ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 7

    • Ne pas juger les autres

      1 » Ne jugez pas afin de ne pas ĂȘtre jugĂ©s,

      2 car on vous jugera de la mĂȘme maniĂšre que vous aurez jugĂ© et on utilisera pour vous la mesure dont vous vous serez servis.

      3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'Ɠil de ton frĂšre et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton Ɠil ?

      4 Ou comment peux-tu dire Ă  ton frĂšre : ‘Laisse-moi enlever la paille de ton Ɠil’, alors que toi, tu as une poutre dans le tien ?

      5 Hypocrite, enlùve d'abord la poutre de ton Ɠil, et alors tu verras clair pour retirer la paille de l'Ɠil de ton frùre.

      6 » Ne donnez pas les choses saintes aux chiens et ne jetez pas vos perles devant les porcs, de peur qu'ils ne les piétinent et qu'ils ne se retournent pour vous déchirer.

      Demander, chercher et frapper Ă  la porte

      7 » Demandez et l'on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l'on vous ouvrira.

      8 En effet, toute personne qui demande reçoit, celui qui cherche trouve et l'on ouvre à celui qui frappe.

      9 Qui parmi vous donnera une pierre Ă  son fils, s'il lui demande du pain ?

      10 Ou s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?

      11 Si donc, mauvais comme vous l'ĂȘtes, vous savez donner de bonnes choses Ă  vos enfants, votre PĂšre cĂ©leste donnera d’autant plus volontiers de bonnes choses Ă  ceux qui les lui demandent.

      12 » Tout ce que vous voudriez que les hommes fassent pour vous, vous aussi, faites-le de mĂȘme pour eux, car c'est ce qu'enseignent la loi et les prophĂštes.

      La porte Ă©troite

      13 » Entrez par la porte Ă©troite ! En effet, large est la porte, spacieux le chemin menant Ă  la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par lĂ ,

      14 mais étroite est la porte, resserré le chemin menant à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

      Les faux prophĂštes

      15 » MĂ©fiez-vous des prĂ©tendus prophĂštes ! Ils viennent Ă  vous en vĂȘtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.

      16 Vous les reconnaĂźtrez Ă  leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des ronces ou des figues sur des chardons ?

      17 Tout bon arbre produit de bons fruits, mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits.

      18 Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

      19 Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.

      20 C'est donc Ă  leurs fruits que vous les reconnaĂźtrez.

      Dire et faire

      21 » Ceux qui me disent : ‘Seigneur, Seigneur !’n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste.

      22 Beaucoup me diront ce jour-lĂ  : ‘Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? N'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom ? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?’

      23 Alors je leur dirai ouvertement : ‘Je ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !’

      Les deux maisons

      24 » C'est pourquoi, toute personne qui entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je la comparerai à un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher.

      25 La pluie est tombĂ©e, les torrents sont venus, les vents ont soufflĂ© et se sont dĂ©chaĂźnĂ©s contre cette maison ; elle ne s’est pas Ă©croulĂ©e, parce qu'elle Ă©tait fondĂ©e sur le rocher.

      26 Mais toute personne qui entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique ressemblera Ă  un fou qui a construit sa maison sur le sable.

      27 La pluie est tombĂ©e, les torrents sont venus, les vents ont soufflĂ© et se sont abattus sur cette maison ; elle s’est Ă©croulĂ©e et sa ruine a Ă©tĂ© grande. Â»

      L'autorité de Jésus

      28 Quand Jésus eut fini de prononcer ces paroles, les foules restÚrent frappées par son enseignement,

      29 car il enseignait avec autorité, et non comme leurs spécialistes de la loi.
    • Ne pas juger les autres

      1 "Don't judge, so that you won't be judged.

      2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

      3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

      4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?

      5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

      6 "Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

      Demander, chercher et frapper Ă  la porte

      7 "Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

      8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

      9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

      10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?

      11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

      12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.

      La porte Ă©troite

      13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

      14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.

      Les faux prophĂštes

      15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

      16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

      17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.

      18 A good tree can't produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.

      19 Every tree that doesn't grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.

      20 Therefore by their fruits you will know them.

      Dire et faire

      21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.

      22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'

      23 Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'

      Les deux maisons

      24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.

      25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn't fall, for it was founded on the rock.

      26 Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.

      27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell--and great was its fall."

      L'autorité de Jésus

      28 It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,

      29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
    • Ne pas juger les autres

      1 Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugĂ©s ;

      2 Car on vous jugera du mĂȘme jugement dont vous jugez ; et on vous mesurera de la mĂȘme mesure dont vous mesurez.

      3 Et pourquoi regardes-tu la paille dans l'oeil de ton frĂšre, tandis que tu ne vois pas la poutre dans ton oeil ?

      4 Ou comment dis-tu Ă  ton frĂšre : Permets que j'ĂŽte cette paille de ton oeil, et voici une poutre est dans le tien ?

      5 Hypocrite ! ĂŽte premiĂšrement de ton oeil la poutre, et alors tu penseras Ă  ĂŽter la paille de l'oeil de ton frĂšre.

      6 Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent.

