Genèse 28.12

Il fit un rêve : une échelle était appuyée sur la terre et son sommet touchait le ciel ; des anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 15

      1 Apr√®s ces √©v√©nements, la parole de l'Eternel fut adress√©e √† Abram dans une vision. Il dit¬†: ¬ę¬†Abram, n‚Äôaie pas peur¬†! Je suis ton bouclier et ta r√©compense sera tr√®s grande.¬†¬Ľ
      12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici qu'il fut assailli par la terreur et une grande obscurité.

      Genèse 20

      3 Alors Dieu apparut √† Abim√©lec dans un r√™ve pendant la nuit et lui dit¬†: ¬ę¬†Tu vas mourir √† cause de la femme que tu as enlev√©e, car elle est mari√©e.¬†¬Ľ
      6 Dieu lui dit dans son r√™ve¬†: ¬ę¬†Je sais moi aussi que tu as agi avec un cŇďur int√®gre, si bien que je t‚Äôai moi-m√™me emp√™ch√© de p√©cher contre moi. Voil√† pourquoi je n'ai pas permis que tu la touches.
      7 Maintenant, rends la femme de cet homme, car c‚Äôest un proph√®te. Il priera pour toi et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient.¬†¬Ľ

      Genèse 28

      12 Il fit un rêve : une échelle était appuyée sur la terre et son sommet touchait le ciel ; des anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.

      Genèse 32

      1 Laban se leva de bon matin, embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bénit, puis il partit pour retourner chez lui.
      2 Jacob poursuivit son chemin et des anges de Dieu vinrent à sa rencontre.

      Genèse 37

      5 Joseph fit un rêve, et il le raconta à ses frères qui le détestèrent encore plus.
      6 Il leur dit¬†: ¬ę¬†Ecoutez donc le r√™ve que j'ai fait¬†!
      7 Nous √©tions en train d‚Äôattacher des gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe s‚Äôest dress√©e et est m√™me rest√©e debout. Vos gerbes l'ont alors entour√©e et se sont prostern√©es devant elle.¬†¬Ľ
      8 Ses fr√®res lui dirent¬†: ¬ę¬†Est-ce que tu vas vraiment r√©gner sur nous¬†? Est-ce que tu vas nous gouverner¬†?¬†¬Ľ Ils le d√©test√®rent encore plus √† cause de ses r√™ves et de ses paroles.
      9 Joseph fit encore un autre r√™ve, et il le raconta √† ses fr√®res. Il dit¬†: ¬ę¬†J'ai fait encore un r√™ve¬†: le soleil, la lune et onze √©toiles se prosternaient devant moi.¬†¬Ľ
      10 Il le raconta √† son p√®re et √† ses fr√®res. Son p√®re lui fit des reproches et lui dit¬†: ¬ę¬†Que signifie le r√™ve que tu as fait¬†? Faut-il que nous venions, moi, ta m√®re et tes fr√®res, nous prosterner jusqu‚Äô√† terre devant toi¬†?¬†¬Ľ
      11 Ses frères se montrèrent jaloux de lui, mais son père garda le souvenir de cela.

