Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 5

    • Le sermon sur la montagne (chap. 5 à 7)

      1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.

      2 He opened his mouth and taught them, saying,

      Le vrai bonheur

      3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

      4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

      5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.

      6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

      7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.

      8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

      9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.

      10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.

      11 "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

      12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.

      Le sel et la lumière

      13 "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.

      14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.

      15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.

      16 Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

      Enseignement au sujet de la loi

      17 "Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill.

      18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.

      19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

      20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

      Enseignement au sujet de la colère

      21 "You have heard that it was said to the ancient ones, 'You shall not murder;' and 'Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.'

      22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca !' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna.

      23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

      24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

      25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

      26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

      Enseignement au sujet de l'adultère

      27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'

      28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.

      29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

      30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

      Enseignement au sujet du divorce

      31 "It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,'

      32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

      Enseignement au sujet des serments

      33 "Again you have heard that it was said to them of old time, 'You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,'

      34 but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;

      35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

      36 Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black.

      37 But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.

      Enseignement au sujet de la vengeance

      38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'

      39 But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.

      40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.

      41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.

      42 Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you.

      L'amour pour les ennemis

      43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy. '

      44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,

      45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

      46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?

      47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors do the same?

      48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
    • Le sermon sur la montagne (chap. 5 à 7)

      1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.

      2 He opened his mouth and taught them, saying,

      Le vrai bonheur

      3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

      4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

      5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.

      6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

      7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.

      8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

      9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.

      10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.

      11 "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

      12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.

      Le sel et la lumière

      13 "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.

      14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.

      15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.

      16 Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

      Enseignement au sujet de la loi

      17 "Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill.

      18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.

      19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

      20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

      Enseignement au sujet de la colère

      21 "You have heard that it was said to the ancient ones, 'You shall not murder;' and 'Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.'

      22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca !' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna.

      23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

      24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

      25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

      26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

      Enseignement au sujet de l'adultère

      27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'

      28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.

      29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

      30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

      Enseignement au sujet du divorce

      31 "It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,'

      32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

      Enseignement au sujet des serments

      33 "Again you have heard that it was said to them of old time, 'You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,'

      34 but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;

      35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

      36 Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black.

      37 But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.

      Enseignement au sujet de la vengeance

      38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'

      39 But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.

      40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.

      41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.

      42 Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you.

      L'amour pour les ennemis

      43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy. '

      44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,

      45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

      46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?

      47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors do the same?

      48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
    • Le sermon sur la montagne (chap. 5 à 7)

      1 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·

      2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·

      Le vrai bonheur

      3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

      4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.

      5 μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.

      6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

      7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.

      8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

      9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.

      10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

      11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.

      12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.

      Le sel et la lumière

      13 Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν ἔξω καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων.

      14 Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·

      15 οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.

      16 οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

      Enseignement au sujet de la loi

      17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·

      18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.

      19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.

      20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

      Enseignement au sujet de la colère

      21 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.

      22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ· Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

      23 ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

      24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

      25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·

      26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

      Enseignement au sujet de l'adultère

      27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.

      28 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

      29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

      30 καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

      Enseignement au sujet du divorce

      31 Ἐρρέθη δέ· Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.

      32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.

      Enseignement au sujet des serments

      33 Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.

      34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·

      35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·

      36 μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.

      37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.

      Enseignement au sujet de la vengeance

      38 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.

      39 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην·

      40 καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

      41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.

      42 τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.

      L'amour pour les ennemis

      43 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.

      44 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς·

      45 ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.

      46 ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;

      47 καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;

      48 Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
    • Le sermon sur la montagne (chap. 5 à 7)

      1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;

      2 et ayant ouvert sa bouche, il les enseignait, disant :

      Le vrai bonheur

      3 Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux ;

      4 bienheureux ceux qui mènent deuil, car c'est eux qui seront consolés ;

      5 bienheureux les débonnaires, car c'est eux qui hériteront de la terre ;

      6 bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés ;

      7 bienheureux les miséricordieux, car c'est à eux que miséricorde sera faite ;

      8 bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c'est eux qui verront Dieu ;

      9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu ;

      10 bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux.

      11 Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.

      12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux ; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

      Le sel et la lumière

      13 Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salé ? Il n'est plus bon à rien qu'à être jeté dehors et à être foulé aux pieds par les hommes.

