Les chefs complotent contre Jésus
1
On était à quelques jours de la fête « des pains sans levain », appelée la Pâque.
2
Les grands-prêtres et les interprètes de la loi n’avaient plus qu’une pensée : se défaire de Jésus. Ils cherchaient le moyen de le supprimer, mais ils avaient peur du peuple.
Judas est prêt à livrer Jésus aux chefs
3
Ce fut alors que Satan trouva accès dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des douze.
4
Judas alla trouver les grands-prêtres et les officiers de la garde du temple pour s’entendre avec eux sur la manière dont il pourrait livrer Jésus entre leurs mains.
5
Ils en furent tout heureux et convinrent de lui donner une certaine somme d’argent.
6
Il accepta et, à partir de ce moment-là, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus sans que la foule s’en aperçoive.
Jésus fait préparer le repas de la Pâque
7
Vint le jour de la fête des pains sans levain, où l’on devait sacrifier les agneaux pour la Pâque.
8
Jésus envoya Pierre et Jean en leur disant : — Allez préparer tout ce qu’il faut pour notre repas pascal. —
9
Et où veux-tu que nous le préparions ? lui demandèrent-ils. —
10
Dès que vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le dans la maison où il entrera.
11
Et voici ce que vous direz au propriétaire de la maison : « Le Maître te fait demander : “Où est la salle où je pourrai célébrer la Pâque avec mes disciples ?” »
12
Alors, il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce toute garnie de tapis et de coussins : c’est là que vous ferez les préparatifs.
13
Ils partirent donc, trouvèrent tout comme Jésus l’avait dit et préparèrent le repas pascal.
La sainte cène
14
Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table avec les apôtres.
15
Il leur dit : — J’ai vivement désiré célébrer ce repas pascal avec vous, avant de souffrir.
16
En effet, je vous le déclare : jamais plus je ne le mangerai, jusqu’au jour où tout ce que cette Pâque signifie sera réalisé dans le royaume de Dieu.
17
Puis il prit une coupe, prononça la prière de remerciement et dit : — Prenez cette coupe et partagez-la entre vous,
18
car je vous le dis : désormais, je ne boirai plus du fruit de la vigne avant que le règne de Dieu ne soit venu.
19
Ensuite, il prit du pain, prononça la prière de remerciement, le partagea en morceaux et les leur donna en disant : — Ceci est mon corps qui va être donné pour vous. Faites cela, plus tard, en souvenir de moi.
20
Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant : — Cette coupe est la nouvelle alliance de Dieu signée de mon sang qui va être répandu pour vous…
21
D’ailleurs, voici, celui qui va me livrer est ici, à cette table… Il mange avec moi…
22
Certes, le Fils de l’homme continue son chemin suivant ce que Dieu a décidé pour lui, mais malheur à l’homme par qui il va être trahi !
23
Les disciples commencèrent à se demander l’un à l’autre qui d’entre eux serait capable de faire une chose pareille.
Qui est le plus important?
24
Il s’ensuivit une discussion assez vive pour savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.
25
Jésus intervint : — Les rois des nations agissent en seigneurs et maîtres, ils font sentir leur autorité à leurs peuples et avec cela, se font appeler leurs « bienfaiteurs ».
26
Il ne faut pas que vous suiviez leur exemple. Bien au contraire ! Que le plus âgé parmi vous prenne la place du plus jeune, que le plus grand se comporte comme le plus petit et que celui qui est le chef se considère comme le serviteur.
27
À votre avis, qui est le plus grand ? Celui qui est assis à table ou celui qui sert ? Celui qui est à table, n’est-ce pas ? Or, j’occupe, parmi vous, la fonction de serviteur…
28
Vous êtes toujours restés fidèlement avec moi au cours de mes épreuves.
29
C’est pourquoi, comme mon Père m’a donné le royaume, je vous le donne à mon tour.
30
Vous mangerez et vous boirez à ma table, dans mon royaume, et vous siégerez sur des trônes pour régner sur les douze tribus d’Israël. —
Rôle de Pierre, une fois revenu de son reniement
31
Écoute, Simon, méfie-toi : Satan a demandé le droit de vous passer tous au crible, comme on secoue le blé pour le séparer de la balle.
