Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Yĕhowyaqiym

Strong n°03079
Prononciation [yeh-ho-yaw-keem']

Définition

Jojakim (Angl. Jehoiakim) = « l'Éternel suscite »
  1. fils de Josias et l'un des derniers rois de Juda; assujetti à Nebucadnetsar, il eut un règne de 11 ans et mourut de mort violente

Étymologie

< יהויקים - יְהוֹיָקִים
vient de Yĕhovah 03068 abrégé et quwm 06965, cf. makrothen 3113

Nature du mot

Nom propre masculin

Voir aussi

Voir définition Yĕhovah 03068
Voir définition quwm 06965

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Rois 23

      34 Puis Pharaon-Néco établit pour Roi Eliakim fils de Josias, en la place de Josias son père, et lui changea son nom, [l'appelant] Jéhojakim ; et il prît Jéhoachaz, qui vint en Egypte, où il mourut.
      35 Or Jéhojakim donna cet argent et cet or à Pharaon, ayant mis des taxes sur le pays pour fournir cet argent selon le commandement de Pharaon ; [et] il leva l'argent et l'or de chacun du peuple du pays selon qu'il était taxé, pour donner à Pharaon-Néco.
      36 Jéhojakim était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Zebudda, fille de Pédaja de Ruma.

      2 Rois 24

      1 De son temps Nébuchadnetsar, Roi de Babylone, monta [contre Jéhojakim], et Jéhojakim lui fut asservi l'espace de trois ans ; puis ayant changé de volonté, il se rebella contre lui.
      5 Le reste des faits de Jéhojakim, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?
      6 Ainsi Jéhojakim s'endormit avec ses pères ; et Jéhojachin son fils régna en sa place.
      19 Il fit ce qui déplaît à l'Eternel comme avait fait Jéhojakim.

      1 Chroniques 3

      15 Et les enfants de Josias furent Johanan son premier-né, le second Jéhojakim, le troisième Sédécias, le quatrième Sallum.
      16 Et les enfants de Jéhojakim furent Jéchonias son fils, qui eut pour fils Sédécias.

      2 Chroniques 36

      4 Et le Roi d'Egypte établit pour Roi sur Juda et sur Jérusalem Eliakim frère de [Joachaz], et lui changea son nom, [l'appelant] Jéhojakim ; puis Nécò prit Jéhoachaz, frère de Jéhojakim, et l'emmena en Egypte.
      5 Jéhojakim était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem, et fit ce qui déplaît à l'Eternel son Dieu.
      8 Or le reste des faits de Jéhojakim, et ses abominations, lesquelles il fit, et ce qui fut trouvé en lui, voilà ces choses sont écrites au Livre des Rois d'Israël et de Juda, et Jéhojachin son fils régna en sa place.

      Jérémie 1

      3 Laquelle lui fut aussi [adressée] aux jours de Jéhojakim, fils de Josias, Roi de Juda, jusqu’à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, Roi de Juda, [savoir] jusqu’au temps que Jérusalem fut transportée, ce qui arriva au cinquième mois.

      Jérémie 22

      18 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel touchant Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda : on ne le plaindra point, [en disant] : hélas mon frère ! et hélas ma soeur ! on ne le plaindra point, [en disant] : hélas Sire ! et, hélas sa magnificence !
      24 Je suis vivant, dit l'Eternel, que quand Chonja, fils de Jéhojakim, Roi de Juda, serait un cachet en ma main droite, je l'arracherai de là.

      Jérémie 24

      1 L'Eternel me fit voir [une vision], et voici deux paniers de figues, posés devant le Temple de l'Eternel, après que Nébucadnetsar Roi de Babylone eut transporté de Jérusalem Jéchonias fils de Jéhojakim, Roi de Juda, et les principaux de Juda, avec les charpentiers et les serruriers, et les eut emmenés à Babylone.

      Jérémie 25

      1 La parole qui fut [adressée] à Jérémie touchant tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda, qui est la première année de Nébucadnetsar Roi de Babylone.

