-
Des savants viennent voir Jésus
1
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
2
"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."
3
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
5
They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
6
'You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come forth a governor, who shall shepherd my people, Israel.'"
7
Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
8
He sent them to Bethlehem, and said, "Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him."
9
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.
10
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
11
They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.
12
Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way.
La fuite en Ăgypte
13
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."
14
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
15
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
Le massacre des enfants
16
Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.
17
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
18
"A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more."
Le retour d'Ăgypte
19
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
20
"Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."
21
He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,
23
and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene."
-
Des savants viennent voir Jésus
1
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
2
"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."
3
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
5
They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
6
'You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come forth a governor, who shall shepherd my people, Israel.'"
7
Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
8
He sent them to Bethlehem, and said, "Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him."
9
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.
10
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
11
They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.
12
Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way.
La fuite en Ăgypte
13
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."
14
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,
15
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
Le massacre des enfants
16
Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.
17
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
18
"A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more."
Le retour d'Ăgypte
19
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
20
"Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."
21
He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,
23
and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene."
-
Des savants viennent voir Jésus
1
Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d'Orient arrivÚrent à Jérusalem,
2
et dirent : OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre ? car nous avons vu son Ă©toile en Orient, et nous sommes venus pour l'adorer.
3
Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
4
Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa auprĂšs d'eux oĂč devait naĂźtre le Christ.
5
Ils lui dirent : A Bethléhem en Judée ; car voici ce qui a été écrit par le prophÚte :
6
Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paßtra Israël, mon peuple.
7
Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s'enquit soigneusement auprÚs d'eux depuis combien de temps l'étoile brillait.
8
Puis il les envoya Ă BethlĂ©hem, en disant : Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant ; quand vous l'aurez trouvĂ©, faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-mĂȘme l'adorer.
9
AprĂšs avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l'Ă©toile qu'ils avaient vue en Orient marchait devant eux jusqu'Ă ce qu'Ă©tant arrivĂ©e au-dessus du lieu oĂč Ă©tait le petit enfant, elle s'arrĂȘta.
10
Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une trÚs grande joie.
11
Ils entrÚrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mÚre, se prosternÚrent et l'adorÚrent ; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
12
Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnÚrent leur pays par un autre chemin.
La fuite en Ăgypte
13
Lorsqu'ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe Ă Joseph, et dit : LĂšve-toi, prends le petit enfant et sa mĂšre, fuis en Ăgypte, et restes-y jusqu'Ă ce que je te parle ; car HĂ©rode cherchera le petit enfant pour le faire pĂ©rir.
14
Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mĂšre, et se retira en Ăgypte.
15
Il y resta jusqu'Ă la mort d'HĂ©rode, afin que s'accomplĂźt ce que le Seigneur avait annoncĂ© par le prophĂšte : J'ai appelĂ© mon fils hors d'Ăgypte.
Le massacre des enfants
16
Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colÚre, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement enquis auprÚs des mages.
17
Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophÚte :
18
On a entendu des cris Ă Rama, Des pleurs et de grandes lamentations : Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu ĂȘtre consolĂ©e, Parce qu'ils ne sont plus.
Le retour d'Ăgypte
19
Quand HĂ©rode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe Ă Joseph, en Ăgypte,
20
et dit : LÚve-toi, prends le petit enfant et sa mÚre, et va dans le pays d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
21
Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mÚre, et alla dans le pays d'Israël.
22
Mais, ayant appris qu'ArchĂ©laĂŒs rĂ©gnait sur la JudĂ©e Ă la place d'HĂ©rode, son pĂšre, il craignit de s'y rendre ; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la GalilĂ©e,
23
et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s'accomplßt ce qui avait été annoncé par les prophÚtes : Il sera appelé Nazaréen.
-
1
Ceux qui sont les plus « éloignés » de la Grùce, sont
souvent les plus avides de connaĂźtre la personne de Christ
ainsi que Son salut.Aucune érudition humaine ne peut conduire les hommes à Christ.
Nous devons apprendre à Le connaßtre en considérant la Parole
de Dieu comme une LumiÚre qui brille dans les ténÚbres, tout en
recherchant l'enseignement du Saint-Esprit. Ceux qui sont
guidés spirituellement par « l'étoile du matin », pour avoir en
toute chose, la connaissance de Christ, sâefforcent de tout
leur cĆur, de L'adorer.
Du fait qu'Hérode soit trÚs ùgé à cette époque, et n'ait jamais
témoigné d'affection particuliÚre pour sa famille, il ne lui
Ă©tait pas possible de vivre suffisamment de temps pour quâun
nouveau-né puisse, devenu un adulte, le remplacer : il fut
cependant troublé à la pensée qu'un « rival » potentiel était
né. Il n'a pas compris la nature spirituelle du Royaume du
Messie.
Méfions-nous de ne pas vivre une foi « morte » : un homme peut
ĂȘtre persuadĂ© par bon nombre de vĂ©ritĂ©s Ă©videntes, tout en les
détestant cependant, parce qu'elles perturbent son ambition, ou
ses convoitises. Une telle attitude le mettra mal Ă l'aise, et
le poussera encore plus à s'opposer à la Vérité et à la Cause
divines ; il peut mĂȘme ĂȘtre assez insensĂ© pour espĂ©rer sortir
victorieux de ce genre dâimpasse.