      Demander, chercher et frapper Ă  la porte

      7 Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et on vous ouvrira.

      8 Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et l'on ouvre Ă  celui qui heurte.

      9 Et quel est l'homme d'entre vous qui donne une pierre Ă  son fils, s'il lui demande du pain ?

      10 Et s'il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent ?

      11 Si donc vous, qui ĂȘtes mauvais, savez donner Ă  vos enfants de bonnes choses, combien plus votre PĂšre qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes Ă  ceux qui les lui demandent !

      12 Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent faites-les-leur aussi de mĂȘme ; car c'est lĂ  la loi et les prophĂštes.

      La porte Ă©troite

      13 Entrez par la porte Ă©troite ; car large est la porte et spacieuse est la voie qui mĂšnent Ă  la perdition, et il y en a beaucoup qui y entrent.

      14 Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mÚnent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent.

      Les faux prophĂštes

      15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă  vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

      16 Vous les reconnaĂźtrez Ă  leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des Ă©pines, ou des figues sur des chardons ?

      17 Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits ; mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.

      18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

      19 Tout arbre qui ne porte point de bon fruit est coupé et jeté au feu.

      20 Vous les connaĂźtrez donc Ă  leurs fruits.

      Dire et faire

      21 Ce n'est pas tout homme qui me dit : Seigneur ! Seigneur ! qui entrera dans le royaume des cieux ; mais celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre qui est dans les cieux.

      22 Plusieurs me diront en ce jour-lĂ  : Seigneur ! Seigneur ! n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? et n'avons-nous pas chassĂ© les dĂ©mons en ton nom ? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom ?

      23 Alors je leur dirai ouvertement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui faites mĂ©tier d'iniquitĂ©.

      Les deux maisons

      24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai Ă  un homme prudent qui a bĂąti sa maison sur le roc ;

      25 Et la pluie est tombĂ©e, et les torrents se sont dĂ©bordĂ©s, et les vents ont soufflĂ©, et ont fondu sur cette maison-lĂ  ; elle n'est point tombĂ©e, car elle Ă©tait fondĂ©e sur le roc.

      26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparĂ© Ă  un homme insensĂ© qui a bĂąti sa maison sur le sable ;

      27 Et la pluie est tombĂ©e, et les torrents se sont dĂ©bordĂ©s, et les vents ont soufflĂ©, et ont fondu sur cette maison-lĂ  ; elle est tombĂ©e, et sa ruine a Ă©tĂ© grande.

      L'autorité de Jésus

      28 Or quand JĂ©sus eut achevĂ© ces discours, le peuple fut Ă©tonnĂ© de sa doctrine ;

      29 Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Nombres 24

      4 Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort ; qui voit la vision du Tout-Puissant ; qui tombe Ă  terre, et qui a les yeux ouverts, dit :

      Nombres 31

      8 Ils tuĂšrent aussi les Rois de Madian, outre les autres qui y furent tuĂ©s, [savoir] Evi, RĂ©kem, Tsur, Hur, et RĂ©bah, cinq Rois de Madian ; ils firent aussi passer au fil de l'Ă©pĂ©e Balaam fils de BĂ©hor.

      1 Rois 22

      11 Et Tsidkija fils de KĂ©nahana s'Ă©tant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l'Eternel : De ces cornes-ci tu heurteras les Syriens, jusqu'Ă  les dĂ©truire.
      12 Et tous les ProphĂštes prophĂ©tisaient de mĂȘme, en disant : Monte Ă  Ramoth de Galaad, et tu rĂ©ussiras ; et l'Eternel la livrera entre les mains du Roi.
      13 Or le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e, lui parla, en disant : Voici maintenant, les ProphĂštes prophĂ©tisent tous d'une voix du bonheur au Roi ; je te prie que ta parole soit semblable Ă  celle de l'un d'eux, et prophĂ©tise lui du bonheur.
      14 Mais MichĂ©e lui rĂ©pondit : L'Eternel est vivant, que je dirai ce que l'Eternel me dira.
      15 Il vint donc vers le Roi, et le Roi lui dit : MichĂ©e, irons-nous Ă  la guerre contre Ramoth de Galaad ; ou nous en dĂ©sisterons-nous ? Et il lui rĂ©pondit : Monte, tu rĂ©ussiras ; et l'Eternel la livrera entre les mains du Roi.
      16 Et le Roi lui dit : Jusqu'Ă  combien de fois te conjurerai-je, de ne me dire que la vĂ©ritĂ© au Nom de l'Eternel ?
      17 Et il rĂ©pondit : J'ai vu tout IsraĂ«l dispersĂ© par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur ; et l'Eternel a dit : Ceux-ci sont sans Seigneurs ; que chacun s'en retourne dans sa maison en paix.
      18 Alors le Roi d'IsraĂ«l dit Ă  Josaphat : Ne t'ai-je pas bien dit que quand il est question de moi il ne prophĂ©tise rien de bon, mais du mal ?
      19 Et [MichĂ©e] lui dit : Ecoute nĂ©anmoins la parole de l'Eternel ; J'ai vu l'Eternel assis sur son trĂŽne, et toute l'armĂ©e des cieux se tenant devant lui, Ă  sa droite et Ă  sa gauche.
      20 Et l'Eternel a dit : Qui est-ce qui induira Achab, afin qu'il monte et qu'il tombe en Ramoth de Galaad ? et l'un parlait d'une maniĂšre, et l'autre d'une autre.