      Jérémie 26

      1 Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut [adressée] à Jérémie par l'Eternel, en disant :
      21 Et le Roi Jéhojakim, avec tous ses officiers, et les principaux ayant entendu ses paroles, le Roi chercha à le faire mourir ; mais Urie l'ayant appris, et ayant craint, s'enfuit, et se retira en Egypte.
      22 Et le Roi Jéhojakim envoya des hommes en Egypte, [savoir] Elnathan, fils de Hacbor, et quelques gens avec lui, qui allèrent en Egypte,
      23 Et qui firent revenir Urie d'Egypte, et l'amenèrent au Roi Jéhojakim, qui le frappa avec l'épée, et jeta son corps mort aux sépulcres du peuple.

      Jérémie 27

      1 Au commencement du règne de Jéhojakim fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut [adressée] par l'Eternel à Jérémie, pour dire :
      20 Lesquels Nébucadnetsar Roi de Babylone n'a point emportés, quand il a transporté de Jérusalem à Babylone Jéchonias fils de Jéhojakim Roi de Juda, et tous les Magistrats de Juda, et de Jérusalem ;

      Jérémie 28

      4 Et je ferai revenir en ce lieu-ci, dit l'Eternel, Jéchonias fils de Jéhojakim Roi de Juda, et tous ceux qui ont été transportés de Juda en Babylone ; car je romprai le joug du Roi de Babylone.

      Jérémie 35

      1 C'est ici la parole qui fut [adressée] par l'Eternel à Jérémie, aux jours de Jéhojakim, fils de Josias Roi de Juda, en disant :

      Jérémie 36

      1 Or il arriva, en la quatrième année de Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda, que cette parole fut [adressée] par l'Eternel à Jérémie, en disant :
      9 Or il arriva en la cinquième année de Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda, au neuvième mois, qu'on publia le jeûne en la présence de l'Eternel à tout le peuple de Jérusalem et à tout le peuple qui était venu des villes de Juda à Jérusalem.
      28 Prends encore un autre rouleau, et y écris toutes les premières paroles qui étaient dans le premier rouleau que Jéhojakim Roi de Juda a brûlé.
      29 Et tu diras à Jéhojakim Roi de Juda : ainsi a dit l'Eternel : tu as brûlé ce rouleau, et tu as dit : pourquoi y as-tu écrit, en disant que le Roi de Babylone viendra certainement, et qu'il ravagera ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes ?
      30 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel touchant Jéhojakim Roi de Juda : il n'aura personne qui soit assis sur le trône de David, et son corps mort sera jeté de jour à la chaleur, et de nuit à la gelée.
      32 Jérémie donc prit un autre rouleau, et le donna à Baruc fils de Nérija Secrétaire, lequel y écrivit de la bouche de Jérémie toutes les paroles du livre que Jéhojakim Roi de Juda avait brûlé au feu, et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutées.

      Jérémie 37

      1 Or le Roi Sédécias, fils de Josias, régna en la place de Chonja fils de Jéhojakim, et il fut établi pour Roi sur le pays de Juda par Nébucadnetsar Roi de Babylone.

      Jérémie 45

      1 La parole que Jérémie le Prophète dit à Baruc fils de Nérija, quand il écrivait dans un livre ces paroles-là, de la bouche de Jérémie, en la quatrième année de Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda, disant :

      Jérémie 46

      2 A l'égard de l'Egypte, contre l'armée de Pharaon-Neco Roi d'Egypte, qui était auprès du fleuve d'Euphrate, à Carkémis, laquelle Nébucadnetsar Roi de Babylone défit en la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias Roi de Juda.

      Jérémie 52

      2 Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait Jéhojakim.