      Genèse 40

      1 Après cela, le responsable des boissons et le boulanger du roi d'Egypte commirent une faute envers leur seigneur, le roi d'Egypte.
      2 Le pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le grand responsable des boissons et le chef des boulangers.
      3 Il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, √† l'endroit o√Ļ Joseph √©tait enferm√©.
      4 Le chef des gardes les confia à Joseph, qui fit le service auprès d'eux. Ils passèrent un certain temps en prison.
      5 Une même nuit, le responsable des boissons et le boulanger du roi d'Egypte qui étaient enfermés dans la prison firent tous les deux un rêve, chacun le sien avec son explication propre.
      6 Joseph vint le matin vers eux et vit qu'ils étaient tristes.
      7 Alors il demanda aux officiers du pharaon qui √©taient avec lui dans la prison de son ma√ģtre¬†: ¬ę¬†Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd'hui¬†?¬†¬Ľ
      8 Ils lui r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Nous avons fait un r√™ve et il n'y a personne pour l'expliquer.¬†¬Ľ Joseph leur dit¬†: ¬ę¬†N'est-ce pas √† Dieu qu'appartiennent les explications¬†? Racontez-moi donc votre r√™ve.¬†¬Ľ
      9 Le grand responsable des boissons raconta son r√™ve √† Joseph. Il lui dit¬†: ¬ę¬†Dans mon r√™ve, il y avait un cep de vigne devant moi.
      10 Ce cep portait trois sarments. Quand il a bourgeonn√©, sa fleur s‚Äôest d√©velopp√©e et ses grappes ont donn√© des raisins m√Ľrs.
      11 La coupe du pharaon √©tait dans ma main. J‚Äôai pris les raisins, je les ai press√©s dans la coupe du pharaon et j‚Äôai mis la coupe dans la main du pharaon.¬†¬Ľ
      12 Joseph lui dit¬†: ¬ę¬†Voici l'explication. Les trois sarments repr√©sentent trois jours.
      13 Encore trois jours et le pharaon t’élèvera bien haut et te rétablira dans tes fonctions. Tu mettras la coupe dans la main du pharaon, comme tu en avais l'habitude lorsque tu étais son responsable des boissons.
      14 Cependant, souviens-toi de moi quand tu seras heureux et fais preuve de bonté envers moi : parle en ma faveur au pharaon et fais-moi sortir de cette maison.
      15 En effet, j'ai √©t√© arrach√© au pays des H√©breux, et m√™me ici je n'ai rien fait qui m√©rite la prison.¬†¬Ľ
      16 Voyant que Joseph avait donn√© une explication favorable, le chef des boulangers dit¬†: ¬ę¬†Dans mon r√™ve, il y avait aussi trois corbeilles de pain blanc sur ma t√™te.
      17 Dans la corbeille sup√©rieure, il y avait des plats cuits au four de toute sorte pour le pharaon, et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille au-dessus de ma t√™te.¬†¬Ľ
      18 Joseph r√©pondit¬†: ¬ę¬†Voici l'explication. Les trois corbeilles repr√©sentent trois jours.
      19 Encore trois jours et le pharaon t‚Äô√©l√®vera bien trop haut pour toi¬†: il te fera pendre √† un bois et les oiseaux mangeront ton corps.¬†¬Ľ
      20 Trois jours plus tard, le jour de son anniversaire, le pharaon organisa un festin pour tous ses serviteurs et il éleva bien haut le grand responsable des boissons ainsi que le chef des boulangers au milieu de ses serviteurs :
      21 il rétablit le grand responsable des boissons dans ses fonctions pour qu'il mette la coupe dans la main du pharaon,
      22 mais il fit pendre le chef des boulangers, conformément à l'explication que Joseph leur avait donnée.
      23 Le grand responsable des boissons ne se souvint pas de Joseph. Il l'oublia.

      Nombres 12

      6 et il dit¬†: ¬ę¬†Ecoutez bien mes paroles¬†! Lorsqu'il y aura parmi vous un proph√®te, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me r√©v√©lerai √† lui, c'est dans un r√™ve que je lui parlerai.

      2 Chroniques 16

      9 En effet, l'Eternel parcourt toute la terre du regard pour soutenir ceux dont le cŇďur lui est attach√© sans r√©serve. Tu t‚Äôes comport√© de fa√ßon stupide dans cette affaire, car d√©sormais tu auras des guerres.¬†¬Ľ

      Job 4

      12 ¬Ľ Une parole est arriv√©e furtivement jusqu'√† moi, et mon oreille en a per√ßu les sons l√©gers.
      13 Au moment o√Ļ les pens√©es sont agit√©es par les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes,
      14 j’ai été saisi de frayeur et d'épouvante et tous mes os ont tremblé.
      15 Un esprit est passé près de mon visage, tous les poils de mon corps se sont hérissés.
      16 Quelqu’un se tenait là. Je ne le reconnaissais pas. Une silhouette était devant mes yeux. Il y a d’abord eu un silence, puis j'ai entendu sa voix :
      17 ‚ÄėL'homme pourrait-il √™tre juste devant Dieu¬†? Pourrait-il √™tre pur devant celui qui l'a fait¬†?
      18 Si Dieu ne peut faire confiance à ses serviteurs, s'il trouve des défauts chez ses anges,
      19 ce sera d’autant plus le cas pour ceux qui habitent des maisons d'argile aux fondations posées dans la poussière et qui peuvent être écrasés plus vite qu’une mite !
      20 Il suffit d’une journée pour les briser ; ils disparaissent définitivement et personne n'y prête attention.
      21 Le cordage de leur vie est-il coupé, ils meurent sans avoir acquis la sagesse.’

      Job 33

      15 Il parle par des rêves, par des visions nocturnes, quand un sommeil profond tombe sur les hommes, quand ils sont endormis sur leur lit.
      16 Il leur communique alors son message et confirme les avertissements qu’il leur donne.

