Jean 14

    • J√©sus est le chemin qui conduit au P√®re

      1 ¬Ľ Que votre cŇďur ne se trouble pas¬†! Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

      2 Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. Si ce n'était pas le cas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

      3 Et puisque je vais vous pr√©parer une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi afin que, l√† o√Ļ je suis, vous y soyez aussi.

      4 Vous savez o√Ļ je vais et vous en savez le chemin.¬†¬Ľ

      5 Thomas lui dit¬†: ¬ę¬†Seigneur, nous ne savons pas o√Ļ tu vas. Comment pouvons-nous en savoir le chemin¬†?¬†¬Ľ

      6 J√©sus lui dit¬†: ¬ę¬†C‚Äôest moi qui suis le chemin, la v√©rit√© et la vie. On ne vient au P√®re qu‚Äôen passant par moi.

      7 Si vous me connaissiez, vous conna√ģtriez aussi mon P√®re. Et d√®s maintenant vous le connaissez et vous l'avez vu.¬†¬Ľ

      8 Philippe lui dit¬†: ¬ę¬†Seigneur, montre-nous le P√®re, et cela nous suffit.¬†¬Ľ

      9 J√©sus lui dit¬†: ¬ę¬†Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas, Philippe¬†! Celui qui m'a vu a vu le P√®re. Comment peux-tu dire¬†: ‚ÄėMontre-nous le P√®re‚Äô¬†?

      10 Ne crois-tu pas que je suis dans le P√®re et que le P√®re est en moi¬†? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-m√™me¬†; c'est le P√®re qui vit en moi qui fait lui-m√™me ces Ňďuvres.

      11 Croyez-moi¬†: je suis dans le P√®re et le P√®re est en moi. Sinon, croyez[-moi] au moins √† cause de ces Ňďuvres¬†!

      12 ¬Ľ En v√©rit√©, en v√©rit√©, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les Ňďuvres que je fais, et il en fera m√™me de plus grandes, parce que je vais vers mon P√®re.

      13 Tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai afin que la gloire du Père soit révélée dans le Fils.

      14 Si vous [me] demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

      La promesse de l'envoi du Saint-Esprit

      15 ¬Ľ Si vous m'aimez, respectez mes commandements.

      16 Quant à moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre défenseur afin qu'il reste éternellement avec vous :

      17 l'Esprit de la v√©rit√©, que le monde ne peut pas accepter parce qu'il ne le voit pas et ne le conna√ģt pas. [Mais] vous, vous le connaissez, car il reste avec vous et il sera en vous.

      18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous.

      19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez parce que je vis et que vous vivrez aussi.

      20 Ce jour-là, vous saurez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi et moi en vous.

      21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime¬†; celui qui m'aime sera aim√© de mon P√®re et moi aussi, je l'aimerai et je me ferai conna√ģtre √† lui.¬†¬Ľ

      22 Jude ‚Äď √† distinguer de l'Iscariot ‚Äď lui dit¬†: ¬ę¬†Seigneur, comment se fait-il que tu te feras conna√ģtre √† nous et non au monde¬†?¬†¬Ľ

      23 J√©sus lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole et mon P√®re l'aimera¬†; nous viendrons vers lui et nous √©tablirons domicile chez lui.

      24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles, et la parole que vous entendez ne vient pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.

      25 ¬Ľ Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous,

      26 mais le défenseur, l'Esprit saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.

      27 ¬Ľ Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde donne. Que votre cŇďur ne se trouble pas et ne se laisse pas effrayer.

      28 Vous avez entendu que je vous ai dit¬†: ‚ÄėJe m'en vais et je reviens vers vous.‚ÄôSi vous m'aimiez, vous vous r√©jouiriez de ce que je vais aupr√®s du P√®re, car mon P√®re est plus grand que moi.

      29 Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n’arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.

      30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le prince du monde vient, et il n'a rien en moi.

      31 Cependant, ainsi, le monde saura que j'aime le Père et que j'agis conformément à l'ordre que le Père m'a donné. Levez-vous, partons d'ici.
    • J√©sus est le chemin qui conduit au P√®re

      1 ¬ę¬†Ne soyez pas si inquiets, leur dit J√©sus. Ayez confiance en Dieu et ayez aussi confiance en moi.

      2 Il y a beaucoup de place dans la maison de mon P√®re¬†; sinon vous aurais-je dit que j‚Äôallais vous pr√©parer le lieu o√Ļ vous serez¬†?

      3 Et apr√®s √™tre all√© vous pr√©parer une place, je reviendrai et je vous prendrai aupr√®s de moi, afin que vous soyez, vous aussi, l√† o√Ļ je suis.