      Daniel 1

      1 La troisième année de Jéhojakim Roi de Juda, Nébucadnetsar Roi de Babylone vint [contre] Jérusalem, et l'assiégea.
      2 Et le Seigneur livra en sa main Jéhojakim Roi de Juda, et une partie des vaisseaux de la maison de Dieu, lesquels [Nébucadnetsar] fit emporter au pays de Sinhar en la maison de son Dieu ; et il mit ces vaisseaux en la Trésorerie de son Dieu.
    • 2 Rois 23

      34 Et le Pharaon Neco établit roi Éliakim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et changea son nom en celui de Jehoïakim ; et il prit Joakhaz, qui vint en Égypte et y mourut.
      35 Et Jehoïakim donna l'argent et l'or au Pharaon ; seulement il établit une taxe proportionnelle sur le pays, pour donner l'argent selon le commandement du Pharaon : il exigea l'argent et l'or du peuple du pays, de chacun selon son estimation, pour le donner au Pharaon Neco.
      36 Jehoïakim était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner ; et il régna onze ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Zebudda, fille de Pedaia, de Ruma.

      2 Rois 24

      1 En ses jours, Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta ; et Jehoïakim fut son serviteur pendant trois ans ; et il se retourna et se révolta contre lui.
      5 Et le reste des actes de Jehoïakim, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
      6 Et Jehoïakim s'endormit avec ses pères ; et Jehoïakin, son fils, régna à sa place.
      19 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.

      1 Chroniques 3

      15 Et les fils de Josias : le premier-né, Jokhanan ; le second, Jehoïakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième Shallum.
      16 -Et les fils de Jehoïakim : Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils.

      2 Chroniques 36

      4 Et le roi d'Égypte établit roi dur Juda et sur Jérusalem, Éliakim, frère de Joakhaz, et changea son nom en celui de Jehoïakim ; et Neco prit Joakhaz, frère de Jehoïakim, et l'emmena en Égypte.
      5 Jehoïakim était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner ; et il régna onze ans à Jérusalem, et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, son Dieu.
      8 Et le reste des actes de Jehoïakim, et ses abominations qu'il commit, et ce qui fut trouvé en lui, voici, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda. Et Jehoïakin, son fils, régna à sa place.

      Jérémie 1

      3 elle vint aussi à lui dans les jours de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à ce que Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois.

      Jérémie 22

      18 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel quand à Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda : On ne se lamentera pas sur lui : Hélas, mon frère ! Hélas ma soeur ! On ne se lamentera pas sur lui : Hélas, Seigneur ! et : Hélas, sa gloire !
      24 Je suis vivant, dit l'Éternel, que quand même Conia, fils de Jehoïakim, roi de Juda, serait un cachet à ma main droite, je t'arracherai de là !

      Jérémie 24

      1 L'Éternel me fit voir une vision, et voici deux paniers de figues, posés devant le temple de l'Éternel, après que Nebucadnetsar, roi de Babylone, eut transporté de Jérusalem Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et les princes de Juda, et les charpentiers, et les forgerons, et qu'il les eut emmenés à Babylone.

      Jérémie 25

      1 La parole qui vint à Jérémie touchant tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, (qui est la première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone,)

      Jérémie 26

      1 Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l'Éternel, disant :
      21 et le roi Jehoïakim, et tous ses hommes forts et tous les princes, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir ; mais Urie l'apprit, et eut peur, et s'enfuit, et alla en Égypte.
      22 Et le roi Jehoïakim envoya des hommes en Égypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des hommes avec lui, en Égypte ;
      23 et ils firent sortir d'Égypte Urie, et l'amenèrent au roi Jehoïakim, et il le frappa avec l'épée, et jeta son cadavre dans les sépulcres des fils du peuple.

      Jérémie 27

      1 Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l'Éternel à Jérémie, disant :
      20 que n'a pas pris Nebucadnetsar, roi de Babylone, quand il transporta de Jérusalem à Babylone Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les nobles de Juda et de Jérusalem ;

      Jérémie 28

      4 et Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les transportés de Juda qui sont allés à Babylone, je les ramènerai dans ce lieu, dit l'Éternel ; car je briserai le joug du roi de Babylone.