32
Mais moi, j’ai prié pour toi, pour que tu ne perdes pas la foi. Et toi, le jour où tu seras revenu sur le bon chemin, sois le soutien de tes frères, fortifie-les (dans la foi). —
33
Seigneur, lui répondit Simon, avec toi je suis prêt à aller, s’il le faut, en prison, ou même à mourir. —
34
Pierre, reprit Jésus, je te préviens : aujourd’hui même, avant que le coq ait fini de chanter, trois fois déjà tu auras déclaré que tu ne me connais pas.
La bourse, le sac et l'épée
35
Puis, s’adressant à l’ensemble des disciples, il continua : — Quand je vous ai envoyés sans bourse ni sac de voyage ni sandales, avez-vous manqué de quoi que ce soit ? — De rien, dirent-ils. —
36
Maintenant, c’est différent, poursuivit-il, si vous avez une bourse, prenez-la. De même, que celui qui a un sac le prenne. Et si quelqu’un n’a pas d’épée, qu’il vende son manteau pour en acheter une.
37
Car croyez-moi, il y a une parole de l’Écriture qui doit encore se réaliser à mon sujet, c’est celle-ci : Il a été mis au nombre des criminels. Oui, certes, tout ce qui a été écrit de moi est en train de s’accomplir : ma course touche à sa fin. —
38
Seigneur, lui dirent-ils, voilà justement deux épées. — C’est suffisant, leur répondit-il.
Jésus prie au mont des Oliviers
39
Alors, il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviers, suivi de ses disciples.
40
Quand il fut arrivé, il leur dit : — Continuez à prier pour que vous ne cédiez pas à la tentation.
41
Puis il s’éloigna d’eux, à la distance d’un jet de pierre. Il se mit à genoux et pria ainsi : —
42
Ô mon Père, si tu le veux bien, éloigne de moi cette coupe (de souffrance). Toutefois, que ta volonté soit faite, et non la mienne.
43
Un ange venu du ciel lui apparut et lui donna de nouvelles forces.
44
L’angoisse le saisit, il commença à lutter avec la mort, sa prière se fit de plus en plus pressante, il jeta (dans ce combat) toutes les forces de son être, sa sueur coulait jusqu’à terre, pareille à des gouttes de sang.
45
Après avoir ainsi prié, il se leva et retourna vers ses disciples qu’il trouva endormis, accablés sous le poids de leur chagrin. —
46
Comment pouvez-vous dormir ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour que vous ne cédiez pas à la tentation.
L'arrestation de Jésus
47
Il était encore en train de leur parler quand toute une troupe de gens surgit. À sa tête marchait le nommé Judas, l’un des douze. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.
48
Jésus l’arrêta et lui dit : — Judas, c’est par un baiser que tu trahis le Fils de l’homme !
49
En voyant ce qui allait se passer, les compagnons de Jésus lui demandèrent : — Maître, nous y allons avec nos épées ?
50
Et immédiatement, l’un d’eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille droite.
51
Mais Jésus les retint en disant : — Laissez, cela suffit. Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit.
52
Il se tourna ensuite vers ceux qui s’étaient joints à la troupe envoyée pour le prendre, les grands-prêtres, les chefs des gardes du temple et les anciens du peuple : — Vous me prenez pour un rebelle ou un brigand, pour que vous soyez sortis armés d’épées et de gourdins ?
53
Chaque jour, j’étais au milieu de vous dans la cour du temple, et personne n’a mis la main sur moi. Mais maintenant que règne l’obscurité, c’est votre heure. Vous avez pour vous la puissance des ténèbres.
Pierre renie Jésus
54
Alors, ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre le suivit de loin.
55
Au milieu de la cour, on avait allumé un feu, et les gens s’étaient assis autour. Pierre se mêla au groupe.
56
Une jeune servante, en le voyant là, près du feu, l’observa attentivement à la clarté de la flamme et fit remarquer : — En voilà un qui était aussi avec lui.
57
Mais Pierre protesta : — Ma fille, je ne connais même pas cet homme !
58
Peu après, quelqu’un d’autre, en apercevant Pierre, l’interpella : — Toi aussi, tu fais partie de cette bande ! — Mais non ! déclara Pierre, je n’ai rien à voir avec eux !
