-
Une mauvaise nouvelle pour le royaume de Juda
1
(21 : 6) Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
2
(21 : 7) Fils de l'homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints ! Prophétise contre le pays d'Israël !
3
(21 : 8) Tu diras au pays d'Israël : Ainsi parle l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et j'exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.
4
(21 : 9) Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.
5
(21 : 10) Et toute chair saura Que moi, l'Éternel, j'ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n'y rentrera plus.
6
(21 : 11) Et toi, fils de l'homme, gémis ! Les reins brisés et l'amertume dans l'âme, Gémis sous leurs regards !
7
(21 : 12) Et s'ils te disent : Pourquoi gémis-tu ? Tu répondras : Parce qu'il arrive une nouvelle... Tous les coeurs s'alarmeront, Toutes les mains deviendront faibles, Tous les esprits seront abattus, Tous les genoux se fondront en eau... Voici, elle arrive, elle est là ! Dit le Seigneur, l'Éternel.
8
(21 : 13) La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
9
(21 : 14) Fils de l'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle l'Éternel. Dis : L'épée ! l'épée ! Elle est aiguisée, elle est polie.
10
(21 : 15) C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous ? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...
11
(21 : 16) On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse ; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.
12
(21 : 17) Crie et gémis, fils de l'homme ! Car elle est tirée contre mon peuple, Contre tous les princes d'Israël ; Ils sont livrés à l'épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse !
Oracle de l'épée
13
(21 : 18) Oui, l'épreuve sera faite ; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti ? Dit le Seigneur, l'Éternel.
14
(21 : 19) Et toi, fils de l'homme, prophétise, Et frappe des mains ! Et que les coups de l'épée soient doublés, soient triplés ! C'est l'épée du carnage, l'épée du grand carnage, L'épée qui doit les poursuivre.
15
(21 : 20) Pour jeter l'effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l'épée. Ah ! elle est faite pour étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer.
16
(21 : 21) Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi, tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant !
17
(21 : 22) Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j'assouvirai ma fureur. C'est moi, l'Éternel, qui parle.
18
(21 : 23) La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :
19
(21 : 24) Fils de l'homme, trace deux chemins pour servir de passage à l'épée du roi de Babylone ; tous les deux doivent sortir du même pays ; marque un signe, marque-le à l'entrée du chemin qui conduit à une ville.
20
(21 : 25) Tu traceras l'un des chemins pour que l'épée arrive à Rabbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre pour qu'elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée.
21
(21 : 26) Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l'entrée des deux chemins, pour tirer des présages ; il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
22
(21 : 27) Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l'on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre ; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements.
L'assaut contre Jérusalem
23
(21 : 28) Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu'ils seront pris.
24
(21 : 29) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en manifestant vos péchés dans toutes vos actions ; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main.
25
(21 : 30) Et toi, profane, méchant, prince d'Israël, dont le jour arrive au temps où l'iniquité est à son terme !
26
(21 : 31) Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
27
(21 : 32) J'en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n'aura lieu qu'à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
28
(21 : 33) Et toi, fils de l'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, sur les enfants d'Ammon et sur leur opprobre. Dis : L'épée, l'épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer, pour étinceler !
29
(21 : 34) Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l'iniquité est à son terme.
30
(21 : 35) Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance.
31
(21 : 36) Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu'à détruire.
32
(21 : 37) Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l'Éternel, j'ai parlé.
L'assaut contre les Ammonites
-
Une mauvaise nouvelle pour le royaume de Juda
1
La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
2
Fils d’homme, Tourne ta face vers la droite, Et prêche contre le sud ! Prophétise contre la forêt de la campagne du midi !
3
Tu diras à la forêt du midi : Écoute la parole de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Moi j’allume un feu au-dedans de toi, Qui dévorera chez toi tout arbre vert et tout arbre sec ; La flambée des flammes ne s’éteindra pas, Et tout visage en sera marqué, Du midi jusqu’au nord.
4
Et toute chair verra Que moi, l’Éternel, je l’ai embrasé, Il ne s’éteindra pas.
5
Je dis : Ah ! Seigneur Éternel ! Ceux-là disent de moi : C’est un faiseur de paraboles.
6
Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
7
Fils d’homme, Tourne ta face contre Jérusalem Et prêche contre les sanctuaires ! Prophétise contre le territoire d’Israël !
8
Tu diras au territoire d’Israël : Ainsi parle l’Éternel : Me voici contre toi : Je tirerai mon épée de son fourreau Et je retrancherai de toi juste et méchant.
9
Parce que je veux retrancher de toi juste et méchant, Eh bien ! mon épée sortira de son fourreau Pour frapper toute chair, Du midi jusqu’au nord.
10
Et toute chair reconnaîtra Que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n’y rentrera plus.
11
Et toi, fils d’homme, gémis ; Les reins brisés et dans l’amertume, Tu gémiras sous leurs yeux !
12
Alors, quand ils te diront : Pourquoi gémis-tu ? Tu répondras : Parce qu’il arrive une nouvelle... Tous les cœurs s’alarmeront, Toutes les mains seront affaiblies, Tous les esprits vacilleront, Tous les genoux se fondront en eau... La voici qui arrive, elle est là ! – Oracle du Seigneur, l’Éternel.