      Jérémie 35

      1 La parole qui vint à Jérémie, de par l'Éternel, aux jours de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, disant :

      Jérémie 36

      1 Et il arriva, en la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, que cette parole vint de par l'Éternel à Jérémie, disant :
      9 Et il arriva, en la cinquième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois, qu'on proclama un jeûne devant l'Éternel pour tout le peuple à Jérusalem et pour tout le peuple qui venait des villes de Juda à Jérusalem.
      28 Prends-toi encore un autre rouleau, et écris-y toutes les premières paroles qui étaient sur le premier rouleau que Jehoïakim, roi de Juda, a brûlé.
      29 Et tu diras à Jehoïakim, roi de Juda : Ainsi dit l'Éternel : Tu as brûlé ce rouleau, en disant : Pourquoi y as-tu écrit, disant : Le roi de Babylone viendra certainement, et il détruira ce pays et en fera disparaître les hommes et les bêtes ?
      30 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel touchant Jehoïakim, roi de Juda : Il n'aura personne qui s'asseye sur le trône de David, et son cadavre sera jeté dehors, de jour à la chaleur, et de nuit à la gelée.
      32 Et Jérémie prit un autre rouleau, et le donna à Baruc, fils de Nérija, le scribe ; et il y écrivit, de la bouche de Jérémie, toutes les paroles du livre que Jehoïakim, roi de Juda, avait brûlé au feu ; et il y fut encore ajouté plusieurs paroles semblables.

      Jérémie 37

      1 Et le roi Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Conia, fils de Jehoïakim : Nebucadnetsar, roi de Babylone, l'avait établi roi sur le pays de Juda.

      Jérémie 45

      1 La parole que Jérémie le prophète dit à Baruc, fils de Nérija, lorsqu'il écrivait ces paroles-là dans un livre, sous la dictée de Jérémie, en la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, disant :

      Jérémie 46

      2 Sur l'Égypte. Touchant l'armée du Pharaon Neco, roi d'Égypte, qui était près du fleuve Euphrate, à Carkemish, laquelle Nebucadnetsar, roi de Babylone, battit en la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda.

      Jérémie 52

      2 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.

      Daniel 1

      1 La troisième année du règne de Jehoïakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint àààà Jérusalem et l'assiégea ;
      2 et le Seigneur livra en sa main Jehoïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu, et il les fit apporter dans le pays de Shinhar, dans la maison de son dieu : il fit porter les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
    • 2 Rois 23

      34 Ensuite il désigna Éliaquim, fils de Josias, comme roi pour succéder à son père, et changea son nom en Joaquim. Quant à Joachaz, il l’emmena en Égypte où il mourut.
      35 Joaquim dut prélever des impôts dans son royaume afin de verser au Pharaon ce qu’il exigeait ; lorsque chaque citoyen eut payé sa part, Joaquim put remettre l’argent et l’or à Néco.
      36 Joaquim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi ; il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Zéboudda, et elle était fille de Pedaya, de Rouma.

      2 Rois 24

      1 C’est pendant son règne que Nabucodonosor, roi de Babylone, envahit le pays de Juda ; Joaquim dut se soumettre à lui. Mais au bout de trois ans, il se révolta.
      5 Tout le reste de l’histoire de Joaquim est contenu dans le livre intitulé Actes des rois de Juda.
      6 Lorsque Joaquim mourut, ce fut son fils Joakin qui lui succéda.
      19 Sédécias fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme Joaquim.

      1 Chroniques 3

      15 Fils de Josias : Yohanan, l’aîné, Joaquim, le second, Sédécias, le troisième, et Challoum, le quatrième.
      16 Fils de Joaquim : Yekonia et Sédécias.

      2 Chroniques 36

      4 Ensuite il désigna Éliaquim, frère de Joachaz, comme roi de Jérusalem et de Juda, et changea son nom en Joaquim. Quant à son frère Joachaz, il l’emmena en Égypte.
      5 Joaquim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi ; il régna onze ans à Jérusalem et fit ce qui déplaît au Seigneur son Dieu.
      8 Le reste de l’histoire de Joaquim est contenu dans le livre des rois d’Israël et de Juda ; on y raconte les pratiques abominables auxquelles il s’est livré et tout ce qui lui est arrivé. Ce fut son fils Joakin qui lui succéda.

      Jérémie 1

      3 Il lui parla encore à l’époque où Joaquim, un fils de Josias, était roi de Juda, et jusqu’à la fin du règne de Sédécias, un autre fils de Josias, c’est-à-dire jusqu’à la onzième année de ce règne, au cinquième mois, lorsque la population de Jérusalem fut déportée.