      EsaĂŻe 2

      11 Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s'élÚvent seront humiliés, et l'Eternel sera seul haut élevé en ce jour-là.
      17 Et l'Ă©lĂ©vation des hommes sera humiliĂ©e, et les hommes qui s'Ă©lĂšvent seront abaissĂ©s ; et l'Eternel sera seul haut Ă©levĂ© en ce jour-lĂ .

      Jérémie 23

      13 Or j'avais bien vu des choses mal convenables dans les ProphÚtes de Samarie, [car] ils prophétisaient de par Bahal, et faisaient égarer mon peuple Israël.
      14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe.
      15 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es touchant ces ProphĂštes : voici, je m'en vais leur faire manger de l'absinthe, et leur faire boire de l'eau de fiel ; parce que la profanation s'est rĂ©pandue des ProphĂštes de JĂ©rusalem par tout le pays.
      16 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es : n'Ă©coutez point les paroles des ProphĂštes qui vous prophĂ©tisent ; ils vous font devenir vains, ils prononcent la vision de leur coeur, [et] ils ne [la tiennent] pas de la bouche de l'Eternel.
      17 Ils ne cessent de dire Ă  ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă  tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal.
      18 Car qui s'est trouvĂ© au conseil secret de l'Eternel ? et qui a aperçu et ouĂŻ sa parole ? qui a Ă©tĂ© attentif Ă  sa parole, et l'a ouĂŻe ?
      19 Voici la tempĂȘte de l'Eternel, sa fureur va se montrer, et le tourbillon prĂȘt Ă  fondre tombera sur la tĂȘte des mĂ©chants.
      20 La colĂšre de l'Eternel ne sera point dĂ©tournĂ©e qu'il n'ait exĂ©cutĂ© et mis en effet les pensĂ©es de son coeur ; vous aurez une claire intelligence de ceci sur la fin des jours.
      21 Je n'ai point envoyĂ© ces ProphĂštes-lĂ , et ils ont couru ; je ne leur ai point parlĂ©, et ils ont prophĂ©tisĂ©.
      22 S'ils s'étaient trouvés dans mon conseil secret, ils auraient aussi fait entendre mes paroles à mon peuple, et ils les auraient détournés de leur mauvais train, et de la malice de leurs actions.
      23 Suis-je un Dieu de prĂšs, dit l'Eternel, et ne suis-je point aussi un Dieu de loin ?
      24 Quelqu'un se pourra-t-il cacher dans quelque retraite, que je ne le voie point ? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l'Eternel.
      25 J'ai ouĂŻ ce que les ProphĂštes ont dit, prophĂ©tisant le mensonge en mon Nom, [et] disant : j'ai eu un songe, j'ai eu un songe.
      26 Jusques Ă  quand ceci sera-t-il au coeur des ProphĂštes qui prophĂ©tisent le mensonge, et qui prophĂ©tisent la tromperie de leur coeur ?
      27 Qui pensent comment ils feront oublier mon Nom à mon peuple, par les songes qu'un chacun d'eux récite à son compagnon, comme leurs pÚres ont oublié mon Nom pour Bahal.
      28 Que le ProphĂšte par devers lequel est le songe, rĂ©cite le songe ; et que celui par devers lequel est ma parole, profĂšre ma parole en vĂ©ritĂ©. Quelle [convenance y a-t-il] de la paille avec le froment ? dit l'Eternel.
      29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel ; et comme un marteau qui brise la pierre ?
      30 C'est pourquoi voici, j'en veux aux ProphÚtes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain.
      31 Voici, j'en veux aux ProphĂštes, dit l'Eternel, qui accommodent leurs langues, et qui disent : il dit.
      32 Voici, j'en veux Ă  ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă  ce peuple, dit l'Eternel.

