TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 35.22 GenĂšse 35.22 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ă qui appartient la Palestine ??? Suite Ă la vidĂ©o de la semaine derniĂšre que j'ai sortie sur comment expliquer que Dieu puisse ordonner le massacre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte Lâimpact du nom dans la vie d'une personne Nous connaissons tous quelquâun qui porte un prĂ©nom, nom, ou surnom trĂšs peu ordinaire : Mawa (tristesse), Poil de carotte, ⊠Jolie Selemani GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte Un ĂȘtre cher vient de partir ... Je nâarrive pas Ă surmonter cette perte, cette douleur, cette absence, du nĂ©ant, du vide ⊠Comment surmonter et survivre ⊠GeneviĂšve Auger GenĂšse 34.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le poids de nos paroles... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu as passĂ© un bon week-end et que tu es bien reposĂ© et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-36 TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Ă qui appartient la Palestine ??? Suite Ă la vidĂ©o de la semaine derniĂšre que j'ai sortie sur comment expliquer que Dieu puisse ordonner le massacre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte Lâimpact du nom dans la vie d'une personne Nous connaissons tous quelquâun qui porte un prĂ©nom, nom, ou surnom trĂšs peu ordinaire : Mawa (tristesse), Poil de carotte, ⊠Jolie Selemani GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte Un ĂȘtre cher vient de partir ... Je nâarrive pas Ă surmonter cette perte, cette douleur, cette absence, du nĂ©ant, du vide ⊠Comment surmonter et survivre ⊠GeneviĂšve Auger GenĂšse 34.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le poids de nos paroles... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu as passĂ© un bon week-end et que tu es bien reposĂ© et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-36 TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte Lâimpact du nom dans la vie d'une personne Nous connaissons tous quelquâun qui porte un prĂ©nom, nom, ou surnom trĂšs peu ordinaire : Mawa (tristesse), Poil de carotte, ⊠Jolie Selemani GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte Un ĂȘtre cher vient de partir ... Je nâarrive pas Ă surmonter cette perte, cette douleur, cette absence, du nĂ©ant, du vide ⊠Comment surmonter et survivre ⊠GeneviĂšve Auger GenĂšse 34.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le poids de nos paroles... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu as passĂ© un bon week-end et que tu es bien reposĂ© et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-36 TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lâimpact du nom dans la vie d'une personne Nous connaissons tous quelquâun qui porte un prĂ©nom, nom, ou surnom trĂšs peu ordinaire : Mawa (tristesse), Poil de carotte, ⊠Jolie Selemani GenĂšse 35.1-29 TopMessages Message texte Un ĂȘtre cher vient de partir ... Je nâarrive pas Ă surmonter cette perte, cette douleur, cette absence, du nĂ©ant, du vide ⊠Comment surmonter et survivre ⊠GeneviĂšve Auger GenĂšse 34.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le poids de nos paroles... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu as passĂ© un bon week-end et que tu es bien reposĂ© et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-36 TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Un ĂȘtre cher vient de partir ... Je nâarrive pas Ă surmonter cette perte, cette douleur, cette absence, du nĂ©ant, du vide ⊠Comment surmonter et survivre ⊠GeneviĂšve Auger GenĂšse 34.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le poids de nos paroles... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu as passĂ© un bon week-end et que tu es bien reposĂ© et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-36 TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le poids de nos paroles... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu as passĂ© un bon week-end et que tu es bien reposĂ© et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 35.1-36 TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Episode 2: Rebecca, Rachel, LĂ©a Tamar #FDB Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°2 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible Aujourd'hui nous allons discutĂ© de Rebecca, Rachel, LĂ©a ⊠AndrĂ©a Naomie GenĂšse 29.1-29 GenĂšse 29.1-29 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU GenĂšse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrĂšrent. En les voyant, Jacob dit: Câest ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 1.1-34 Segond 21 Pendant qu'IsraĂ«l rĂ©sidait dans cette rĂ©gion, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de 12. Segond 1910 Pendant qu'IsraĂ«l habitait cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre. Et IsraĂ«l l'apprit. Les fils de Jacob Ă©taient au nombre de douze. Segond 1978 (Colombe) © Pendant quâIsraĂ«l demeurait dans ce pays, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son pĂšre, et IsraĂ«l lâapprit. Les fils de Jacob Ă©taient douze : Parole de Vie © Pendant que Jacob habite cette rĂ©gion, Ruben couche avec Bila, femme de deuxiĂšme rang de son pĂšre. Jacob lâapprend et il est trĂšs troublĂ©. Jacob a eu douze fils : Français Courant © Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : Semeur © Pendant quâil sĂ©journait dans cette contrĂ©e, Ruben alla coucher avec Bilha, lâĂ©pouse de second rang de son pĂšre. Celui-ci lâapprit. Jacob avait douze fils. Darby Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Martin Et il arriva que quand IsraĂ«l demeurait en ce pays-lĂ , Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or Jacob avait douze fils. Ostervald Et il arriva, pendant qu'IsraĂ«l demeurait dans ce pays-lĂ , que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son pĂšre ; et IsraĂ«l l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ World English Bible It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry En commettant cet inceste, Ruben songeait peut-ĂȘtre Ă secouer l'autoritĂ© paternelle et Ă se poser en chef de la famille. Comparez 2Samuel 16.22, oĂč Absalom, par un crime analogue, se pose en prĂ©tendant.IsraĂ«l l'apprit. Il ne semble pas avoir sĂ©vi Ă ce moment contre Ruben ; mais, sur son lit de mort, il le prive de son droit d'aĂźnesse, Ă cause de ce crime (49.3-4). Comparez 1Chroniques 5.4 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Pendant quâIsraĂ«l 03478 habitait 07931 08800 cette contrĂ©e 0776, Ruben 07205 alla 03212 08799 coucher 07901 08799 avec Bilha 01090, concubine 06370 de son pĂšre 01. Et IsraĂ«l 03478 lâapprit 08085 08799. Les fils 01121 de Jacob 03290 Ă©taient au nombre de douze 08147 06240. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01090 - BilhahBilha = « dĂ©rangĂ©e », « timiditĂ© » servante de Rachel, donnĂ©e comme concubine à ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06240 - `asardix, -ziĂšme (en combinaison avec d'autres nombres) utilisĂ© seulement en combinaison pour faire les nombres ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 07205 - RÄ'uwbenRuben (Angl. Reuben) = « voici un fils ! » le fils aĂźnĂ© de Jacob ⊠07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ADAMLe mot Adam (hĂ©breu Adam) se rattache probablement au terme assyrien adamou-- crĂ©er, produire. Il dĂ©signe donc l'ĂȘtre créé, la ⊠BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coĂ»ta la vie Ă sa mĂšre qui, avant de mourir, l'appela : ⊠BILHAServante que Laban donna Ă Rachel, sa fille ( Ge 29:29 ), et dont, suivant l'usage de l'Ă©poque, Jacob eut ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠MIGDAL-EDER(=tour du troupeau). Dans Ge 35:21 , peut-ĂȘtre faudrait-il traduire ce nom propre plutĂŽt que de le transcrire, car