19
De tout ce qui vit, de toute créature, tu feras entrer dans l'arche deux membres de chaque espÚce pour leur conserver la vie avec toi. Il y aura un mùle et une femelle.
20
Des oiseaux selon leur espÚce, du bétail selon son espÚce et de tous les reptiles de la terre selon leur espÚce, deux membres de chaque espÚce viendront vers toi pour que tu leur conserves la vie.
21
Quant Ă toi, prends de tous les aliments que l'on mange et fais-tâen une provision afin qu'ils vous servent de nourriture, Ă toi et Ă eux. »
2
Tu prendras avec toi 7 couples de tous les animaux purs, le mĂąle et sa femelle, une paire des animaux impurs, le mĂąle et sa femelle,
8
Parmi les animaux purs et les animaux impurs, les oiseaux et tout ce qui se déplace sur le sol,
20
NoĂ© construisit un autel en lâhonneur de l'Eternel. Il prit de toutes les bĂȘtes pures et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l'autel.
10
afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,
1
L'Eternel dit à Moïse et à Aaron :
2
« Transmettez ces instructions aux IsraĂ©lites : Voici les animaux que vous pourrez manger parmi toutes les bĂȘtes qui vivent sur la terre.
3
Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.
4
En revanche, vous ne mangerez aucun de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine mais n'a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.
5
Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine mais n'a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.
6
Vous ne mangerez pas le liÚvre, qui rumine mais n'a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.
7
Vous ne mangerez pas le porc, qui a le sabot fendu, le pied fourchu mais ne rumine pas ; vous le considérerez comme impur.
8
Vous ne mangerez pas leur viande et ne toucherez pas leur cadavre ; vous les considérerez comme impurs.
9
» Voici les animaux que vous pourrez manger parmi tous ceux qui vivent dans lâeau. Vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des Ă©cailles et qui vivent dans lâeau, soit dans les mers, soit dans les riviĂšres.
10
En revanche, parmi tous ceux qui grouillent et ceux qui vivent dans lâeau, soit dans les mers, soit dans les riviĂšres, vous considĂ©rerez comme abominables tous ceux qui sont dĂ©pourvus de nageoires et dâĂ©cailles.
11
Vous les considérerez comme abominables, vous ne mangerez pas leur chair et vous considérerez leur cadavre comme abominable.
12
Vous considĂ©rerez comme abominables tous ceux qui, dans lâeau, sont dĂ©pourvus de nageoires et dâĂ©cailles.
13
» Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme abominables et dont on ne mangera pas : l'aigle, l'orfraie, l'aigle de mer,
14
le milan, les diverses espĂšces de vautours,
15
toutes les espĂšces de corbeaux,
16
l'autruche, le hibou, la mouette, les diverses espĂšces dâĂ©perviers,
17
le chat-huant, le plongeon, la chouette,
18
le cygne, le pélican, le cormoran,
19
la cigogne, les diverses espÚces de hérons, la huppe et la chauve-souris.
20
» Vous considérerez comme abominable tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pattes.
21
En revanche, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pattes, vous pourrez manger ceux qui ont sur leurs pattes des articulations qui leur permettent de sauter sur la terre.
22
Voici ceux que vous pourrez manger : les diverses espÚces de sauterelles, de criquets, de grillons et de locustes.
23
Vous considérerez comme abominables tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pattes.
24
Ils vous rendront impurs. Si quelquâun touche leur cadavre, il sera impur jusqu'au soir,
25
et si quelquâun porte leur cadavre, il lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir.
26
» Vous considĂ©rerez comme impur tout animal qui a le sabot fendu mais n'a pas le pied fourchu et ne rumine pas. Si quelquâun le touche, il sera impur.
27
Vous considĂ©rerez comme impurs tous les quadrupĂšdes qui marchent sur la plante des pieds. Si quelquâun touche leur cadavre, il sera impur jusqu'au soir,
28
et si quelquâun porte leur cadavre, il lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les considĂ©rerez comme impurs.
29
» Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous considérerez comme impurs : la taupe, la souris, les diverses espÚces de lézards,
30
le gecko, la salamandre, la tortue, la limace et le caméléon.
31
Vous les considĂ©rerez comme impurs parmi tous les reptiles. Si quelquâun les touche morts, il sera impur jusqu'au soir.
32
Tout objet sur lequel tombera un de leurs cadavres sera impur, quâil sâagisse dâun ustensile en bois, dâun vĂȘtement, dâune peau, dâun sac ou de nâimporte quel objet utilitaire. On le passera dans l'eau et il restera impur jusqu'au soir ; aprĂšs quoi, il sera pur.
33
Si un de leurs cadavres tombe dans un récipient en terre, tout son contenu sera impur et vous briserez le récipient.
34
Tout aliment comestible sur lequel il sera tombé de cette eau sera impur, et toute boisson potable, quel que soit le récipient qui la contient, sera impure.
35
Tout objet sur lequel tombera un de leurs cadavres sera impur. Sâil sâagit dâun four ou dâun foyer, on les dĂ©truira ; ils seront impurs et vous les considĂ©rerez comme impurs.
36
Seules les sources et les citernes qui forment une rĂ©serve d'eau resteront pures. Mais si quelquâun touche leur cadavre, il sera impur.
37
Si un de leurs cadavres tombe sur une semence qui doit ĂȘtre semĂ©e, elle restera pure.
38
Mais si l'on a mis de l'eau sur la semence et quâun de leurs cadavres y tombe, vous la considĂ©rerez comme impure.