      Esa√Įe 41

      10 N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens à ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.

      Daniel 2

      1 La deuxième année de son règne, Nebucadnetsar eut des rêves. Il en eut l'esprit troublé et ne parvint plus à dormir.
      2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les sorciers et les prêtres chaldéens pour qu'ils lui racontent ses rêves. Ils vinrent et se présentèrent devant le roi.
      3 Le roi leur dit¬†: ¬ę¬†J'ai fait un r√™ve. Mon esprit est troubl√© parce que je voudrais conna√ģtre ce r√™ve.¬†¬Ľ
      4 Les pr√™tres chald√©ens r√©pondirent au roi en aram√©en¬†: ¬ę¬†Roi, puisses-tu vivre toujours¬†! Raconte le r√™ve √† tes serviteurs et nous en r√©v√©lerons l'explication.¬†¬Ľ
      5 Le roi reprit la parole et dit aux pr√™tres chald√©ens¬†: ¬ę¬†Voici ce que j‚Äôai d√©cid√©¬†: si vous ne me faites pas conna√ģtre le r√™ve et son explication, vous serez mis en pi√®ces et vos maisons seront transform√©es en un tas de d√©combres.
      6 En revanche, si vous me r√©v√©lez le r√™ve et son explication, vous recevrez de ma part des cadeaux, des r√©compenses et de grands honneurs. C'est pourquoi, r√©v√©lez-moi le r√™ve et son explication¬†!¬†¬Ľ
      7 Ils r√©pondirent, pour la deuxi√®me fois¬†: ¬ę¬†Que le roi raconte le r√™ve √† ses serviteurs et nous en r√©v√©lerons l'explication¬†!¬†¬Ľ
      8 Le roi reprit la parole et dit¬†: ¬ę¬†Je m'aper√ßois, en v√©rit√©, que vous cherchez √† gagner du temps parce que vous voyez que ma d√©cision est prise.
      9 Si donc vous ne me faites pas conna√ģtre le r√™ve, le m√™me d√©cret s‚Äôappliquera √† vous tous. Vous vous √™tes concert√©s pour me d√©biter des mensonges et des fausset√©s en attendant que les circonstances changent. C'est pourquoi, dites-moi quel √©tait le r√™ve et je saurai que vous √™tes vraiment capables de m'en r√©v√©ler l'explication.¬†¬Ľ
      10 Les pr√™tres chald√©ens r√©pondirent au roi¬†: ¬ę¬†Il n'y a personne sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi. C‚Äôest pourquoi jamais aucun roi, aussi grand et puissant qu'il ait √©t√©, n'a exig√© une pareille chose d'un magicien, d‚Äôun astrologue ou d‚Äôun pr√™tre chald√©en.
      11 Ce que le roi demande est difficile. Il n'y a personne qui puisse faire une telle r√©v√©lation au roi, mis √† part les dieux. Or, ils n‚Äôhabitent pas parmi les hommes.¬†¬Ľ
      12 Cela mit le roi en colère. Il fut si irrité qu’il ordonna de faire mourir tous les sages de Babylone.
      13 Le décret ordonnant la mise à mort des sages fut proclamé et l’on recherchait aussi Daniel et ses compagnons pour les exécuter.
      14 Daniel s'adressa alors avec bon sens et tact à Arjoc, le responsable des gardes du roi qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone.
      15 Prenant la parole, il dit √† Arjoc, l‚Äôofficier du roi¬†: ¬ę¬†Pourquoi le d√©cret du roi est-il si s√©v√®re¬†?¬†¬Ľ Arjoc exposa la situation √† Daniel.
      16 Celui-ci alla alors trouver le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour lui révéler l’explication.
      17 Daniel rentra ensuite chez lui et exposa la situation √† ses compagnons Hanania, Misha√ęl et Azaria.
      18 Il les invita à implorer la compassion du Dieu du ciel afin qu'on ne les fasse pas mourir, lui et ses compagnons, avec le reste des sages de Babylone.
      19 C’est alors que le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Il bénit le Dieu du ciel
      20 en disant¬†: ¬ę¬†Que le nom de Dieu soit b√©ni d‚Äô√©ternit√© en √©ternit√©¬†! C‚Äôest √† lui qu‚Äôappartiennent la sagesse et la force.
      21 C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui ont de l'intelligence.
      22 C‚Äôest lui qui d√©voile ce qui est profond√©ment enfoui et cach√©, qui conna√ģt ce qui est dans les t√©n√®bres, et la lumi√®re r√©side aupr√®s de lui.
      23 Dieu de mes anc√™tres, je te dis toute ma reconnaissance et ma louange parce que tu m'as donn√© la sagesse et la force et parce que tu m'as fait conna√ģtre ce que nous t'avons demand√©, parce que tu nous as fait conna√ģtre ce qui concerne le roi.¬†¬Ľ
      24 Apr√®s cela, Daniel alla trouver Arjoc, celui que le roi avait charg√© de faire mourir les sages de Babylone. Il alla lui dire¬†: ¬ę¬†Ne fais pas mourir les sages de Babylone¬†! Conduis-moi devant le roi et je lui r√©v√©lerai l'explication.¬†¬Ľ