      4 Vous connaissez le chemin qui conduit o√Ļ je vais.¬†¬Ľ

      5 Thomas lui dit¬†: ¬ę¬†Seigneur, nous ne savons pas o√Ļ tu vas. Comment pourrions-nous en conna√ģtre le chemin¬†?¬†¬Ľ

      6 J√©sus lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Je suis le chemin, la v√©rit√©, la vie. Personne ne peut aller au P√®re autrement que par moi.

      7 Si vous me connaissez, vous conna√ģtrez aussi mon P√®re. Et d√®s maintenant vous le connaissez, vous l‚Äôavez vu.¬†¬Ľ

      8 Philippe lui dit¬†: ¬ę¬†Seigneur, montre-nous le P√®re et nous serons satisfaits.¬†¬Ľ

      9 J√©sus lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas encore, Philippe¬†? Celui qui m‚Äôa vu a vu le P√®re. Pourquoi donc dis-tu¬†: ‚ÄúMontre-nous le P√®re‚Ä̬†?

      10 Ne crois-tu pas que je vis dans le P√®re et que le P√®re vit en moi¬†? Les paroles que je vous dis √† tous ne viennent pas de moi. C‚Äôest le P√®re qui demeure en moi qui accomplit ses propres Ňďuvres.

      11 Croyez-moi quand je dis¬†: je vis dans le P√®re et le P√®re vit en moi. Ou, du moins, croyez √† cause de ces Ňďuvres.

      12 Oui, je vous le d√©clare, c‚Äôest la v√©rit√©¬†: celui qui croit en moi fera aussi les Ňďuvres que je fais. Il en fera m√™me de plus grandes, parce que je vais aupr√®s du P√®re.

      13 Et je ferai tout ce que vous demanderez en mon nom, afin que le Fils manifeste la gloire du Père.

      14 Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.¬†¬Ľ

      La promesse de l'envoi du Saint-Esprit

      15 ¬ę¬†Si vous m‚Äôaimez, vous ob√©irez √† mes commandements.

      16 Je demanderai au Père de vous donner quelqu’un d’autre pour vous venir en aide, afin qu’il soit toujours avec vous :

      17 c‚Äôest l‚ÄôEsprit de v√©rit√©. Le monde ne peut pas le recevoir, parce qu‚Äôil ne peut ni le voir ni le conna√ģtre. Mais vous, vous le connaissez, parce qu‚Äôil demeure avec vous et qu‚Äôil sera toujours en vous.

      18 Je ne vous laisserai pas seuls comme des orphelins ; je reviendrai auprès de vous.

      19 Dans peu de temps le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vis et que vous vivrez aussi.

      20 Ce jour-là, vous comprendrez que je vis uni à mon Père et que vous êtes unis à moi et moi à vous.

      21 ¬ę¬†Celui qui retient mes commandements et leur ob√©it, voil√† celui qui m‚Äôaime. Mon P√®re aimera celui qui m‚Äôaime¬†; je l‚Äôaimerai aussi et je me montrerai √† lui.¬†¬Ľ

      22 Jude ‚Ästnon pas Judas Iscariote¬†‚Äď lui dit¬†: ¬ę¬†Seigneur, comment se fait-il que tu doives te montrer √† nous et non au monde¬†?¬†¬Ľ

      23 J√©sus lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Celui qui m‚Äôaime ob√©ira √† ce que je dis. Mon P√®re l‚Äôaimera¬†; nous viendrons √† lui, mon P√®re et moi, et nous habiterons chez lui.

      24 Celui qui ne m’aime pas n’obéit pas à mes paroles. Ce que vous m’entendez dire ne vient pas de moi, mais de mon Père qui m’a envoyé.

      25 Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous.

      26 Celui qui doit vous venir en aide, le Saint-Esprit que le Père enverra en mon nom, vous enseignera tout et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.

      27 ¬ę¬†C‚Äôest la paix que je vous laisse, c‚Äôest ma paix que je vous donne. Je ne vous la donne pas √† la mani√®re du monde. Ne soyez pas inquiets, ne soyez pas effray√©s.

      28 Vous m‚Äôavez entendu dire¬†: ‚ÄúJe m‚Äôen vais, mais je reviendrai aupr√®s de vous.‚ÄĚ Si vous m‚Äôaimiez, vous vous r√©jouiriez de savoir que je vais aupr√®s du P√®re, parce que le P√®re est plus grand que moi.

