicités, en ce qu'on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun ; tu as été le contraire des autres.

      35 C'est pourquoi, ô prostituée, écoute la parole de l'Éternel !

      36 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que tes trésors ont été prodigués, et que ta nudité s'est découverte dans tes prostitutions, devant tes amants et toutes tes abominables idoles ; à cause du sang de tes enfants, que tu leur as livrés,

      37 Voici, je rassemblerai tous tes amants, avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés, tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toute part contre toi ; je leur découvrirai ta nudité, et ils la verront tout entière.

      38 Et je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang ; je t'abandonnerai à la sanguinaire vengeance de la fureur et de la jalousie.

      39 Je te livrerai entre leurs mains ; ils abattront tes maisons de débauche et démoliront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements ; ils enlèveront tes magnifiques parures et te laisseront nue, entièrement nue.

      40 Ils feront monter contre toi une foule de gens qui t'assommeront de pierres, et qui te mettront en pièces avec leurs épées.

      41 Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d'un grand nombre de femmes ; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.

      42 Et j'assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi ; alors je serai en repos et n'aurai plus à m'irriter.

      43 Parce que tu ne t'es point souvenue du temps de ta jeunesse, que tu m'as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.

      Jérusalem est pire que les autres villes

      44 Voici, tout homme qui use de proverbes, en fera un sur ton compte, et dira : "Telle mère, telle fille !"

      45 Tu es la fille de ta mère, qui eut en aversion son mari et ses enfants ; tu es la soeur de tes soeurs, qui ont eu en aversion leurs maris et leurs enfants ; votre mère était Héthienne et votre père Amoréen.

      46 Ta soeur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c'est Samarie ; ta soeur cadette qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles.

      47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et pratiqué les mêmes abominations ; c'était trop peu ; mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toute ta conduite.

      48 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel ; Sodome, ta soeur elle-même, avec ses filles, n'a point fait ce que tu as fait, toi, avec tes filles.

      49 Voici quelle a été l'iniquité de Sodome, ta soeur : l'orgueil, l'abondance et une molle oisiveté ; voilà ce qu'elle avait, elle et ses filles ; mais elle ne soutenait pas la main de l'affligé et du pauvre.

      50 Elles sont devenues hautaines et ont commis l'abomination devant moi ; aussi les ai-je exterminées, dès que je l'ai vu.

      51 Et Samarie n'a pas commis la moitié autant de péchés que toi ; tu as multiplié tes abominations plus qu'elle, et par toutes les abominations que tu as commises tu as justifié tes soeurs.

      52 Porte donc, toi aussi, l'opprobre que tu as infligé à tes soeurs ! A cause de tes péchés que tu as rendus plus abominables que les leurs, elles se trouvent être plus justes que toi. Sois donc, toi aussi, couverte de confusion, et porte ton opprobre, puisque tu as justifié tes soeurs.

      53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres captifs au milieu des leurs,

      54 Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

      55 Et tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état ; Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état.

      56 Cependant, dans le temps de ton orgueil,

      57 Avant que ta méchanceté fût découverte, lorsque tu recevais les outrages des filles de Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins qui t'insultaient de toute part, ne discourais-tu pas sur Sodome ta soeur ?

      58 Tu portes sur toi le fardeau de tes crimes et de tes abominations ! dit l'Éternel.

      59 Car ainsi a dit l'Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l'alliance.

      60 Toutefois je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec toi, dans les jours de ta jeunesse, et j'établirai en ta faveur une alliance éternelle.

      61 Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en seras confuse, quand tu recevras tes soeurs, tant les aînées que les cadettes, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.

      62 Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel,

      63 Afin que tu te souviennes, que tu sois confuse, et qu'à cause de ta confusion tu n'ouvres plus la bouche, quand je t'aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Éternel.
    • Jérusalem était une enfant abandonnée

      1 Again the word of Yahweh came to me, saying,

      2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;

      3 and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.

      4 As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.

      5 No eye pitied you, to do any of these things to you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, for that your person was abhorred, in the day that you were born.

      6 When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, Though you are in your blood, live.

      7 I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent ornament; your breasts were fashioned, and your hair was grown; yet you were naked and bare.

      8 Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yes, I swore to you, and entered into a covenant with you, says the Lord Yahweh, and you became mine.