      Jérémie 22

      18 Voici donc ce que déclare le Seigneur au sujet de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda : « A sa mort il n’y aura pas de lamentation funèbre ; personne ne dira : “Quel malheur, mon frère !” “Quel malheur, ma sœur !” On ne le pleurera pas en disant : “Quel malheur, mon Maître !” “Quel malheur, Excellence !”
      24 « Tu diras à Konia, fils de Joaquim et roi de Juda : “Même si tu étais pour moi comme le cachet personnel qu’on porte à la main droite, déclare le Seigneur, je t’arracherais de mon doigt. J’en fais le serment par ma vie :

      Jérémie 24

      1 Le Seigneur me fit remarquer deux paniers de figues, que quelqu’un avait placés devant le temple. Cela se passait après que le roi Nabucodonosor de Babylone eut déporté Yekonia, fils de Joaquim et roi de Juda, ainsi que les ministres du royaume, les artisans et les serruriers de Jérusalem pour les amener à Babylone.

      Jérémie 25

      1 Jérémie reçut du Seigneur une parole concernant tout le peuple de Juda. C’était la quatrième année du règne de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda, et la première du règne de Nabucodonosor, roi de Babylone.

      Jérémie 26

      1 Peu après que Joaquim, fils de Josias, fut devenu roi de Juda, Jérémie reçut du Seigneur cette parole :
      21 Le roi Joaquim, tous ses gardes et ses ministres apprirent ce qu’avait dit Ouria. Alors le roi chercha à le faire mourir. Mais Ouria l’apprit, il eut peur et s’enfuit en Égypte.
      22 Le roi Joaquim envoya donc en Égypte Elnatan, fils d’Akbor, avec quelques hommes.
      23 Ils ramenèrent Ouria d’Égypte et le conduisirent au roi. Celui-ci fit exécuter Ouria et jeter son cadavre dans la fosse commune.

      Jérémie 27

      1 Peu après que Joaquim, fils de Josias, fut devenu roi de Juda, Jérémie reçut du Seigneur cette parole :
      20 – Nabucodonosor, roi de Babylone, ne les avait pas emportés de Jérusalem à Babylone quand il avait emmené Yekonia, fils de Joaquim et roi de Juda, avec tous les nobles de Jérusalem et de Juda. –

      Jérémie 28

      4 Je ramènerai aussi Yekonia, fils de Joaquim, roi de Juda, avec tous les gens de Juda qui ont été déportés à Babylone, déclare le Seigneur. Oui, je vais briser la domination que le roi de Babylone vous impose comme un joug.” »

      Jérémie 35

      1 A l’époque de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda, Jérémie reçut du Seigneur cette parole :

      Jérémie 36

      1 La quatrième année du règne de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda, Jérémie reçut du Seigneur cette parole :
      9 Cela se passait la cinquième année du règne de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda, au neuvième mois de cette année. On avait convoqué toute la population de Jérusalem et tous les gens des villes de Juda pour une cérémonie de jeûne en présence du Seigneur.
      28 « Procure-toi un autre rouleau et inscris-y à nouveau tous les messages qui se trouvaient sur le premier rouleau, celui que Joaquim a brûlé.
      29 Puis tu diras ceci au sujet de Joaquim, roi de Juda : “Voici ce que déclare le Seigneur : Jérémie a écrit que le roi de Babylone viendrait sûrement détruire ce pays et en exterminer hommes et bêtes. Mais Joaquim le lui a reproché et a brûlé le rouleau.
      30 C’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur : Joaquim n’aura aucun descendant qui règne après lui sur le royaume de David. Son cadavre restera exposé dehors à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
      32 Jérémie se procura donc un autre rouleau ; il le donna au secrétaire Baruc. Celui-ci y inscrivit ce que lui dictait Jérémie : tous les messages qui figuraient sur le livre brûlé par le roi Joaquim, et beaucoup d’autres du même genre.

