CDD 2022 - S1 (Lancement) A DROITE TOPBIBLE

J茅r茅mie 34.8

讛址讚旨指讘指譀专 讗植砖讈侄专志讛指讬指芝讛 讗侄纸诇志讬执专职诪职讬指謻讛讜旨 诪值讗值郑转 讬职讛讜指謶讛 讗址讞植专值帧讬 讻旨职专止转蜘 讛址诪旨侄吱诇侄讱职 爪执讚职拽执讬旨指譁讛讜旨 讘旨职专执謼讬转 讗侄转志讻旨指诇志讛指注指诐謾 讗植砖讈侄郑专 讘旨执讬专纸讜旨砖讈指诇址执謹诐 诇执拽职专止芝讗 诇指讛侄謻诐 讚旨职专纸讜止专變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager
Pas d'articles relatifs

    • Exode 21

      2 Si tu ach猫tes un esclave h茅breu, il servira six ann茅es, mais la septi猫me il sortira libre, sans rien payer.
      3 S'il est entr茅 seul, il sortira seul聽; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
      4 Si c'est son ma卯tre qui lui a donn茅 une femme et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants appartiendront 脿 son ma卯tre et il sortira seul.

      Exode 23

      10 禄 Pendant 6 ans, tu ensemenceras la terre et tu en r茅colteras le produit.
      11 Mais la septi猫me ann茅e, tu lui donneras du r茅pit et tu la laisseras en repos. Les pauvres de ton peuple en jouiront et les b锚tes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de m锚me pour ta vigne et pour tes oliviers.

      L茅vitique 25

      10 Vous ferez de cette cinquanti猫me ann茅e une ann茅e sainte, vous proclamerez la libert茅 dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubil茅聽: chacun de vous retournera dans sa propri茅t茅 et dans son clan.
      39 禄 Si ton fr猫re devient pauvre pr猫s de toi et se vend 脿 toi, tu ne lui imposeras pas le travail d'un esclave.
      40 Il sera chez toi comme un salari茅, comme un immigr茅聽; il sera 脿 ton service jusqu'脿 l'ann茅e du jubil茅.
      41 Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propri茅t茅 de ses anc锚tres.
      42 En effet, ils sont mes serviteurs, ceux que j'ai fait sortir d'Egypte聽; on ne les vendra pas comme on vend des esclaves.
      43 Tu ne domineras pas sur lui avec duret茅 et tu craindras ton Dieu.
      44 C'est parmi les nations qui vous entourent que tu prendras le serviteur et la servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous ach猫terez le serviteur et la servante.
      45 Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des immigr茅s en s茅jour chez toi, ainsi que parmi les familles auxquelles ils donneront naissance dans votre pays, et ils seront votre propri茅t茅.
      46 Vous les laisserez en h茅ritage 脿 vos enfants apr猫s vous comme une propri茅t茅, vous les garderez comme esclaves pour toujours. Mais en ce qui concerne vos fr猫res, les Isra茅lites, aucun de vous ne dominera avec duret茅 sur son fr猫re.

      Deut茅ronome 15

      12 禄 Si l'un de tes fr猫res h茅breux, homme ou femme, se vend 脿 toi, il te servira 6 ans, mais la septi猫me ann茅e, tu le renverras libre de chez toi.

      2聽Rois 11

      17 Jehojada conclut entre l'Eternel, le roi et le peuple une alliance par laquelle ils devaient 锚tre le peuple de l'Eternel聽; il 茅tablit aussi une alliance entre le roi et le peuple.

      2聽Rois 23

      2 Puis il monta 脿 la maison de l'Eternel avec tous les hommes de Juda et tous les habitants de J茅rusalem, les pr锚tres, les proph猫tes et tout le peuple, du plus petit jusqu'au plus grand. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance qu'on avait trouv茅 dans la maison de l'Eternel.
      3 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel聽: il s'engagea 脿 suivre l'Eternel et 脿 respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son c艙ur et de toute son 芒me, en mettant en pratique les paroles de cette alliance 茅crites dans ce livre. Et tout le peuple s鈥檈ngagea dans cette alliance.