il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠VOYAGELes voyages jouent un grand rĂŽle dans la Bible. Pour les conditions de vie qui les rendaient nĂ©cessaires et possibles, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 31 Quand le Seigneur vit que LĂ©a Ă©tait moins aimĂ©e que Rachel, il la rendit fĂ©conde, alors que Rachel restait stĂ©rile. 32 LĂ©a devint enceinte, et mit au monde un fils quâelle appela Ruben. Elle expliqua en effet : « Le Seigneur a vu mon humiliation ; maintenant mon mari mâaimera. » 33 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un deuxiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Le Seigneur a su que je nâĂ©tais pas aimĂ©e, et il mâa donnĂ© un autre fils. » Elle appela ce fils SimĂ©on. 34 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un troisiĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois-ci mon mari sâattachera Ă moi, car je lui ai donnĂ© trois fils. » Et Jacob appela ce fils LĂ©vi. 35 Elle fut de nouveau enceinte et mit au monde un quatriĂšme fils. Elle dĂ©clara : « Cette fois, je louerai le Seigneur. » Et elle appela ce fils Juda. Elle cessa alors dâavoir des enfants. GenĂšse 30 5 Bila devint enceinte et donna un fils Ă Jacob. 6 Rachel dĂ©clara : « Dieu a jugĂ© en ma faveur. Il a entendu mon souhait et mâa accordĂ© un fils, Ă moi aussi. » Et elle lâappela Dan. 7 Bila, servante de Rachel, fut de nouveau enceinte et donna un second fils Ă Jacob. 8 Rachel dĂ©clara : « Jâai livrĂ© un dur combat Ă ma sĆur et jâai gagnĂ©. » Elle appela son fils Neftali. 9 Quand LĂ©a vit quâelle avait cessĂ© dâavoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna pour femme Ă Jacob. 10 Zilpa donna un fils Ă Jacob, 11 et LĂ©a sâĂ©cria : « Quelle chance ! » Et elle lâappela Gad. 12 Zilpa donna un second fils Ă Jacob. 13 LĂ©a sâĂ©cria : « Quel bonheur ! Maintenant les femmes peuvent dire que je suis heureuse. » Et elle lâappela Asser. 14 Un jour, Ă lâĂ©poque de la moisson du blĂ©, Ruben se rendit aux champs et trouva des pommes dâamour. Il les apporta Ă sa mĂšre LĂ©a. Alors Rachel dit Ă LĂ©a : « Sâil te plaĂźt, donne-moi quelques-unes des pommes dâamour de ton fils. » 15 LĂ©a rĂ©pondit : « Il ne te suffit pas dâavoir pris mon mari ? Tu veux encore prendre les pommes dâamour de mon fils ! » Rachel reprit : « Eh bien, Jacob passera la nuit prochaine avec toi en Ă©change des pommes dâamour de ton fils ! » 16 Le soir, quand Jacob revint des champs, LĂ©a sortit Ă sa rencontre et lui dĂ©clara : « Tu dois passer la nuit avec moi : jâai payĂ© le droit de tâavoir contre les pommes dâamour de mon fils. » Jacob passa donc avec elle cette nuit-lĂ . 17 Dieu exauça le dĂ©sir de LĂ©a. Elle devint enceinte et donna un cinquiĂšme fils Ă Jacob. 18 Elle proclama : « Dieu mâa payĂ© un salaire pour avoir donnĂ© ma servante Ă mon mari. » Et elle appela son fils Issakar. 19 LĂ©a fut de nouveau enceinte et donna un sixiĂšme fils Ă Jacob. 20 Elle proclama : « Dieu mâa fait un beau cadeau. Cette fois mon mari mâhonorera, puisque je lui ai donnĂ© six fils. » Et elle appela son fils Zabulon. 21 Par la suite elle mit au monde une fille, quâelle appela Dina. 22 Alors Dieu pensa Ă Rachel. Il exauça son dĂ©sir et la rendit fĂ©conde. 23 Elle devint enceinte et mit au monde un fils. Elle dĂ©clara : « Dieu mâa dĂ©livrĂ©e de ma honte. » 24 Elle appela son fils Joseph, en exprimant ce souhait : « Que le Seigneur me donne encore un fils ! » GenĂšse 35 18 Rachel Ă©tait mourante. Au moment de rendre le dernier soupir, elle appela lâenfant Ben-Oni â ce qui veut dire âFils du malheurâ â mais son pĂšre lâappela Benjamin â âFils de la main droiteâ â. 22 Pendant que Jacob habitait cette rĂ©gion, Ruben alla passer la nuit avec Bila, Ă©pouse de second rang de son pĂšre. Jacob lâapprit. Jacob eut douze fils : GenĂšse 46 8 Voici les noms des IsraĂ©lites venus en Ăgypte, Ă savoir Jacob, ses fils et petits-fils : Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob, 9 et ses fils Hanok, Pallou, Hesron et Karmi. 