      Jérémie 37

      1 Nabucodonosor, roi de Babylone, avait installé Sédécias, un fils de Josias, comme roi dans le pays de Juda. Sédécias avait donc remplacé Konia, fils de Joaquim.

      Jérémie 45

      1 Lorsque Baruc, fils de Néria, fixa par écrit les messages que le prophète Jérémie lui dictait, il y avait quatre ans que Joaquim, fils de Josias, était roi de Juda. C’est alors que Jérémie dit à Baruc :

      Jérémie 46

      2 Au sujet de l’Égypte et de l’armée du roi d’Égypte, le Pharaon Néco. Celui-ci se trouvait à Karkémich, au bord de l’Euphrate, lorsque le roi Nabucodonosor de Babylone lui infligea une défaite. C’était la quatrième année du règne de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda.

      Jérémie 52

      2 Sédécias fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme Joaquim.

      Daniel 1

      1 Pendant la troisième année du règne de Joaquim, roi de Juda, le roi de Babylone, Nabucodonosor, vint assiéger Jérusalem.
      2 Le Seigneur livra Joaquim en son pouvoir, et le laissa s’emparer d’une partie des ustensiles sacrés du temple de Dieu. Nabucodonosor emmena des prisonniers en Babylonie et déposa le butin dans le temple de ses dieux, dans la salle du trésor.
    • 2 Rois 23

      34 Et Pharaon Néco 06549 établit roi 04427 08686 Eliakim 0471, fils 01121 de Josias 02977, à la place de Josias 02977, son père 01, et il changea 05437 08686 son nom 08034 en celui de Jojakim 03079. Il prit 03947 08804 Joachaz 03059, qui alla 0935 08799 en Egypte 04714 et y mourut 04191 08799.
      35 Jojakim 03079 donna 05414 08804 à Pharaon 06547 l’argent 03701 et l’or 02091 ; mais il taxa 06186 08689 le pays 0776 pour fournir 05414 08800 cet argent 03701, d’après l’ordre 06310 de Pharaon 06547 ; il détermina la part 06187 de chacun 0376 et exigea 05065 08804 du peuple 05971 du pays 0776 l’argent 03701 et l’or 02091 qu’il devait livrer 05414 08800 à Pharaon Néco 06549.
      36 Jojakim 03079 avait 01121 vingt 06242-cinq 02568 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 onze 0259 06240 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s’appelait 08034 Zebudda 02080, fille 01323 de Pedaja 06305, de Ruma 07316.

      2 Rois 24

      1 De son temps 03117, Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, se mit en campagne 05927 08804. Jojakim 03079 lui fut assujetti 05650 pendant trois 07969 ans 08141 ; mais il se révolta 04775 08799 07725 08799 de nouveau contre lui.
      5 Le reste 03499 des actions 01697 de Jojakim 03079, et tout ce qu’il a fait 06213 08804, cela n’est-il pas écrit 03789 08803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063 ?
      6 Jojakim 03079 se coucha 07901 08799 avec ses pères 01. Et Jojakin 03078, son fils 01121, régna 04427 08799 à sa place.
      19 Il fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, entièrement comme avait fait 06213 08804 Jojakim 03079.

      1 Chroniques 3

      15 Fils 01121 de Josias 02977 : le premier-né 01060, Jochanan 03110 ; le second 08145, Jojakim 03079 ; le troisième 07992, Sédécias 06667 ; le quatrième 07243, Schallum 07967.
      16 Fils 01121 de Jojakim 03079 : Jéconias 03204, son fils 01121 ; Sédécias 06667, son fils 01121.

      2 Chroniques 36

      4 Et le roi 04428 d’Egypte 04714 établit roi 04427 08686 sur Juda 03063 et sur Jérusalem 03389 Eliakim 0471, frère 0251 de Joachaz ; et il changea 05437 08686 son nom 08034 en celui de Jojakim 03079. Néco 05224 prit 03947 08804 son frère 0251 Joachaz 03099, et l’emmena 0935 08686 en Egypte 04714.
      5 Jojakim 03079 avait 01121 vingt 06242-cinq 02568 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 onze 0259 06240 ans 08141 à Jérusalem 03389. Il fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, son Dieu 0430.
      8 Le reste 03499 des actions 01697 de Jojakim 03079, les abominations 08441 qu’il commit 06213 08804, et ce qui se trouvait 04672 08737 en lui, cela est écrit 03789 08803 dans le livre 05612 des rois 04428 d’Israël 03478 et de Juda 03063. Et Jojakin 03078, son fils 01121, régna 04427 08799 à sa place.