      9 Then washed I you with water; yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.

      10 I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I dressed you about with fine linen, and covered you with silk.

      11 I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.

      12 I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.

      13 Thus you were decked with gold and silver; and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work; you ate fine flour, and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, and you prospered to royal estate.

      14 Your renown went forth among the nations for your beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put on you, says the Lord Yahweh.

      Jérusalem s'est prostituée

      15 But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.

      16 You took of your garments, and made for yourselves high places decked with various colors, and played the prostitute on them: [the like things] shall not come, neither shall it be [so].

      17 You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them;

      18 and you took your embroidered garments, and covered them, and set my oil and my incense before them.

      19 My bread also which I gave you, fine flour, and oil, and honey, with which I fed you, you even set it before them for a pleasant aroma; and [thus] it was, says the Lord Yahweh.

      20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to be devoured. Was your prostitution a small matter,

      21 that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] to them?

      22 In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.

      23 It has happened after all your wickedness, (woe, woe to you! says the Lord Yahweh),

      24 that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.

      25 You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution.

      26 You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.

      27 See therefore, I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary [food], and delivered you to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way.

      28 You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren't satisfied.

      29 You have moreover multiplied your prostitution to the land of merchants, to Chaldea; and yet you weren't satisfied with this.

      30 How weak is your heart, says the Lord Yahweh, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;

      31 in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay.

      32 A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!

      33 They give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.

      34 You are different from [other] women in your prostitution, in that no one follows you to play the prostitute; and whereas you give hire, and no hire is given to you, therefore you are different.

      35 Therefore, prostitute, hear the word of Yahweh:

      36 Thus says the Lord Yahweh, Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;

      37 therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated; I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.

      38 I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

      39 I will also give you into their hand, and they shall throw down your vaulted place, and break down your lofty places; and they shall strip you of your clothes, and take your beautiful jewels; and they shall leave you naked and bare.

      40 They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords.

      41 They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the prostitute, and you shall also give no hire any more.

      42 So will I cause my wrath toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry.

      43 Because you have not remembered the days of your youth, but have raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring your way on your head, says the Lord Yahweh: and you shall not commit this lewdness with all your abominations.

      Jérusalem est pire que les autres villes

      44 Behold, everyone who uses proverbs shall use [this] proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

      45 You are the daughter of your mother, who loathes her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

      46 Your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand, she and her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom and her daughters.

      47 Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways.

      48 As I live, says the Lord Yahweh, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.

      49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

      50 They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].

      51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.

      52 You also, bear you your own shame, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous that you: yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.

      53 I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives in their midst;

      54 that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.

      55 Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate.

      56 For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,

      57 before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, the daughters of the Philistines, who do despite to you all around.

      58 You have borne your lewdness and your abominations, says Yahweh.

      59 For thus says the Lord Yahweh: I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.

      60 Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.

      61 Then you shall remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder [sisters] and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.

      62 I will establish my covenant with you; and you shall know that I am Yahweh;

      63 that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord Yahweh.
    • Jérusalem était une enfant abandonnée

      1 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :

      2 Fils d'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations, et dis :

      3 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel, à Jérusalem : Ton origine et ta naissance sont du pays des Cananéens ; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

      4 Et, quant à ta naissance, le jour où tu naquis ton nombril ne fut pas coupé ; et tu ne fus pas lavée dans l'eau pour être nettoyée ; et tu ne fus pas frottée avec du sel, et tu ne fus pas emmaillotée.

      5 Aucun oeil n'eut pitié de toi pour te faire une seule de ces choses, pour avoir compassion de toi ; mais tu fus jetée sur la face des champs, à cause de l'horreur qu'on avait de toi, le jour que tu naquis.

      6 Et je passai près de toi, et je te vis gisante dans ton sang, et je te dis, dans ton sang : Vis ! et je te dis, dans ton sang :

      7 Vis ! Je t'ai multipliée comme le germe des champs ; et tu pris ta croissance, et tu devins grande, et tu parvins au comble de la beauté ; tes seins se formèrent, et ta chevelure se développa ; mais tu étais nue et découverte.

      8 Et je passai près de toi, et je te vis, et voici, ton âge était l'âge des amours ; et j'étendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nudité ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Éternel ; et tu fus à moi.

