Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
11
Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies ; vers les puits creusés, que tu n'as point creusés ; près des vignes et des oliviers que tu n'as point plantés ; tu mangeras, et tu seras rassasié.
12
[Mais] prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
12
Et de peur que mangeant, et étant rassasié, et bâtissant de belles maisons, et y demeurant ;
13
Et ton gros et menu bétail étant accru, et ton argent et ton or étant multipliés, et tout ce que tu auras étant augmenté ;
14
Alors ton coeur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Eternel ton Dieu, qui ta retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
1
L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
11
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.
24
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or : Tu es ma confiance ;
25
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment ;
5
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
6
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera ?
7
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
8
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
9
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais ;
10
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
11
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
12
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge ; ils ont appelé les terres de leur nom ;
13
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
18
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien ; sa gloire ne descendra point après lui.
5
Tu aimes plus le mal que le bien, [et] le mensonge plus que de dire la vérité ; Sélah.
6
Tu aimes tous les discours pernicieux, [et] le langage trompeur.
7
Aussi le [Dieu] Fort te détruira pour jamais ; il t'enlèvera et t'arrachera de [ta] tente, et il te déracinera de la terre des vivants ; Sélah.
10
Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].
11
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
5
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus ? car certainement il se fera des ailes ; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
1
Ne te vante point du jour de demain ; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
8
Malheur à ceux qui joignent maison à maison, et qui approchent un champ de l'autre, jusques à ce qu'il n'y ait plus d'espace, et que vous vous rendiez seuls habitants du pays.
11
Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin, qui recherchent la cervoise, qui demeurent jusqu'au soir, et jusqu'à ce que le vin les échauffe.
13
Et voici il y a de la joie et de l'allégresse ; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on en mange la chair, et on boit du vin ; [puis on dit] ; Mangeons et buvons ; car demain nous mourrons.
8
[Ephraïm] est un marchand ; il y a en sa main des balances trompeuses ; il aime à faire des extorsions.
3
Vous qui éloignez les jours de la calamité, et qui approchez de vous le siège de violence ;
4
Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et vous étendez sur vos couches ; qui mangez les agneaux [choisis] du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse ;
5
Qui fredonnez au son de la musette ; qui inventez des instruments de musique, comme David ;
6
Qui buvez le vin dans des bassins, et vous parfumez des parfums les plus exquis, et qui n'êtes point malades pour la plaie de Joseph.
16
A cause de cela il sacrifiera à son filet, et fera des encensements à son rets, parce qu'il aura eu par leur moyen une grasse portion, et que sa viande est une chose moelleuse.
19
Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
20
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
21
Car où est votre trésor, là sera aussi votre coeur.
19
Or il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui tous les jours se traitait splendidement.
34
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie ; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
32
Si j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, par des vues humaines, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent point ? mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
19
Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre.
6
Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.
17
Dénonce à ceux qui sont riches en ce monde, qu'ils ne soient point hautains, et qu'ils ne mettent point leur confiance dans l'incertitude des richesses, mais au Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondamment pour en jouir.
4
Traîtres, téméraires, enflés [d'orgueil], amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.
13
Or maintenant, vous qui dites : Allons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et demeurons là un an, et y trafiquons et gagnons ;
14
(Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu'est-ce que votre vie ? ce n'est certes qu'une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s'évanouit ;)
15
Au lieu que vous deviez dire : si le Seigneur le veut, et si nous vivons, nous ferons ceci, ou cela.
1
Or maintenant, vous riches, pleurez, et poussez de grands cris à cause des malheurs, qui s’en vont tomber sur vous.
2
Vos richesses sont pourries ; vos vêtements sont rongés par les vers.
3
Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage [contre] vous, et dévorera votre chair comme le feu ; vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.
5
Vous avez vécu dans les délices sur la terre, vous vous êtes livrés aux voluptés, [et] vous avez rassasié vos coeurs comme en un jour de sacrifices.
3
Car il nous doit suffire d'avoir accompli la volonté des Gentils, durant le temps de notre vie passée, quand nous nous abandonnions aux impudicités, aux convoitises, à l'ivrognerie, aux excès dans le manger et dans le boire, et aux idolâtries abominables ;
7
Autant qu'elle s'est glorifiée, et qu'elle a été dans les délices, donnez-lui autant de tourment et d'affliction ; car elle dit en son coeur : je siège en Reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil.
"Ce moyen de s'enrichir est le plus innocent et pourtant dangereux." Bengel.
Ici commence l'embarras des richesses ; il faut délibérer : Que ferai-je ? la place ne suffit plus ; là est la difficulté. Enfin, après de longues réflexions, qui ont agité son esprit, il a trouvé : abattre ses greniers, en bâtir de plus grands, y amasser tout ce qu'il possède et qu'il appelle, avec la complaisance du propriétaire, mes récoltes, mes biens : telle est sa résolution.
La pensée des pauvres, du bien qu'il pourrait faire, n'aborde pas même son esprit ; l'égoïsme est complet. Maintenant il s'agit de jouir, et c'est à son âme, la partie affective de son être, le siège des passions, qu'il adresse son discours satisfait : Tu as pour beaucoup d'années de biens, repose-toi, mange, bois et réjouis-toi. Le bonheur terrestre est complet !