10 SimĂ©on et ses fils Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, lequel Ă©tait fils dâune CananĂ©enne. 11 LĂ©vi et ses fils Guerchon, QuĂ©hath et Merari. 12 Juda et ses fils ChĂ©la, PĂ©rĂšs et ZĂ©ra. Les autres fils de Juda, Er et Onan, Ă©taient morts au pays de Canaan. PĂ©rĂšs avait deux fils, Hesron et Hamoul. 13 Issakar et ses fils Tola, Pouva, Yachoub et Chimron. 14 Zabulon et ses fils SĂ©red, Ălon et YalĂ©el. 15 Ce sont lĂ les fils de LĂ©a et de Jacob, nĂ©s en MĂ©sopotamie. Il faut y ajouter leur sĆur Dina. Avec leurs propres enfants, ils Ă©taient trente-trois en tout. 16 Gad et ses fils Sefon, Hagui, Chouni, Esbon, Ări, Arodi et ArĂ©li. 17 Asser et ses fils Imna, Icheva, Ichevi et Beria, ainsi que leur sĆur SĂ©ra. Beria avait deux fils, HĂ©ber et Malkiel. 18 Ce sont lĂ les seize descendants de Jacob et de Zilpa. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille LĂ©a. 19 Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. 20 En Ăgypte, Joseph eut deux fils de son Ă©pouse Asnath, fille de PotifĂ©ra, prĂȘtre de la ville dâOn : ManassĂ© et ĂfraĂŻm. 21 Benjamin eut dix fils : BĂ©la, BĂ©ker, Achebel, GuĂ©ra, Naaman, Ăhi, RĂŽch, Mouppim, Houppim et Arde. 22 Ce sont lĂ les quatorze descendants de Jacob et de Rachel. 23 Dan et son fils Houchim. 24 Neftali et ses fils Yassiel, Gouni, Yesser et Chillem. 25 Ce sont lĂ les sept descendants de Jacob et de Bila. Laban avait donnĂ© celle-ci comme servante Ă sa fille Rachel. 26 Les membres de la famille de Jacob, ses descendants directs qui se rendirent en Ăgypte, Ă©taient soixante-six en tout. Il y avait en plus les femmes de ses fils. 27 Avec les deux fils de Joseph nĂ©s en Ăgypte, le total des membres de la famille de Jacob qui sâinstallĂšrent dans ce pays Ă©tait de soixante-dix. GenĂšse 49 1 Jacob convoqua ses fils et leur dit : « RĂ©unissez-vous. Je vais vous annoncer ce qui vous arrivera dans lâavenir. 2 Rassemblez-vous et Ă©coutez, fils de Jacob, Ă©coutez votre pĂšre IsraĂ«l. 3 Toi, Ruben, tu es mon fils aĂźnĂ©, le premier que jâai engendrĂ© quand jâĂ©tais plein de force. Tu surpasses tes frĂšres en dignitĂ© et en puissance. 4 Tu es un torrent impĂ©tueux. Pourtant tu ne seras plus le premier, car tu tâes dĂ©shonorĂ© en entrant dans mon lit avec une de mes Ă©pouses. 5 SimĂ©on et LĂ©vi sont frĂšres : ils sâaccordent pour agir avec violence, 6 mais je ne participerai pas Ă leur complot, je nâassisterai pas Ă leurs rencontres, car dans leur colĂšre ils ont tuĂ© des hommes et par plaisir ils ont mutilĂ© des taureaux. 7 Je maudis leur ardente colĂšre et leur fureur impitoyable. Je disperserai leurs descendants en IsraĂ«l, je les Ă©parpillerai dans tout le pays. 8 Juda, tes frĂšres chanteront tes louanges. Tu forceras tes ennemis Ă courber la nuque, et tes propres frĂšres sâinclineront devant toi. 9 Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dĂ©vorĂ© sa proie et regagne son repaire. Le lion sâaccroupit, se couche. Qui pourrait le forcer Ă se lever ? 10 Le sceptre royal demeurera dans la famille de Juda, le bĂąton des chefs restera aux mains de ses descendants, jusquâĂ ce que vienne son vrai possesseur, celui Ă qui les peuples seront soumis. 11 La vigne alors sera si rĂ©pandue quâil se permettra dây attacher son Ăąne. Il lavera son vĂȘtement dans le vin, son manteau dans le sang des raisins. 12 Le vin avivera lâĂ©clat de ses yeux et le lait la blancheur de ses dents. 13 Zabulon sâinstallera au bord de la mer, lĂ oĂč les bateaux trouveront un port. Son territoire sâĂ©tendra jusquâĂ Sidon. 14 Issakar est un Ăąne robuste, Ă©tabli au milieu de ses enclos. 15 Il a vu que lâemplacement Ă©tait bon, que le pays Ă©tait agrĂ©able. Il a tendu son Ă©paule pour porter des charges, il sâest soumis Ă un travail dâesclave. 