      9 Et je te lavai dans l'eau, et je lavai à grande eau ton sang de dessus toi, et je t'oignis d'huile ;

      10 et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie ;

      11 et je te parai d'ornements, et je mis des bracelets à tes mains et un collier à ton cou ;

      12 et je mis un anneau à ton nez et des pendants à tes oreilles, et une couronne de beauté sur ta tête.

      13 Et tu fus parée d'or et d'argent, et ton vêtement était de lin blanc, et de soie, et de broderie. Tu mangeas de la fleur de farine, et du miel, et de l'huile. Et tu devins extrêmement belle, et tu prospéras jusqu'à être un royaume.

      14 Et ta renommée se répandit parmi les nations à cause de ta beauté, car elle était parfaite par ma magnificence que j'avais mise sur toi, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Jérusalem s'est prostituée

      15 Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ta renommée, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant : c'était pour lui.

      16 Et tu pris de tes vêtements, et tu te fis des hauts lieux de diverses couleurs, et tu t'y prostituas, ce qui n'était jamais arrivé, et ne sera plus.

      17 Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent que je t'avais donnés, et tu t'en fis des images d'un mâle, et tu te prostituas avec elles ;

      18 et tu pris tes vêtements de broderie, et tu les en couvris, et tu mis devant elles mon huile et mon encens ;

      19 et mon pain que je t'avais donné, la fleur de farine, et l'huile, et le miel, dont je te nourrissais, tu les mis devant elles, en odeur agréable. Il en a été ainsi, dit le Seigneur, l'Éternel.

      20 Et tu pris tes fils et tes filles que tu m'avais enfantés, et tu les leur offris en sacrifice pour qu'ils les dévorassent. Était-ce trop peu que ta prostitution ?

      21 Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.

      22 Et avec toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais nue et découverte, gisante dans ton sang.

      23 Et il arriva, après toutes tes iniquités, -malheur, malheur à toi, dit le Seigneur, l'Éternel,

      24 -que tu t'es bâti un lieu de débauche et que tu t'es fait un haut lieu dans toutes les places :

      25 au bout de chaque chemin tu as bâti ton haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t'es découverte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.

      26 Et tu as commis fornication avec les fils de l'Égypte, tes voisins, au corps vigoureux ; et tu as multiplié tes prostitutions pour me provoquer à colère.

      27 Et voici, j'ai étendu ma main sur toi, et j'ai diminué ce qui t'était assigné, et je t'ai livrée à la volonté de celles qui te haïssent, les filles des Philistins, qui ont honte de tes voies d'infamie.

      28 Et tu as commis fornication avec les fils d'Assur, parce que tu ne pouvais être rassasiée ; tu as commis fornication avec eux, et même tu n'as pas été rassasiée.

      29 Et tu as multiplié tes prostitutions avec un pays de marchands, la Chaldée, et même avec cela tu n'as pas été rassasiée.

      30 Oh ! que ton coeur est faible, dit le Seigneur, l'Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, l'oeuvre d'une prostituée éhontée,

      31 te bâtissant ton lieu de débauche au bout de chaque chemin ; et tu as établi ton haut lieu dans toutes les places. Et tu n'es pas comme une prostituée, en ce que tu dédaignes le salaire :

      32 femme qui commets l'adultère, tu prends des étrangers à la place de ton mari.

      33 On fait des cadeaux à toutes les prostituées ; mais toi, tu fais tes cadeaux à tous tes amants, et tu les engages par des présents à venir vers toi de tous côtés, pour tes prostitutions.

      34 Et il arrive chez toi, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui se voit chez les femmes : on ne te suit pas pour commettre fornication ; et, en ce que tu donnes des présents et qu'on ne te donne pas de présents, tu fais le contraire.

      35 C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l'Éternel :

      36 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que ton argent a été dissipé, et que ta nudité a été découverte à tes amants par tes prostitutions, et à toutes les idoles de tes abominations, et à cause du sang de tes fils que tu leur as livrés ;

      37 à cause de cela, voici, je rassemble tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs ; et je les rassemblerai de toutes parts contre toi, et je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité.