      Jérémie 1

      3 et au temps 03117 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, jusqu’à la fin 08552 08800 de la onzième 06249 06240 année 08141 de Sédécias 06667, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, jusqu’à l’époque où Jérusalem 03389 fut emmenée en captivité 01540 08800, au cinquième 02549 mois 02320.

      Jérémie 22

      18 C’est pourquoi ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 sur Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063: On ne le pleurera 05594 08799 pas, en disant : Hélas 01945, mon frère 0251 ! hélas 01945, ma sœur 0269 ! On ne le pleurera 05594 08799 pas, en disant : Hélas 01945, seigneur 0113 ! hélas 01945, sa majesté 01935 !
      24 Je suis vivant 02416 ! dit 05002 08803 l’Eternel 03068, Quand Jeconia 03659, fils 01121 de Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063, serait Un anneau 02368 à ma main 03027 droite 03225, Je t’arracherais 05423 08799 de là.

      Jérémie 24

      1 L’Eternel 03068 me fit voir 07200 08689 deux 08147 paniers 01736 de figues 08384 posés 03259 08716 devant 06440 le temple 01964 de l’Eternel 03068, après 0310 que Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, eut emmené 01540 08687 de Jérusalem 03389 et conduit 0935 08686 à Babylone 0894 Jeconia 03204, fils 01121 de Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063, les chefs 08269 de Juda 03063, les charpentiers 02796 et les serruriers 04525.

      Jérémie 25

      1 La parole 01697 fut adressée à Jérémie 03414 sur tout le peuple 05971 de Juda 03063, la quatrième 07243 année 08141 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, -c’était la première 07224 année 08141 de Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, —

      Jérémie 26

      1 Au commencement 07225 du règne 04468 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, cette parole 01697 fut prononcée de la part de l’Eternel 03068, en ces mots 0559 08800:
      21 Le roi 04428 Jojakim 03079, tous ses vaillants hommes 01368, et tous ses chefs 08269, entendirent 08085 08799 ses paroles 01697, et le roi 04428 chercha 01245 08762 à le faire mourir 04191 08687. Urie 0223, qui en fut informé 08085 08799, eut peur 03372 08799, prit la fuite 01272 08799, et alla 0935 08799 en Egypte 04714.
      22 Le roi 04428 Jojakim 03079 envoya 07971 08799 des gens 0582 en Egypte 04714, Elnathan 0494, fils 01121 d’Acbor 05907, et des gens 0582 avec lui en Egypte 04714.
      23 Ils firent sortir 03318 08686 d’Egypte 04714 Urie 0223 et l’amenèrent 0935 08686 au roi 04428 Jojakim 03079, qui le fit mourir 05221 08686 par l’épée 02719 et jeta 07993 08686 son cadavre 05038 sur les sépulcres 06913 des enfants 01121 du peuple 05971.

      Jérémie 27

      1 Au commencement 07225 du règne 04467 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, cette parole fut adressée 01697 à Jérémie 03414 de la part de l’Eternel 03068, en ces mots 0559 08800:
      20 qui n’ont pas été enlevés 03947 08804 par Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, lorsqu’il emmena captifs 01540 08687 de Jérusalem 03389 à Babylone 0894 Jeconia 03204, fils 01121 de Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063, et tous les grands 02715 de Juda 03063 et de Jérusalem 03389,

      Jérémie 28

      4 Et je ferai revenir 07725 08688 dans ce lieu 04725, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, Jeconia 03204, fils 01121 de Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063, et tous les captifs 01546 de Juda 03063, qui sont allés 0935 08802 à Babylone 0894 ; car je briserai 07665 08799 le joug 05923 du roi 04428 de Babylone 0894.