      Malachie 3

      17 Et ils seront miens, a dit l'Eternel des armées, lorsque je mettrai à part mes plus précieux joyaux, et je leur pardonnerai, ainsi que chacun pardonne à son fils qui le sert.
      18 Convertissez-vous donc, et vous verrez [la diffĂ©rence qu'il y a] entre le juste et le mĂ©chant ; entre celui qui sert Dieu et celui qui ne l'a point servi.

      Matthieu 7

      21 Tous ceux qui me disent : Seigneur ! Seigneur ! n'entreront pas dans le Royaume des cieux ; mais celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre qui est aux cieux.

      Matthieu 10

      5 JĂ©sus envoya ces douze, et leur commanda, en disant : n'allez point vers les Gentils, et n'entrez point dans aucune ville des Samaritains ;
      6 Mais plutÎt allez vers les brebis perdues de la Maison d'Israël.
      7 Et quand vous serez partis, prĂȘchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.
      8 GuĂ©rissez les malades, rendez nets les lĂ©preux, ressuscitez les morts, chassez les dĂ©mons hors [des possĂ©dĂ©s] ; vous l'avez reçu gratuitement, donnez-le gratuitement.
      15 Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là.

      Matthieu 24

      36 Or quant Ă  ce jour-lĂ , et Ă  l'heure, personne ne le sait ; non pas mĂȘme les Anges du ciel, mais mon PĂšre seul.

      Matthieu 25

      11 AprĂšs cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous !

      Luc 10

      12 Et je vous dis, qu'en cette journée-là ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que cette ville-là.

      Luc 13

      25 Et aprĂšs que le pĂšre de famille se sera levĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que vous Ă©tant dehors vous vous mettrez Ă  heurter Ă  la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous rĂ©pondant vous dira : je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ;
      26 Alors vous vous mettrez Ă  dire : nous avons mangĂ© et bu en ta prĂ©sence, et tu as enseignĂ© dans nos rues.
      27 Mais il dira : je vous dis que je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; retirez-vous de moi, vous tous qui faites le mĂ©tier d'iniquitĂ©.

      Jean 11

      51 Or il ne dit pas cela de lui-mĂȘme, mais Ă©tant souverain Sacrificateur de cette annĂ©e-lĂ , il prophĂ©tisa que JĂ©sus devait mourir pour la Nation.

      Actes 19

      13 Alors quelques-uns d'entre les Juifs exorcistes, qui couraient çà et lĂ , essayĂšrent d'invoquer le Nom du Seigneur JĂ©sus sur ceux qui Ă©taient possĂ©dĂ©s des esprits malins, en disant : nous vous conjurons par ce JĂ©sus que Paul prĂȘche.
      14 Et ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva Juif, principal Sacrificateur
      15 Mais le malin esprit rĂ©pondant, dit : je connais JĂ©sus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui ĂȘtes-vous ?

      1 Corinthiens 13

      1 Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et mĂȘme des Anges, si je n'ai pas la charitĂ©, je suis [comme] l'airain qui rĂ©sonne, ou [comme] la cymbale retentissante.
      2 Et quand j'aurais le don de prophĂ©tie, que je connaĂźtrais tous les mystĂšres, [et que j'aurais] toute sorte de science ; et quand j'aurais toute la foi [qu'on puisse avoir], en sorte que je transportasse les montagnes, si je n'ai pas la charitĂ©, je ne suis rien.

      1 Thessaloniciens 5

      4 Mais quant Ă  vous, mes frĂšres, vous n'ĂȘtes point dans les tĂ©nĂšbres de sorte que ce jour-lĂ  vous surprenne comme le larron.

      2 Thessaloniciens 1

      10 Quand il viendra pour ĂȘtre glorifiĂ© en ce jour-lĂ  dans ses saints, et pour ĂȘtre rendu admirable en tous ceux qui croient ; parce que vous avez cru le tĂ©moignage que nous vous en avons rendu.

      2 TimothĂ©e 1

      12 C'est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n'en ai point de honte ; car je connais celui en qui j'ai cru, et je suis persuadĂ© qu'il est puissant pour garder mon dĂ©pĂŽt jusqu'Ă  cette journĂ©e-lĂ .
      18 Le Seigneur lui fasse trouver misĂ©ricorde envers le Seigneur en cette journĂ©e-lĂ  ; et tu sais mieux [que personne] combien il m'a rendu de services Ă  EphĂšse.

      2 TimothĂ©e 4

      8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.

      HĂ©breux 6

      4 Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit,
      5 Et qui ont goĂ»tĂ© la bonne parole de Dieu, et les puissances du siĂšcle Ă  venir ;
      6 S'ils retombent, soient changés de nouveau par la repentance, vu que, quant à eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, et l'exposent à l'opprobre.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.