16 Dan aura son peuple Ă gouverner, comme les autres tribus dâIsraĂ«l. 17 Dan est comme un serpent sur la route, une vipĂšre au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe Ă la renverse. 18 Seigneur, jâespĂšre que tu me sauveras ! 19 Gad, attaquĂ© par des pillards, contre-attaque et les poursuit. 20 Le pays dâAsser donnera dâabondantes rĂ©coltes, sa terre fournira des produits dignes dâun roi. 21 Neftali est une gazelle en libertĂ© qui met au monde de beaux petits. 22 Joseph est une plante fertile qui pousse prĂšs dâune source. Ses branches passent par-dessus le mur. 23 Des tireurs Ă lâarc lâont exaspĂ©rĂ©, ils ont lancĂ© leurs flĂšches, ils lâont harcelĂ©. 24 Mais il a tenu fermement son arc, ses bras et ses mains ont gardĂ© leur agilitĂ©. Par la puissance du Dieu fort de Jacob, tu es devenu le berger, le rocher dâIsraĂ«l. 25 Par le Dieu de ton pĂšre, qui est ton secours, par le Dieu tout-puissant qui te bĂ©nit, reçois les bienfaits de la pluie qui descend du ciel, de lâeau qui monte des profondeurs du sol, de la fĂ©conditĂ© des femmes et du bĂ©tail. 26 Les bĂ©nĂ©dictions donnĂ©es par ton pĂšre surpassent les bienfaits des montagnes Ă©ternelles, les produits dĂ©sirables des collines antiques. Que les bĂ©nĂ©dictions de son pĂšre descendent sur la tĂȘte de Joseph, sur celui qui est le chef de ses frĂšres ! 27 Benjamin est un loup fĂ©roce. Le matin il dĂ©vore une proie et le soir il partage le butin. » 28 A eux tous ils forment les douze tribus dâIsraĂ«l. Telles sont les paroles que leur adressa leur pĂšre, quand il les bĂ©nit. A chacun il accorda une bĂ©nĂ©diction particuliĂšre. Exode 1 1 Voici les noms des fils de Jacob, ou fils dâIsraĂ«l, qui vinrent en Ăgypte avec leur pĂšre : Ruben, SimĂ©on, LĂ©vi, Juda, Issakar, Zabulon, Benjamin, Dan, Neftali, Gad et Asser. Chacun Ă©tait accompagnĂ© de sa famille. 5 En tout, les descendants de Jacob Ă©taient alors au nombre de soixante-dix. Joseph, son autre fils, Ă©tait dĂ©jĂ en Ăgypte. Exode 6 14 Voici une liste des chefs de familles israĂ©lites : Fils de Ruben, le premier des fils de Jacob : Hanok, Pallou, Hesron et Karmi ; ils furent les ancĂȘtres des clans rubĂ©nites. 15 Fils de SimĂ©on : Yemouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, ce dernier Ă©tant fils dâune Ă©pouse cananĂ©enne ; ils furent les ancĂȘtres des clans simĂ©onites. 16 Et voici les noms des descendants de LĂ©vi, Ă diverses gĂ©nĂ©rations : LĂ©vi eut trois fils, Guerchon, QuĂ©hath et Merari ; il vĂ©cut cent trente-sept ans. LĂ©vitique 18 8 « Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre pĂšre ; ce serait une atteinte Ă lâhonneur de votre pĂšre. Nombres 1 5 en voici la liste : tribu de Ruben : Ălissour, fils de ChedĂ©our ; 6 tribu de SimĂ©on : Cheloumiel, fils de SourichaddaĂŻÂ ; 7 tribu de Juda : Nachon, fils dâAmminadab ; 8 tribu dâIssakar : NetanĂ©el, fils de Souar ; 9 tribu de Zabulon : Ăliab, fils de HĂ©lon ; 10 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : Ălichama, fils dâAmmihoud ; tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : Gamliel, fils de Pedassour ; 11 tribu de Benjamin : Abidan, fils de Guidoni ; 12 tribu de Dan : AhiĂ©zer, fils dâAmmichaddaĂŻÂ ; 13 tribu dâAsser : Paguiel, fils dâOkran ; 14 tribu de Gad : Ăliassaf, fils de DĂ©ouel ; 15 tribu de Neftali : Ahira, fils dâĂnan. » 20 Pour chaque tribu dâIsraĂ«l, on effectua le recensement par clan et par famille, et on dressa la liste nominative de tous les hommes ĂągĂ©s de vingt ans et plus, qui Ă©taient aptes au service militaire. On commença par la tribu de Ruben, fils aĂźnĂ© de Jacob. On obtint les chiffres suivants : tribu de Ruben : 46 500 tribu de SimĂ©on : 59 300 tribu de Gad : 45 650 tribu de Juda : 74 600 tribu dâIssakar : 54 400 tribu de Zabulon : 57 400 tribu dâĂfraĂŻm, fils de Joseph : 40 500 tribu de ManassĂ©, fils de Joseph : 32 200 tribu de Benjamin : 35 400 tribu de Dan : 62 700 tribu dâAsser : 41 500 tribu de Neftali : 53 400 © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.