      2聽Chroniques 15

      12 Ils prirent l'engagement de chercher l'Eternel, le Dieu de leurs anc锚tres, de tout leur c艙ur et de toute leur 芒me.
      13 Si quelqu鈥檜n ne cherchait pas l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, il devait 锚tre mis 脿 mort, quel qu鈥檌l soit, petit ou grand, homme ou femme.
      14 Ils pr锚t猫rent serment envers l'Eternel 脿 voix haute, avec des cris de joie et au son des trompettes et des cors.
      15 Tous les Jud茅ens se r茅jouirent de ce serment, car ils avaient jur茅 de tout leur c艙ur聽; ils avaient cherch茅 l'Eternel de leur plein gr茅 et ils l'avaient trouv茅. Et l'Eternel leur donna du repos de tous c么t茅s.

      2聽Chroniques 23

      16 Jehojada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance par laquelle ils devaient 锚tre le peuple de l'Eternel.

      2聽Chroniques 29

      10 J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, pour que son ardente col猫re se d茅tourne de nous.

      2聽Chroniques 34

      30 Puis il monta 脿 la maison de l'Eternel avec tous les hommes de Juda et les habitants de J茅rusalem, les pr锚tres, les L茅vites et tout le peuple, du plus grand au plus petit. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance qu'on avait trouv茅 dans la maison de l'Eternel.
      31 Le roi se tenait sur son estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel聽: il s'engagea 脿 suivre l'Eternel et 脿 respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son c艙ur et de toute son 芒me, en appliquant les paroles de l'alliance 茅crites dans ce livre.
      32 Il fit s鈥檈ngager dans l'alliance tous ceux qui se trouvaient 脿 J茅rusalem et en Benjamin, et les habitants de J茅rusalem se conform猫rent 脿 l'alliance de Dieu, du Dieu de leurs anc锚tres.
      33 Josias fit dispara卯tre toutes les pratiques abominables de tous les territoires appartenant aux Isra茅lites, et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Isra毛l 脿 servir l'Eternel, leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne se d茅tourn猫rent pas de l'Eternel, le Dieu de leurs anc锚tres.

      N茅h茅mie 5

      1 Les gens du peuple et leurs femmes avaient 脿 se plaindre gravement de leurs fr猫res juifs.
      2 Les uns disaient聽: 芦聽Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux聽; nous voulons recevoir du bl茅 afin de pouvoir manger et rester en vie.聽禄
      3 D'autres disaient聽: 芦聽Nous devons donner nos champs, nos vignes et nos maisons comme gages pour recevoir du bl茅 pendant la famine.聽禄
      4 D'autres encore disaient聽: 芦聽Nous avons d没 emprunter de l'argent en hypoth茅quant nos champs et nos vignes pour payer le tribut du roi.
      5 En r茅alit茅, notre chair est pareille 脿 celle de nos fr猫res, nos enfants sont pareils aux leurs, et pourtant, nous devons vendre nos fils et nos filles comme esclaves 鈥 plusieurs de nos filles le sont d茅j脿 鈥 et nous sommes sans ressources puisque nos champs et nos vignes sont devenus la propri茅t茅 d鈥檃utrui.聽禄
      6 J鈥檃i 茅t茅 tr猫s irrit茅 en prenant connaissance de leurs plaintes et de ces faits,
      7 et j鈥檃i pris la ferme d茅cision d鈥檃dresser des reproches aux nobles et aux magistrats. Je leur ai dit聽: 芦聽Vous pr锚tez 脿 int茅r锚t 脿 vos fr猫res聽!聽禄 J鈥檃i convoqu茅 une grande assembl茅e pour traiter leur situation
      8 et je leur ai dit聽: 芦聽Nous avons nous-m锚mes rachet茅, en fonction de nos possibilit茅s, nos fr猫res juifs vendus aux nations, mais vous, vous vendez vos fr猫res et vous osez nous les vendre 脿 nous聽!聽禄 Ils ont gard茅 le silence, ne trouvant rien 脿 r茅pondre.
      9 J鈥檃i ajout茅聽: 芦聽Ce que vous faites n'est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, ne serait-ce que pour 茅viter les insultes des nations qui nous sont hostiles聽?
      10 Moi-m锚me, avec mes fr猫res et mes serviteurs, nous leur pr锚tons de l'argent et du bl茅. Renon莽ons donc 脿 ce qu'ils nous doivent聽!
      11 Rendez-leur aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons ainsi que l鈥檌nt茅r锚t que vous avez exig茅 d'eux, le centi猫me de l'argent, du bl茅, du vin nouveau et de l'huile聽!聽禄
      12 Ils ont r茅pondu聽: 芦聽Nous allons les rendre et nous n鈥檃llons rien exiger d鈥檈ux. Nous allons faire ce que tu dis.聽禄 Apr猫s avoir appel茅 les pr锚tres, je leur ai fait jurer de tenir parole聽;
      13 j鈥檃i m锚me secou茅 la poche de mon manteau en disant聽: 芦聽Que Dieu secoue de la m锚me mani猫re, pour l鈥檃rracher 脿 sa maison et 脿 ses biens, tout homme qui n'aura pas agi de fa莽on 脿 respecter cet engagement聽! Qu鈥檜n tel homme soit ainsi secou茅 et se retrouve les mains vides聽!聽禄 Toute l'assembl茅e a dit聽: 芦聽Amen聽!聽禄 et a c茅l茅br茅 l'Eternel. Et le peuple a tenu parole.