9
Quelle joie, ont dĂ» ressentir les mages Ă la vue
de cette Ă©toile ! Nul, mieux quâeux, ne pouvait reconnaĂźtre,
aprÚs une nuit longue et mélancolique, soumise, en compagnie
dâHĂ©rode, au pouvoir d'un « esprit d'esclavage, de tentation
voire de désertion », la présence de « l'Esprit d'adoption »,
témoignant qu'ils étaient des enfants de Dieu !Nous pouvons imaginer leur déception lorsqu'ils constatÚrent
qu'une étable était en fait le palais du Messie, et que sa
pauvre mÚre était la seule qui pouvait Le servir... Cependant,
ces mages savaient quâils ne sâĂ©taient pas trompĂ©s ; ayant
trouvé le Roi qu'ils cherchaient, ils lui offrirent leurs
présents.
Celui qui recherche Christ avec humilité, ne sera pas étonné de
Le trouver, Lui et Ses disciples, dans de simples demeures,
aprÚs L'avoir cherché en vain dans des palais et des villes
surpeuplées !
Une ùme est-elle occupée à rechercher Christ ? Veut-elle
L'adorer, et lui dire : « hĂ©las ! Je ne suis quâune pauvre
créature insensée, n'ayant rien à offrir » ? En fait, cette
Ăąme dispose dâun cĆur, mĂȘme sâil est indigne du MaĂźtre, sombre,
dur, et infect. Elle doit le Lui offrir tel quâil est, et ĂȘtre
prĂȘte Ă ce que Christ l'utilise et en dispose comme Il le
désire ; Il le prendra, et le rendra meilleur ; jamais cette
personne ne se repentira de le Lui avoir donné ! Jésus
transformera cette ùme à Sa propre ressemblance et « entrera »
en elle, pour toujours.
Les dons que les mages présentÚrent étaient constitués d'or,
d'encens, et de myrrhe. La Providence les envoya afin quâils
puissent soulager de maniĂšre opportune Joseph et Marie, qui
étaient si pauvres à ce moment.
De mĂȘme notre PĂšre cĂ©leste, qui sait ce dont manquent Ses
enfants, utilise certaines personnes pour subvenir aux besoins
des autres ; Il peut pourvoir Ă toutes nĂ©cessitĂ©s, mĂȘme
jusquâaux extrĂ©mitĂ©s de la terre !
13
L'Ăgypte avait Ă©tĂ© auparavant une « maison »
d'esclavage particuliĂšrement cruelle pour les enfants
d'Israël ; elle allait cependant devenir une terre de refuge
pour le saint Enfant Jésus.Dieu, selon Sa Volonté, peut utiliser le pire des lieux pour
servir Ses desseins. Cette fuite en Ăgypte allait mettre la foi
de Joseph et Marie Ă lâĂ©preuve : elle ne pouvait que
lâaffermir.
Si nous traversons lâĂ©preuve, nous et nos enfants,
souvenons-nous des différentes situations difficiles, que
Christ a dĂ» subir dans son enfance.
16
Hérode tua tous les enfants mùles, non seulement
de Bethlehem, mais de tous les villages entourant cette ville.Une colĂšre sans limites, armĂ©e dâun pouvoir illicite, amĂšne
souvent les hommes à commettre des cruautés horribles. Cela
fait partie des injustices que Dieu n'autorise pas ; toute vie,
dĂšs sa naissance, est soumise Ă Sa Justice. La maladie et la
mort des enfants en bas ùge sont des conséquences du péché
originel. Par contre, le meurtre de ces petits était une
véritable atrocité.
Nous voyons lĂ , combien la persĂ©cution Ă lâencontre de Christ
et de Son Royaume a commencé tÎt ! Hérode était alors convaincu
qu'il avait fait échouer les prophéties de l'Ancien Testament,
ainsi que les efforts des mages pour découvrir Jésus.
Quels que soient les projets habiles et cruels que les hommes
peuvent échafauder, les desseins du Seigneur s'accomplissent
inéluctablement !
19
L'Ăgypte peut servir de terre dâasile ou de sĂ©jour
pour un temps, mais pas de maniÚre durable. Christ avait été
envoyé pour sauver les brebis perdues de la maison d'Israël :
c'est vers elles qu'Il devait revenir.Puissions-nous regarder le monde comme Ă©tant « lâĂgypte
spirituelle », le lieu de notre esclavage et de notre
bannissement, et considérer que seul le ciel est notre
« Canaan », notre maison, notre lieu de repos, afin que nous
puissions nous lever promptement et partir lorsque nous y
serons appelĂ©s, comme le fit Joseph quand il quitta l'Ăgypte.
La famille de ce dernier devait s'installer en Galilée.
Nazareth était un lieu de mauvaise réputation ; Christ a
dâailleurs Ă©tĂ© crucifiĂ© sous cette accusation : JĂ©sus le
Nazaréen.
Quel que soit l'endroit oĂč la Providence fixera les limites de
notre demeure, nous devons compter supporter lâopprobre de
Christ ; cependant nous pouvons nous glorifier du fait d'ĂȘtre
« associés » à Son Nom, certains que si nous souffrons avec
Lui, nous serons également glorifiés avec Lui !
-Sont morts : Ce pluriel se rapporte probablement Ă HĂ©rode seul, ainsi vaguement dĂ©signĂ© sans ĂȘtre nommĂ©. L'ange passe sous silence le triste nom de celui qui n'est plus. Cette maniĂšre de parler se retrouve dans le livre de l'Ex 4 :19 L'allusion Ă cet Ă©vĂ©nement de la vie de MoĂŻse est frappante. Si les parents de JĂ©sus la comprirent, ils y trouvĂšrent une grande consolation, en constatant Ă l'Ă©gard de leur enfant une dispensation divine toute semblable Ă celle qui conserva la vie du grand lĂ©gislateur de leur peuple.