      25 Arjoc conduisit aussit√īt Daniel devant le roi et lui dit¬†: ¬ę¬†J'ai trouv√© parmi les exil√©s de Juda un homme qui fera conna√ģtre l'explication au roi.¬†¬Ľ
      26 Prenant la parole, le roi dit √† Daniel, qu'on appelait Beltshatsar¬†: ¬ę¬†Es-tu capable de me faire conna√ģtre le r√™ve que j'ai eu et son explication¬†?¬†¬Ľ
      27 Daniel fit cette r√©ponse devant le roi¬†: ¬ę¬†Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins ne sont pas capables de lui r√©v√©ler.
      28 Cependant, il y a dans le ciel un Dieu qui d√©voile les secrets et qui a fait conna√ģtre au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans l‚Äôavenir. Voici ton r√™ve et les visions que tu as eues sur ton lit.
      29 Sur ton lit, roi, tu as eu des pens√©es concernant ce qui arrivera par la suite, et celui qui d√©voile les secrets t'a fait conna√ģtre ce qui arrivera.
      30 Si ce secret m'a √©t√© d√©voil√©, ce n'est pas parce qu'il y aurait en moi une sagesse sup√©rieure √† celle de tous les √™tres vivants, mais c'est afin que l'explication te soit donn√©e, roi, et que tu connaisses ce qui trouble ton cŇďur.
      31 ¬Ľ Roi, tu regardais et tu as vu une grande statue. Cette statue √©tait immense et d'une splendeur extraordinaire. Elle √©tait debout devant toi et son aspect √©tait terrifiant.
      32 La tête de cette statue était en or pur, sa poitrine et ses bras en argent, son ventre et ses cuisses en bronze,
      33 ses jambes en fer, ses pieds en partie en fer et en partie en argile.
      34 Pendant que tu regardais, une pierre s’est détachée sans aucune intervention extérieure. Elle a frappé les pieds en fer et en argile de la statue et les a pulvérisés.
      35 Le fer, l'argile, le bronze, l'argent et l'or ont alors été pulvérisés ensemble, et ils sont devenus pareils à la bale qui s'échappe d'une aire de battage en été : le vent les a emportés et on n’a plus trouvé aucune trace d’eux. Quant à la pierre qui avait frappé la statue, elle est devenue une grande montagne et a rempli toute la terre.
      36 ¬Ľ Voil√† quel √©tait le r√™ve. Nous en dirons l'explication devant le roi.
      37 Roi, tu es le roi des rois parce que le Dieu du ciel t'a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
      38 Il a plac√© sous ta domination, o√Ļ qu'ils habitent, les hommes, les b√™tes sauvages et les oiseaux, et il t'a donn√© le pouvoir sur eux tous. La t√™te en or, c‚Äôest toi.
      39 Après toi surgira un autre royaume, inférieur au tien, puis un troisième royaume, qui sera en bronze et qui dominera sur toute la terre.
      40 Il y aura un quatrième royaume, solide comme du fer. En effet, le fer pulvérise et écrase tout. Tout comme le fer brise tout, il pulvérisera et écrasera les autres.
      41 Tu as vu les pieds et les orteils en partie en argile de potier et en partie en fer. De même, ce royaume sera divisé, mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer mélangé à l'argile.
      42 Les doigts des pieds étaient en partie en fer et en partie en argile. De même, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.
      43 Tu as vu le fer mélangé à l'argile parce qu'ils feront des alliances tout humaines. Cependant, ils ne seront pas vraiment unis l'un à l'autre, de même qu’on ne peut allier le fer à l'argile.
      44 ¬Ľ A l‚Äô√©poque de ces rois, le Dieu du ciel fera surgir un royaume qui ne sera jamais d√©truit et qui ne passera pas sous la domination d'un autre peuple¬†; il pulv√©risera tous ces royaumes-l√† et y mettra fin, tandis que lui-m√™me subsistera √©ternellement.
      45 C'est ce qu'indique la pierre que tu as vue se d√©tacher de la montagne sans aucune intervention ext√©rieure et qui a pulv√©ris√© le fer, le bronze, l'argile, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait conna√ģtre au roi ce qui doit arriver par la suite. Le r√™ve est vrai et son explication est digne de confiance.¬†¬Ľ
      46 Alors le roi Nebucadnetsar tomba le visage contre terre et se prosterna devant Daniel. Il ordonna qu'on offre des sacrifices et des parfums en son honneur.
      47 Le roi adressa la parole √† Daniel et dit¬†: ¬ę¬†C‚Äôest certain, c‚Äôest votre Dieu qui est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il d√©voile les secrets, puisque tu as pu d√©voiler celui-ci.¬†¬Ľ

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Bethléem Batiment C 23
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...