Oracle de l'épée
13
La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
14
Fils d’homme, Prophétise ! Tu diras : Ainsi parle le Seigneur : Dis : L’épée ! l’épée ! Elle est aiguisée, elle est polie.
15
C’est bien pour massacrer qu’elle est aiguisée, C’est pour lancer des éclairs qu’elle est polie... Ou bien alors nous réjouirions-nous ? Le sceptre de mon fils méprise tout arbre...
16
On l’a donnée à polir, Pour que la main la saisisse ; Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie, Pour armer la main du tueur.
17
Crie et lamente-toi, fils d’homme ! Car elle est (tirée) contre mon peuple, Contre tous les princes d’Israël ; Ils sont jetés sur l’épée avec mon peuple. C’est pourquoi frappe sur ta hanche !
18
Car c’est une épreuve ; Et qu’arrivera-t-il si le sceptre méprisant ne demeure pas ? – Oracle du Seigneur, l’Éternel.
19
Toi donc, fils d’homme, prophétise Et frappe des mains ! Et que (les coups de) l’épée soient doublés, soient triplés ! C’est l’épée du carnage, L’épée du grand carnage Qui les poursuit.
20
Pour que le cœur leur manque, Pour multiplier les défaillances, A toutes leurs portes je les menacerai de l’épée. Ah ! elle est faite pour lancer des éclairs, Elle est réservée au massacre.
21
Avance-toi, à droite ! En position, à gauche ! Là où est appelé ton tranchant !
22
Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j’assouvirai ma fureur. C’est moi, l’Éternel, qui parle.
L'assaut contre Jérusalem
23
La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
24
Toi, fils d’homme, trace deux chemins pour qu’arrive l’épée du roi de Babylone ; tous les deux sortiront du même pays. Marque un signe, marque-le à l’entrée du chemin qui conduit à une ville.
25
Tu traceras un chemin pour que l’épée arrive à Rabba, ville des Ammonites, et en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée.
26
Car le roi de Babylone s’est placé au carrefour, à l’entrée des deux chemins, pour pratiquer la divination ; il secoue les flèches, il interroge les téraphim, il examine le foie.
27
Dans sa main droite se trouve le sort (qui désigne) Jérusalem, où l’on devra disposer des béliers, commander le carnage, élever la voix en clameur. On disposera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on construira des retranchements.
28
Cela reste pour eux de vaines divinations – à leurs yeux, du moins – eux qui ont fait des serments. Mais lui, il rappelle le souvenir de leur faute, en sorte qu’ils seront pris.
29
Eh bien ! c’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez le souvenir de votre faute, en mettant à nu vos crimes, en manifestant vos péchés dans toutes vos actions, parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez pris par sa main.
30
Et toi, profanateur, méchant, prince d’Israël, dont le jour arrive au temps où la faute est à son comble !
31
ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La tiare sera ôtée, la couronne sera enlevée. Tout change ! Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
32
Une ruine, une ruine, une ruine ! C’est ce que j’en ferai. Tout a déjà changé, en attendant la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
L'assaut contre les Ammonites
33
Toi, fils d’homme, prophétise ! Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur les Ammonites et sur leur déshonneur. Tu diras : L’épée, l’épée est tirée, elle est polie pour massacrer, pour dévorer, pour (lancer) des éclairs !
34
Au milieu de tes visions vaines et de ta divination mensongère, elle te fera rejoindre les méchants au cou transpercé, ceux dont le jour arrive au temps où la faute est à son comble.
35
Remets (ton épée) dans son fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de tes origines.
36
Je répandrai sur toi ma fureur, je soufflerai contre toi avec le feu de mon courroux et je te livrerai entre les mains d’incendiaires, artisans de destruction.
37
Tu seras dévoré par le feu ; ton sang demeurera au milieu du pays ; on ne rappellera plus ton souvenir, car moi, l’Éternel, j’ai parlé.
-
Une mauvaise nouvelle pour le royaume de Juda
1
The word of Yahweh came to me, saying,
2
Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop [your word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
3
and tell the land of Israel, Thus says Yahweh: Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
4
Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
5
and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
6
Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
7
It shall be, when they tell you, Why do you sigh? that you shall say, Because of the news, for it comes; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.
8
The word of Yahweh came to me, saying,
9
Son of man, prophesy, and say, Thus says Yahweh: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
10
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
11
It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.
12
Cry and wail, son of man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.
Oracle de l'épée
13
For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more? says the Lord Yahweh.
14
You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms.
15
I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
16
Gather yourselves together, go to the right, set yourselves in array, go to the left, wherever your face is set.
17
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.
18
The word of Yahweh came to me again, saying,
19
Also, you son of man, appoint two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they both shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
20
You shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
21
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows back and forth, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
22
In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
L'assaut contre Jérusalem
23
It shall be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken.
24
Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you shall be taken with the hand.
25
You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
26
thus says the Lord Yahweh: Remove the turban, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
27
I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
28
You, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
29
while they see for you false visions, while they divine lies to you, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day has come in the time of the iniquity of the end.
30
Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
31
I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
32
You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be remembered no more: for I, Yahweh, have spoken it.
L'assaut contre les Ammonites
Comparez verset 2.
Les lieux saints : le temple et ses parvis. Cette expression est très naturelle dans la bouche de gens vivant loin de leur pays.