      Jérémie 35

      1 La parole 01697 fut adressée à Jérémie 03414 de la part de l’Eternel 03068, au temps 03117 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, en ces mots 0559 08800:

      Jérémie 36

      1 La quatrième 07243 année 08141 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, cette parole 01697 fut adressée à Jérémie 03414 de la part de l’Eternel 03068, en ces mots 0559 08800:
      9 La cinquième 02549 année 08141 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063, le neuvième 08671 mois 02320, on publia 07121 08804 un jeûne 06685 devant 06440 l’Eternel 03068 pour tout le peuple 05971 de Jérusalem 03389 et pour tout le peuple 05971 venu 0935 08802 des villes 05892 de Juda 03063 à Jérusalem 03389.
      28 Prends 03947 08798 de nouveau 07725 08798 un autre 0312 livre 04039, et tu y écriras 03789 08798 toutes les paroles 01697 07223 qui étaient dans le premier 07223 livre 04039 qu’a brûlé 08313 08804 Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063.
      29 Et sur Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063, tu diras 0559 08799 : Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 : Tu as brûlé 08313 08804 ce livre 04039, en disant 0559 08800 : Pourquoi y as-tu écrit 03789 08804 ces paroles 0559 08800 : Le roi 04428 de Babylone 0894 viendra 0935 08800 0935 08799, il détruira 07843 08689 ce pays 0776, et il en fera disparaître 07673 08689 les hommes 0120 et les bêtes 0929 ?
      30 C’est pourquoi ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 sur Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063 : Aucun des siens ne sera assis 03427 08802 sur le trône 03678 de David 01732, et son cadavre 05038 sera exposé 07993 08716 à la chaleur 02721 pendant le jour 03117 et au froid 07140 pendant la nuit 03915.
      32 Jérémie 03414 prit 03947 08804 un autre 0312 livre 04039, et le donna 05414 08799 à Baruc 01263, fils 01121 de Nérija 05374, le secrétaire 05608 08802. Baruc y écrivit 03789 08799, sous la dictée 06310 de Jérémie 03414, toutes les paroles 01697 du livre 05612 qu’avait brûlé 08313 08804 au feu 0784 Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063. Beaucoup 07227 d’autres paroles 01697 semblables 01992 y furent encore ajoutées 03254 08738.

      Jérémie 37

      1 04428 Sédécias 06667, fils 01121 de Josias 02977, régna 04427 08799 à la place de Jeconia 03659, fils 01121 de Jojakim 03079, et fut établi roi 04427 08689 dans le pays 0776 de Juda 03063 par Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894.

      Jérémie 45

      1 La parole 01697 que Jérémie 03414, le prophète 05030, adressa 01696 08765 à Baruc 01263, fils 01121 de Nérija 05374, lorsqu’il écrivit 03789 08800 dans un livre 05612 ces paroles 01697, sous la dictée 06310 de Jérémie 03414, la quatrième 07243 année 08141 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063. Il dit 0559 08800:

      Jérémie 46

      2 Sur l’Egypte 04714. Sur l’armée 02428 de Pharaon Neco 06549, roi 04428 d’Egypte 04714, qui était près du fleuve 05104 de l’Euphrate 06578, à Carkemisch 03751, et qui fut battue 05221 08689 par Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, la quatrième 07243 année 08141 de Jojakim 03079, fils 01121 de Josias 02977, roi 04428 de Juda 03063.

      Jérémie 52

      2 Il fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, entièrement comme avait fait 06213 08804 Jojakim 03079.

      Daniel 1

      1 La troisième 07969 année 08141 du règne 04438 de Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063, Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, marcha 0935 08804 contre Jérusalem 03389, et l’assiégea 06696 08799.
      2 Le Seigneur 0136 livra 05414 08799 entre ses mains 03027 Jojakim 03079, roi 04428 de Juda 03063, et une partie 07117 des ustensiles 03627 de la maison 01004 de Dieu 0430. Nebucadnetsar emporta 0935 08686 les ustensiles 03627 au pays 0776 de Schinear 08152, dans la maison 01004 de son dieu 0430, il les mit 0935 08689 dans la maison 01004 du trésor 0214 de son dieu 0430.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.