59
Environ une heure plus tard, un autre encore soutint avec insistance : — Pas de doute ! Cet homme-là était aussi avec lui. D’ailleurs c’est un Galiléen. —
60
Mais non, je ne sais pas ce que tu veux dire ! s’écria Pierre. Au même instant, pendant qu’il était encore en train de parler, le coq se mit à chanter.
61
Le Seigneur se retourna, et son regard rencontra celui de Pierre. Alors, Pierre se rappela que le Seigneur l’avait prévenu : Avant que le coq ne chante aujourd’hui, tu m’auras déjà trois fois renié !
62
Il se glissa dehors et pleura amèrement.
Jésus insulté et battu
63
Les hommes qui détenaient Jésus se moquaient de lui. Ils le frappaient
64
et, après lui avoir couvert le visage, ils criaient : — Hé ! Fais le prophète ! Devine qui t’a frappé maintenant !
65
Et ils se mirent à l’accabler d’injures blasphématoires.
Jésus devant le Conseil supérieur
66
Dès le point du jour, se réunit l’assemblée des anciens du peuple, des grands-prêtres et des interprètes de la loi. Ils firent amener Jésus devant leur Conseil supérieur.
67
L’interrogatoire commença : — Si tu es vraiment le Messie, déclare-le nous. — Si je vous le disais, répliqua-t-il, vous ne le croiriez quand même pas,
68
et si je vous interrogeais, vous ne me répondriez pas.
69
Mais à partir de maintenant, le Fils de l’homme siégera à la droite du Dieu tout-puissant.
70
Alors, ils se mirent à crier tous ensemble : — Tu es donc le Fils de Dieu ? — Vous dites vous-mêmes que je le suis, leur répondit Jésus.
71
Là-dessus, ils s’écrièrent : — Est-ce que nous avons encore besoin de témoignages ? Nous venons de l’entendre nous-mêmes de sa propre bouche.
Les chefs complotent contre Jésus
1
Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near.
2
The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Judas est prêt à livrer Jésus aux chefs
3
Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, who was numbered with the twelve.
4
He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
5
They were glad, and agreed to give him money.
6
He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
Jésus fait préparer le repas de la Pâque
7
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
8
He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
9
They said to him, "Where do you want us to prepare?"
10
He said to them, "Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
11
Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
12
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
13
They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
La sainte cène
14
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
15
He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16
for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."
17
He received a cup, and when he had given thanks, he said, "Take this, and share it among yourselves,
18
for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes."
19
He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
20
Likewise, he took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21
But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
22
The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!"
23
They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
Qui est le plus important?
24
There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
25
He said to them, "The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called 'benefactors.'
26
But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
27
For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn't it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
28
But you are those who have continued with me in my trials.
29
I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
30
that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
Rôle de Pierre, une fois revenu de son reniement
31
The Lord said, "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat,
32
but I prayed for you, that your faith wouldn't fail. You, when once you have turned again, establish your brothers ."
33
He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
34
He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times."
La bourse, le sac et l'épée
35
He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
36
Then he said to them, "But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37
For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with transgressors.' For that which concerns me has an end."
38
They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough."
Jésus prie au mont des Oliviers
39
He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
40
When he was at the place, he said to them, "Pray that you don't enter into temptation."
41
He was withdrawn from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
42
saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
43
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44
Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
45
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
46
and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."
L'arrestation de Jésus
47
While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
48
But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
49
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
50
A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51
But Jesus answered, "Let me at least do this"--and he touched his ear, and healed him.
52
Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53
When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
Pierre renie Jésus
54
They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
55
When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
56
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
57
He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him."
58
After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
59
After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!"
60
But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61
The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows you will deny me three times."
62
He went out, and wept bitterly.
Jésus insulté et battu
63
The men who held Jesus mocked him and beat him.
64
Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
65
They spoke many other things against him, insulting him.
Jésus devant le Conseil supérieur
66
As soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
67
"If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
68
and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
69
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
70
They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say it, because I am."
71
They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"
On a prétendu que cette dernière parole ne renfermait aucune allusion aux deux épées ; qu'elle avait ce sens : Assez de ces pensées auxquelles vous n'entendez rien, n'en parlons plus. Mais il est plus naturel d'admettre que Jésus a voulu dire : Ces deux épées sont plus que suffisantes, puisque ce n'est pas avec des armes de ce genre que vous défendrez la vérité et établirez mon règne dans le monde !