      N茅h茅mie 9

      N茅h茅mie 10

      1 A cause de tout cela, nous avons conclu un pacte que nous avons mis par 茅crit, et nos chefs, nos L茅vites et nos pr锚tres y ont appos茅 leur empreinte.
      2 Voici la liste des signataires聽: N茅h茅mie, fils de Hacalia, le gouverneur聽; S茅d茅cias,
      3 Seraja, Azaria, J茅r茅mie,
      4 Pashhur, Amaria, Malkija,
      5 Hattush, Shebania, Malluc,
      6 Harim, Mer茅moth, Abdias,
      7 Daniel, Guinnethon, Baruc,
      8 Meshullam, Abija, Mijamin,
      9 Maazia, Bilga茂 et Shemaeja, parmi les pr锚tres聽;
      10 parmi les L茅vites, Josu茅, fils d'Azania, Binnu茂, qui faisait partie des descendants de H茅nadad, et Kadmiel,
      11 ainsi que leurs fr猫res Shebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
      12 Mich茅e, Rehob, Hashabia,
      13 Zaccur, Sh茅r茅bia, Shebania,
      14 Hodija, Bani et Beninu聽;
      15 parmi les chefs du peuple, Pareosh, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
      16 Bunni, Azgad, B茅ba茂,
      17 Adonija, Bigva茂, Adin,
      18 Ather, Ez茅chias, Azzur,
      19 Hodija, Hashum, Betsa茂,
      20 Hariph, Anathoth, N茅ba茂,
      21 Magpiash, Meshullam, H茅zir,
      22 Mesh茅zabeel, Tsadok, Jaddua,
      23 Pelathia, Hanan, Anaja,
      24 Hos茅e, Hanania, Hashub,
      25 Hallochesh, Pilcha, Shobek,
      26 Rehum, Hashabna, Maas茅ja,
      27 Achija, Hanan, Anan,

      Esa茂e 61

      1 *L'Esprit du Seigneur, de l'Eternel, est sur moi parce que l'Eternel m'a consacr茅 par onction pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres聽; il m'a envoy茅 pour gu茅rir ceux qui ont le c艙ur bris茅, pour proclamer aux d茅port茅s la libert茅 et aux prisonniers la d茅livrance,

      J茅r茅mie 34

      8 La parole fut adress茅e 脿 J茅r茅mie de la part de l'Eternel apr猫s que le roi S茅d茅cias eut conclu une alliance avec l鈥檈nsemble de la population de J茅rusalem pour proclamer un d茅cret de lib茅ration.
      14 鈥楢u bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son fr猫re h茅breu qui s鈥檈st vendu 脿 lui聽; il te servira six ans, puis tu le laisseras partir libre de chez toi.鈥機ependant, vos anc锚tres ne m'ont pas 茅cout茅, ils n'ont pas tendu l'oreille.
      15 Quant 脿 vous, vous aviez chang茅 d鈥檃ttitude aujourd'hui, vous aviez fait ce qui est droit 脿 mes yeux en proclamant chacun la lib茅ration pour son prochain. Vous aviez m锚me conclu une alliance en ma pr茅sence, dans le temple auquel mon nom est associ茅.
      17 禄 C'est pourquoi, voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Vous ne m'avez pas ob茅i en proclamant chacun une r茅elle lib茅ration pour son fr猫re, pour son prochain. Je vais donc proclamer un d茅cret de lib茅ration pour vous, et ce 脿 l鈥檌ntention de l'茅p茅e, de la peste et de la famine, d茅clare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.