      14 Vous êtes la lumière du monde : une ville située sur une montagne ne peut être cachée.

      15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

      16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

      Enseignement au sujet de la loi

      17 Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;

      18 car, en vérité, je vous dis : Jusqu'à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.

      19 Quiconque donc aura supprimé l'un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; et quiconque l'aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

      20 Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

      Enseignement au sujet de la colère

      21 Vous avez ouï qu'il a été dit aux anciens : "Tu ne tueras pas ; et quiconque tuera, sera passible du jugement".

      22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement ; et quiconque dira à son frère : "Raca", sera passible du jugement du sanhédrin ; et quiconque dira "fou", sera passible de la géhenne du feu.

      23 Si donc tu offres ton don à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,

      24 laisse là ton don devant l'autel, et va d'abord : réconcilie-toi avec ton frère ; et alors viens et offre ton don.

      25 Mets-toi promptement d'accord avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois jeté en prison ;

      26 en vérité, je te dis : Tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant.

      Enseignement au sujet de l'adultère

      27 Vous avez ouï qu'il a été dit : "Tu ne commettras pas adultère".

      28 Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.

      29 Mais si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi ; car il est avantageux pour toi qu'un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.

      30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi ; car il est avantageux pour toi qu'un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne.

      Enseignement au sujet du divorce

      31 Il a été dit aussi : "Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce".

      32 Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause de fornication, la fait commettre adultère ; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.

      Enseignement au sujet des serments

      33 Vous avez encore ouï qu'il a été dit aux anciens : "Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras au Seigneur tes serments".

      34 Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;

      35 ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds ; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.

      36 Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu.

      37 Mais que votre parole soit : Oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus vient du mal.

      Enseignement au sujet de la vengeance

      38 Vous avez ouï qu'il a été dit : "Oeil pour Oeil, et dent pour dent".

      39 Mais moi, je vous dis : Ne résistez pas au mal ; mais si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre ;

      40 et à celui qui veut plaider contre toi et t'ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau ;

      41 et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.

      42 Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.

      L'amour pour les ennemis

      43 Vous avez ouï qu'il a été dit : "Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi".

      44 Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous font du tort et vous persécutent,

      45 en sorte que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.

      46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n'en font-ils pas autant ?

      47 Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus que les autres ? Les nations même ne font-elles pas ainsi ?

      48 Vous, soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Proverbes 4

      18 But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.

      Esaïe 58

      8 Then your light shall break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall go before you; the glory of Yahweh shall be your rear guard.

      Esaïe 60

      1 "Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh is risen on you.
      2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
      3 Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

      Esaïe 61

      3 to appoint to those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.

      Matthieu 5

      16 Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
      45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

      Matthieu 6

      1 "Be careful that you don't do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
      2 Therefore when you do merciful deeds, don't sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
      3 But when you do merciful deeds, don't let your left hand know what your right hand does,
      4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
      5 "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
      9 Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.
      16 "Moreover when you fast, don't be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.

      Matthieu 9

      8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

      Matthieu 23

      5 But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
      9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.

      Luc 11

      2 He said to them, "When you pray, say, 'Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.

      Jean 15

      8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.

      Actes 9

      36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.

      Romains 13

      11 Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
      12 The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light.
      13 Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.
      14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.

      1 Corinthiens 14

      25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

      2 Corinthiens 9

      13 seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ, and for the liberality of your contribution to them and to all;

      Galates 1

      24 And they glorified God in me.

      Ephésiens 2

      10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.

      Ephésiens 5

      8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

      Philippiens 2

      15 that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
      16 holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.

      1 Thessaloniciens 2

      12 to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.

      1 Thessaloniciens 5

      6 so then let's not sleep, as the rest do, but let's watch and be sober.
      7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
      8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.

      2 Thessaloniciens 1

      10 when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day.
      11 To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith, with power;
      12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

      1 Timothée 2

      10 but (which becomes women professing godliness) with good works.

      1 Timothée 5

      10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
      25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can't be hidden.

      1 Timothée 6

      18 that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

      Tite 2

      7 in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
      14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.

      Tite 3

      4 But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
      7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
      8 This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
      14 Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

      Hébreux 10

      24 Let us consider how to provoke one another to love and good works,

      1 Pierre 2

      9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
      12 having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.

      1 Pierre 3

      1 In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don't obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word;
      16 having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.

      1 Pierre 4

      11 If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
      14 If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.

      1 Jean 1

      5 This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
      6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.
      7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.