      29 Je vous l’ai dit maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu’elles arriveront vous croyiez.

      30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Il n’a aucun pouvoir sur moi,

      31 mais il faut que le monde sache que j‚Äôaime le P√®re et que j‚Äôagis comme le P√®re me l‚Äôa ordonn√©. Levez-vous, partons d‚Äôici¬†!¬†¬Ľ
    • J√©sus est le chemin qui conduit au P√®re

      1 J√©sus dit √† ses disciples¬†: ¬ę¬†Ne soyez pas inquiets, croyez en Dieu et croyez aussi en moi.

      2 Dans la maison de mon P√®re, il y a beaucoup d‚Äôendroits pour habiter. C‚Äôest pourquoi je vous ai dit¬†: ‚ÄúJe vais vous pr√©parer une place.‚ÄĚ

      3 Et, quand je serai all√© vous pr√©parer une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi. De cette fa√ßon, vous serez vous aussi l√† o√Ļ je suis.

      4 Et le chemin qui conduit l√† o√Ļ je vais, vous le connaissez.¬†¬Ľ

      5 Thomas lui dit¬†: ¬ę¬†Seigneur, nous ne savons pas o√Ļ tu vas. Comment est-ce que nous pourrions conna√ģtre le chemin¬†?¬†¬Ľ

      6 J√©sus lui r√©pond¬†: ¬ę¬†Le chemin, la v√©rit√©, la vie, c‚Äôest moi. Personne ne va au P√®re sans passer par moi.

      7 Si vous me connaissez, vous conna√ģtrez aussi mon P√®re. √Ä partir de maintenant, vous le connaissez et vous l‚Äôavez vu.¬†¬Ľ

      8 Philippe dit √† J√©sus¬†: ¬ę¬†Seigneur, montre-nous le P√®re, et cela nous suffit.¬†¬Ľ

      9 J√©sus lui r√©pond¬†: ¬ę¬†Philippe, je suis avec vous depuis si longtemps, et tu ne me connais pas¬†? Celui qui m‚Äôa vu a vu le P√®re. Comment peux-tu dire¬†: ‚ÄúMontre-nous le P√®re‚Ä̬†?

      10 Je vis dans le Père et le Père vit en moi. Tu ne crois pas cela ? Les paroles que je vous dis ne viennent pas de moi, mais le Père habite en moi, et c’est lui qui agit.

      11 Croyez-moi quand je vous dis¬†: ‚ÄúJe vis dans le P√®re, et le P√®re vit en moi.‚ÄĚ Sinon, croyez au moins √† cause de mes actions.

      12 ¬ę¬†Oui, je vous le dis, c‚Äôest la v√©rit√©¬†: si quelqu‚Äôun croit en moi, il fera lui aussi les actions que je fais. Cette personne fera m√™me des actions encore plus grandes, parce que je vais pr√®s du P√®re.

      13 Tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai. De cette façon, le Fils montrera la gloire du Père.

      14 Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.¬†¬Ľ

      La promesse de l'envoi du Saint-Esprit

      15 ¬ę¬†Si vous m‚Äôaimez, vous ob√©irez √† mes commandements,

      16 et moi, je prierai le Père. Et il vous donnera quelqu’un d’autre pour vous aider, quelqu’un qui sera avec vous pour toujours :

      17 c‚Äôest l‚ÄôEsprit de v√©rit√©. En effet, le monde ne peut pas le recevoir, parce qu‚Äôil ne le voit pas et ne le conna√ģt pas. Vous, vous connaissez l‚ÄôEsprit de v√©rit√©, parce qu‚Äôil reste avec vous, il habite en vous.

      18 ¬ę¬†Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviendrai vers vous.

      19 Dans peu de temps, le monde ne me verra plus. Vous, vous me verrez vivant, et vous vivrez vous aussi.

      20 Ce jour-là, vous comprendrez que je vis dans mon Père, que vous vivez en moi et moi en vous.

      21 ¬ę¬†Si quelqu‚Äôun conna√ģt mes commandements et leur ob√©it, il m‚Äôaime vraiment. Mon P√®re aimera celui qui m‚Äôaime, et moi aussi, j‚Äôaimerai celui qui m‚Äôaime, et je me montrerai √† lui.¬†¬Ľ

      22 Jude, qui n‚Äôest pas Judas Iscariote, dit √† J√©sus¬†: ¬ę¬†Seigneur, tu dois te montrer √† nous et pas au monde, pourquoi¬†?¬†¬Ľ

      23 J√©sus lui r√©pond¬†: ¬ę¬†Si quelqu‚Äôun m‚Äôaime, il ob√©ira √† mes paroles. Mon P√®re l‚Äôaimera, nous irons √† lui et nous habiterons chez lui.