      38 Et je te jugerai du jugement des femmes adultères et de celles qui versent le sang, et je te livrerai au sang de la fureur et de la jalousie ;

      39 et je te livrerai entre leurs mains, et ils abattront ton lieu de débauche et démoliront tes hauts lieux ; et ils te dépouilleront de tes vêtements, et prendront tes objets de parure, et te laisseront nue et découverte.

      40 Et on fera monter contre toi un rassemblement d'hommes, et ils te lapideront avec des pierres, et te transperceront avec leurs épées ;

      41 et ils brûleront tes maisons par le feu, et exécuteront sur toi des jugements aux yeux de beaucoup de femmes. Et je te ferai cesser de commettre fornication, et, des présents aussi, tu n'en donneras plus.

      42 Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi ; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus.

      43 Parce que tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse, et que tu m'as irrité par toutes ces choses, voici, moi aussi je fais retomber ta voie sur ta tête, dit le Seigneur, l'Éternel ; et tu ne commettras pas l'infamie par-dessus toutes tes abominations.

      Jérusalem est pire que les autres villes

      44 Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant : Telle mère, telle fille !

      45 Tu es la fille de ta mère qui avait en horreur son mari et ses enfants ; et tu es la soeur de tes soeurs qui avaient en horreur leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père était un Amoréen.

      46 Et ta soeur, l'aînée, c'est Samarie qui demeure à ta gauche, elle et ses filles ; et ta jeune soeur qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles.

      47 Mais tu n'as pas marché dans leurs voies, et tu n'as pas fait selon leurs abominations ; mais, comme si c'était bien peu, tu t'es corrompue dans toutes tes voies plus qu'elles.

      48 Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que Sodome ta soeur, elle et ses filles, n'a pas fait comme tu as fait, toi et tes filles !

      49 Voici, c'est ici l'iniquité de ta soeur Sodome : orgueil, abondance de pain et insouciant repos, elle les a possédés, elle et ses filles ; mais elle n'a pas fortifié la main de l'affligé et du pauvre.

      50 Elles se sont élevées et ont commis des abominations devant moi ; et je les ai ôtées lorsque je l'ai vu.

      51 Et Samarie n'a pas péché selon la moitié de tes péchés ; tu as multiplié plus qu'elles tes abominations, et tu as justifié tes soeurs par toutes tes abominations que tu as commises.

      52 Toi aussi, toi qui a jugé tes soeurs, porte ta confusion à cause de tes péchés, par lesquels tu as agi plus abominablement qu'elles ; elles sont plus justes que toi. Et toi aussi, sois honteuse et porte ta confusion, parce que tu as justifié tes soeurs.

      53 Et je tournerai en délivrance leur captivité, la captivité de Sodome et de ses filles, et la captivité de Samarie et de ses filles, et la captivité de tes captifs au milieu d'elles,

      54 afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles.

      55 Et tes soeurs, Sodome et ses filles, retourneront à leur ancien état, et Samarie et ses filles retourneront à leur ancien état ; et toi et tes filles, vous retournerez à votre ancien état.

      56 Et Sodome, ta soeur, n'a pas été mentionnée par ta bouche, au jour de ton orgueil,

      57 avant que ton iniquité fût découverte, comme au temps des outrages des filles d'Aram et de toutes celles d'alentour, des filles des Philistins, qui te méprisaient de toutes parts.

      58 Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l'Éternel.

      59 Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui a méprisé le serment et rompu l'alliance.

      60 Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi dans les jours de ta jeunesse, et j'établirai pour toi une alliance éternelle.

      61 Et tu te souviendras de tes voies ; et tu seras confuse, quand tu recevras tes soeurs, tes aînées, avec celles qui sont plus jeunes que toi, et que je te les donnerai pour filles, mais non pas selon ton alliance.

      62 Et j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel ;

      63 afin que tu te souviennes, et que tu sois honteuse, et que tu n'ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Éternel.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Deutéronome 4

      Josué 2

      Josué 9

      1 Rois 10

      1

      La reine de Shéba rend visite à Salomon. (1 Rois 10:1-13)
      La richesse de Salomon. (1 Rois 10:14-29)

      La reine de Shéba est venue rendre visite à Salomon pour bénéficier de sa sagesse et améliorer de ce fait, son savoir.