39
» Si un des animaux que vous pouvez manger meurt, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir.
40
Celui qui mangera de ce cadavre lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera le cadavre lavera ses vĂȘtements et sera impur jusqu'au soir.
41
» Vous considérerez comme abominable tout reptile qui rampe sur la terre. On n'en mangera pas.
42
Parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous ne mangerez aucun de ceux qui se traßnent sur le ventre, ni de ceux qui marchent sur quatre pattes ou sur un grand nombre de pattes, car vous les considérerez comme abominables.
43
Ne vous rendez pas vous-mĂȘmes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez pas impurs par eux, ne vous souillez pas par eux.
44
En effet, je suis l'Eternel, votre Dieu. Vous vous consacrerez et *vous serez saints, car je suis saint ; vous ne vous rendrez pas impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
45
En effet, je suis l'Eternel, qui vous ai fait sortir dâEgypte pour ĂȘtre votre Dieu, et vous serez saints car je suis saint.
46
» Telle est la loi concernant les animaux, les oiseaux, tous les ĂȘtres qui vivent dans lâeau et tous ceux qui rampent sur la terre,
47
afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas. »
1
» Vous ĂȘtes les enfants de l'Eternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'incisions et vous ne vous raserez pas entre les yeux pour un dĂ©cĂšs.
2
En effet, tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu, et l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont Ă la surface de la terre.
3
» Tu ne mangeras rien dâabominable.
4
» Voici les animaux que vous pourrez manger : le bĆuf, la brebis et la chĂšvre ;
5
le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, le chevreuil, la chÚvre sauvage et la girafe.
6
Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.
7
En revanche, vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu ou le pied fourchu. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le liÚvre et le daman, qui ruminent mais n'ont pas le sabot fendu ; vous les considérerez comme impurs.
8
Vous ne mangerez pas le porc, qui a le sabot fendu mais ne rumine pas ; vous le considérerez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur viande et vous ne toucherez pas leur cadavre.
9
» Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi tous ceux qui sont dans lâeau : vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des Ă©cailles.
10
En revanche, vous ne mangerez d'aucun de ceux qui sont dépourvus de nageoires et d'écailles ; vous les considérerez comme impurs.
11
» Vous pourrez manger tout oiseau pur.
12
Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l'aigle, l'orfraie, l'aigle de mer,
13
le milan, les diverses espĂšces de vautours, lâautour,
14
toutes les espĂšces de corbeaux,
15
l'autruche, le hibou, la mouette, les diverses espÚces d'éperviers,
16
le chat-huant, la chouette, le cygne,
17
le pélican, le cormoran, le plongeon,
18
la cigogne, les diverses espÚces de hérons, la huppe et la chauve-souris.
19
Vous considérerez comme impur tout reptile qui vole ; on n'en mangera pas.
20
Vous pourrez manger tout oiseau pur.
21
» Vous ne mangerez d'aucune bĂȘte dĂ©jĂ morte. Tu la donneras Ă l'Ă©tranger qui habitera dans ta ville afin qu'il la mange, ou tu la vendras Ă un immigrĂ©, car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mĂšre.
23
Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaßtre la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.
11
Il vit le ciel ouvert et un objet ressemblant à une grande nappe attachée aux quatre coins qui descendait et s'abaissait vers la terre.
12
A l'intérieur se trouvaient tous les quadrupÚdes et reptiles de la terre ainsi que les oiseaux du ciel.
13
Une voix lui dit : « LÚve-toi, Pierre, tue et mange ! »
14
Mais Pierre dit : « Certainement pas, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur. »
15
A nouveau, pour la deuxiÚme fois, la voix lui parla : « Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considÚre pas comme impur ! »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Il rĂ©sulte de l'observation prĂ©cĂ©dente que l'ordre donnĂ© ici n'est pas le mĂȘme que celui Ă©noncĂ© 6.19-21. Celui qui nous occupe ici est donnĂ© sept jours avant le dĂ©luge, au moment oĂč NoĂ© doit faire entrer les animaux dans l'arche, tandis que l'autre faisait partie des indications gĂ©nĂ©rales donnĂ©es Ă NoĂ© au moment oĂč il devait commencer Ă construire l'arche, c'est-Ă -dire bien longtemps avant ce moment-ci.
Sept paires.... littéralement : sept, sept, le mùle et sa femelle. Plusieurs entendent : à chaque fois au nombre de sept : trois mùles et trois femelles, plus un mùle (sans doute). Ce sens est peu naturel, et les mots mùle et femelle font plutÎt penser qu'il s'agit de sept paires.
Dans le récit élohiste il n'est question que d'une seule paire de chaque espÚce ( 6.19 ). Mais, comme nous l'avons vu, le premier ordre avait été donné longtemps à l'avance ; c'était une instruction générale ; l'ordre actuel, donné au moment de la catastrophe, peut fort bien y ajouter un détail nouveau.
Le but de cet ordre spécial relatif aux animaux purs était de fournir à Noé des victimes pour le sacrifice qu'il offrirait aprÚs sa sortie de l'arche et d'assurer la reproduction rapide des animaux purs sur la terre nouvelle.
La distinction entre animaux purs et impurs doit ĂȘtre trĂšs ancienne ; on la retrouve chez la plupart des peuples dĂšs la plus haute antiquitĂ©. En IsraĂ«l, elle exista sans doute comme coutume avant d'ĂȘtre rĂ©glementĂ©e par la loi. Voir sur cette question Ă LĂ©vitique 11.1-31
Aucun commentaire associé à ce passage.