      24 La personne qui ne m’aime pas n’obéit pas à mes paroles. Ce que je vous dis maintenant ne vient pas de moi, mais cela vient du Père qui m’a envoyé.

      25 Je vous ai dit ces choses pendant que je suis encore avec vous.

      26 Le Père enverra en mon nom l’Esprit Saint, celui qui doit vous aider. Il vous enseignera tout et il vous rappellera tout ce que je vous ai dit.

      27 ¬ę¬†Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Ne soyez pas inquiets et n‚Äôayez pas peur.

      28 Vous avez entendu, je vous ai dit¬†: ‚ÄúJe m‚Äôen vais, mais je reviendrai aupr√®s de vous.‚ÄĚ Est-ce que vous m‚Äôaimez vraiment¬†? Alors, soyez joyeux de savoir que je vais aupr√®s du P√®re¬†! En effet, le P√®re est plus important que moi.

      29 Je vous le dis maintenant, avant que cela arrive. De cette façon, quand cela arrivera, vous croirez.

      30 Je ne vais plus parler beaucoup avec vous, parce que le chef mauvais de ce monde vient. Il ne peut rien me faire,

      31 mais il vient parce que le monde doit savoir une chose¬†: j‚Äôaime le P√®re et je fais tout ce que le P√®re m‚Äôa command√©. Levez-vous, partons d‚Äôici¬†!¬†¬Ľ
    • J√©sus est le chemin qui conduit au P√®re

      1 Que votre coeur ne soit point alarmé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

      2 Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père ; s'il était autrement, je vous l'eusse dit ; je vais vous préparer le lieu.

      3 Et quand je m'en serai all√©, et que je vous aurai pr√©par√© le lieu, je retournerai, et je vous prendrai avec moi¬†; afin que l√† o√Ļ je suis, vous y soyez aussi.

      4 Et vous savez o√Ļ je vais, et vous en savez le chemin.

      5 Thomas lui dit¬†: Seigneur¬†! nous ne savons point o√Ļ tu vas, comment donc pouvons-nous en savoir le chemin¬†?

      6 Jésus lui dit : je suis le chemin, et la vérité, et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.

      7 Si vous me connaissiez, vous conna√ģtriez aussi mon P√®re¬†; [mais] d√®s maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.

      8 Philippe lui dit : Seigneur ! montre-nous le Père, et cela nous suffit.

      9 Jésus lui répondit : je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m'as point connu ? Philippe, celui qui m'a vu, a vu mon Père ; et comment dis-tu : montre-nous le Père ?

      10 Ne crois-tu pas que je suis en [mon] Père, et que le Père est en moi ? les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; mais le Père qui demeure en moi, est celui qui fait les oeuvres.

      11 Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces oeuvres.

      12 En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les oeuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m'en vais à mon Père.

      13 Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai ; afin que le Père soit glorifié par le Fils.

      14 Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai.

      La promesse de l'envoi du Saint-Esprit

      15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements.

      16 Et je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer avec vous éternellement.

      17 [Savoir] l'Esprit de v√©rit√©, lequel le monde ne peut point recevoir¬†; parce qu'il ne le voit point, et qu'il ne le conna√ģt point¬†; mais vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.

      18 Je ne vous laisserai point orphelins ; je viendrai vers vous.

      19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez.

      20 En ce jour-l√† vous conna√ģtrez que je suis en mon P√®re, et vous en moi, et moi en vous.

      21 Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui qui m'aime ; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père ; je l'aimerai, et je me manifesterai.

      22 Jude (non pas Iscariot) lui dit¬†: Seigneur¬†! d'o√Ļ vient que tu te feras conna√ģtre √† nous, et non pas au monde¬†?

      23 Jésus répondit, et lui dit : si quelqu'un m'aime il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

      24 Celui qui ne m'aime point, ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est point ma parole, mais c'est celle du Père qui m'a envoyé.

      25 Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.

      26 Mais le Consolateur, qui est le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon Nom, vous enseignera toutes choses, et il vous rappellera le souvenir de toutes les choses que je vous ai dites.

      27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne vous la donne point comme le monde la donne ; que votre coeur ne soit point agité ni craintif.

      28 Vous avez entendu que je vous ai dit : je m'en vais, et je reviens à vous ; si vous m'aimiez, vous seriez certes joyeux de ce que j'ai dit : je m'en vais au Père : car le Père est plus grand que moi.

      29 Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez.

      30 Je ne parlerai plus guère avec vous ; car le Prince de ce monde vient ; mais il n'a aucun empire sur moi.

      31 Mais afin que le monde connaisse que j'aime le Père, et que je fais ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.