      Notre Sauveur, Jésus-Christ, a mentionné que le roi recherchait vraiment Dieu, soulignant ainsi la stupidité de ceux qui méprisent Son salut. C'est par la patience et la prière, par la lecture diligente des Écritures, en consultant les chrétiens avertis et expérimentés, et par la mise en pratique de ce que qui nous a été enseigné, que nous serons délivrés de nos difficultés. La sagesse de Salomon fit plus d'impression sur la reine de Shéba, que toute sa prospérité et sa splendeur de la cour. Une « excellence » spirituelle émane des bénédictions célestes et du contact avec les chrétiens véritables, excellence que nul ne peut contester. Dans ce texte, la Vérité divine était manifeste.

      Tous ceux qui, par la Grâce, sont amenés à entrer en communion avec Dieu, ne rapporteront qu'une partie du plaisir et des avantages obtenus, en parcourant les voies de la Sagesse. Les saints glorifiés, et d'autres témoins encore, ne pourront rapporter du ciel, que la millième partie de ce qui leur a été annoncé, 1Corinthiens 2:9. La reine de Shéba rappela à Salomon, à quel point les personnes de sa cour étaient heureuses.

      Combien plus, pouvons nous en dire des serviteurs de Christ : Bénis sont ceux qui séjournent dans Sa demeure ! Ils L'adoreront éternellement.

      La reine fit un noble présent à Salomon. Le Seigneur n'a nul besoin de nos dons, mais Il nous laissera continuer à les Lui offrir, pour que nous puissions Lui exprimer notre gratitude. Le croyant, celui qui vit « en » Christ, viendra vers Lui, à la fin de son service, pour Lui présenter avec promptitude le résultat de sa tâche, et en demander une nouvelle, attendant avec intérêt, le jour où, ayant quitté son corps terrestre, il sera éternellement en présence de son Seigneur.

      2 Chroniques 2

      2 Chroniques 9

      Lamentations 2

      Ezéchiel 16

      1 Corinthiens 4

      7 Rien ne peut nous permettre d'exhiber une quelconque fierté : tout ce que nous avons, tout ce que nous sommes ou pouvons entreprendre de bon, provient de la Grâce merveilleuse de Dieu.

      Tout pécheur, animé de ses dons spirituels, par la Grâce souveraine, ressentant une quelconque fierté d’être sorti de la destruction, serait vraiment absurde et inconsistant.

      Paul expose son propre cas, au verset 1 Corinthiens 4:9. Il fait allusion aux spectacles cruels des jeux romains, où des hommes étaient forcés de tailler en pièces leurs adversaires pour divertir le peuple ; le vainqueur n'avait pas d’ailleurs la vie sauve, même en tuant son adversaire : il était simplement en sursis, réservé pour un autre combat, et devait finalement être tué.

      Le fait de savoir que beaucoup de regards sont braqués sur les croyants, lorsqu'ils sont assaillis par l’épreuve ou la tentation, doit encourager leur persévérance et leur patience. « Nous sommes faibles, mais vous êtes forts », au verset 1 Corinthiens 4:10. Tous les chrétiens ne sont pas éprouvés de la même façon : certains subissent de plus grandes épreuves que d'autres. Dans ce texte, l'apôtre entre dans les détails de ces souffrances. On peut féliciter de telles âmes, pour leur amour et leur dévouement envers le Seigneur, sentiments qui les ont portés au travers de toutes leurs épreuves ! Ces hommes ont souffert corporellement et moralement, étant considérés comme les plus vils individus ; ils ont été mis au rebut, tels des immondices.

      Celui qui veut rester fidèle en Jésus-Christ, doit se préparer à connaître la pauvreté et le mépris. Quelles que soient les souffrances que les disciples de Christ puissent endurer, ils doivent suivre l'exemple du Seigneur, accomplir Sa volonté et respecter Ses préceptes. Ils doivent se réjouir, avec Lui, pour sa Gloire, même s’ils sont méprisés et abusés ici-bas.

      Il vaut bien mieux être repoussé, méprisé, et maltraité pour le Seigneur, comme ce fut le cas de Paul, plutôt que d'avoir la faveur des foules. Bien que parfois rejetés par le monde, tels de vils personnages, nous sommes cependant précieux aux yeux du Seigneur : Il nous a recueillis de Sa propre main, et préparé une place dans Son Royaume !

    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.