-
Jésus guérit un homme paralysé
1
Jésus, étant entré dans la barque, repassa le lac, et vint en sa ville.
2
Et on lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique : Prends courage, mon fils, tes péchés te sont pardonnés.
3
Là-dessus, quelques scribes disaient en eux-mêmes : Cet homme blasphème.
4
Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cours ?
5
Car lequel est le plus aisé de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?
6
Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a l'autorité sur la terre de pardonner les péchés : Lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ton lit, et t'en va dans ta maison.
7
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
8
Le peuple ayant vu cela, fut rempli d'admiration, et il glorifia Dieu d'avoir donné un tel pouvoir aux hommes.
Jésus appelle Matthieu
9
Et Jésus, étant parti de là, vit un homme, nommé Matthieu, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suis-moi. Et lui, se levant, le suivit.
10
Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
11
Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?
12
Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
13
Mais allez, et apprenez ce que signifie : Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, car ce ne sont pas des justes que je suis venu appeler à la repentance, mais des pécheurs.
Jésus et le jeûne
14
Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent : D'où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point ?
15
Et Jésus leur répondit : Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux ? Mais le temps viendra que l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
16
Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit ; parce que la pièce emporterait l'habit, et la déchirure en serait plus grande.
17
On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus ; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l'un et l'autre se conservent.
La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus
18
Comme il leur disait ces choses, un chef de synagogue vint, qui se prosterna devant lui, et lui dit : Ma fille vient de mourir ; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra.
19
Et Jésus, s'étant levé, le suivit avec ses disciples.
20
Et une femme qui était malade d'une perte de sang depuis douze ans, s'approcha par-derrière, et toucha le bord de son vêtement,
21
Car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.
22
Jésus, s'étant retourné et la regardant, lui dit : Prends courage, ma fille ! ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie dès cette heure-là.
23
Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit :
24
Retirez-vous ; car cette jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
25
Et après qu'on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.
26
Et le bruit s'en répandit par toute cette contrée.
Jésus guérit deux aveugles
27
Comme Jésus partait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Fils de David ! aie pitié de nous.
28
Et quand il fut arrivé à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur !
29
Alors il leur toucha les yeux, en disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.
30
Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus les menaça fortement, en disant : Prenez garde que personne ne le sache.
31
Mais, étant sortis, ils répandirent sa réputation dans toute cette contrée.
Jésus guérit un homme muet
32
Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, démoniaque.
33
Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Et le peuple, étant dans l'admiration, disait : Rien de semblable n'a jamais été vu en Israël.
34
Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons.
Jésus a pitié des foules
35
Et Jésus allait par toutes les villes et par toutes les bourgades, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités parmi le peuple.
36
Et voyant la multitude du peuple, il fut ému de compassion envers eux, de ce qu'ils étaient misérables et errants, comme des brebis qui n'ont point de berger.
37
Alors il dit à ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
38
Priez donc le Maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
-
Jésus guérit un homme paralysé
1
Jésus remonta dans une barque et traversa le lac pour se rendre dans « sa ville » (Capernaüm).
2
Alors, on lui présenta un homme paralysé, couché sur une civière. En voyant la confiance de ces gens qui s’adressaient à lui, Jésus dit au paralysé : — Prends courage, mon fils, tes péchés te sont pardonnés.
3
Là-dessus, quelques interprètes de la loi pensèrent intérieurement : « Cet homme insulte Dieu ! »
4
Mais Jésus, lisant ce qui se passait en eux, leur dit : — Pourquoi ouvrez-vous vos cœurs à ces mauvaises pensées ?
5
Qu’est-ce qui est plus facile à dire : « Tes péchés te sont pardonnés » ou : « Lève-toi et marche » ?
6
Eh bien, sachez que le Fils de l’homme a les pleins pouvoirs sur la terre pour accorder le pardon des péchés. C’est pourquoi, poursuivit-il en s’adressant au paralytique, lève-toi, prends ta civière et rentre chez toi.
7
Le paralysé sauta sur ses pieds et s’en alla chez lui.
8
En voyant cela, les foules présentes furent saisies d’une sainte frayeur et se mirent à louer Dieu de ce qu’il ait donné un tel pouvoir aux hommes.
Jésus appelle Matthieu
9
En partant de là, Jésus vit, en passant, un homme assis au bureau du péage. Son nom était Matthieu. Il lui dit : — Viens avec moi ! Matthieu se leva et le suivit.
10
Un peu plus tard, Jésus était invité à dîner chez lui. Beaucoup de collecteurs de taxes et de gens aux mœurs douteuses étaient venus se mettre à table avec lui et ses disciples.
11
En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : — Comment votre maître peut-il s’attabler de la sorte avec des escrocs et des gens sans foi ni loi ?
12
Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit : — Ceux qui sont en bonne santé peuvent se passer de médecin, mais les malades en ont besoin.
13
Allez donc chez vous et réfléchissez sur le sens de cette parole : Ce qui me fait plaisir, c’est l’amour que vous aurez les uns envers les autres, et non pas que vous m’offriez des sacrifices d’animaux. Car je ne suis pas venu appeler les gens vertueux et respectables, mais ceux qui vivent dans le péché.
Jésus et le jeûne
14
Alors, les disciples de Jean abordèrent Jésus et lui demandèrent : — Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent jamais, alors que nous, tout comme les pharisiens, nous respectons les jeûnes (réglementaires) ?
15
Il leur répondit : — Pensez-vous que les invités d’une noce puissent être tristes tant que le marié est avec eux ? Le temps viendra bien assez tôt où celui-ci leur sera enlevé. Ce sera pour eux le moment de jeûner.
16
Personne ne va raccommoder un vieux manteau en y recousant un morceau d’étoffe neuve et non foulée. Sinon, la pièce rajoutée, en se rétrécissant, tire sur la vieille étoffe et arrache une partie du vieux manteau : finalement, la déchirure serait pire qu’avant.
17
On ne verse pas non plus du vin nouveau qui fermente encore dans de vieilles outres, sinon le vin nouveau les fait éclater. Il se répand et les outres sont perdues. Non, pour du vin nouveau, il faut des outres neuves. Ainsi, le vin et les outres se conservent.
La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus
18
Pendant que Jésus leur disait cela, le chef d’une synagogue s’approcha de lui, se jeta à ses pieds et lui dit : — Ma fille vient de mourir à l’instant, mais viens lui imposer les mains, et elle revivra.
19
Jésus se mit aussitôt en route et le suivit avec ses disciples.
20
À ce moment, une femme souffrant d’hémorragies depuis douze ans, s’approcha de lui par derrière et effleura de ses doigts la frange de son vêtement.
21
Elle s’était dit : « Si seulement j’arrive à toucher son vêtement, je serai sauvée ».
22
Jésus se retourna et, quand il l’aperçut, il lui dit : — Prends courage, ma fille, ta foi en moi t’a sauvée. À l’instant même, la femme se trouva guérie.
23
Lorsque Jésus arriva à la maison du chef de la synagogue, il vit là des musiciens funèbres avec leurs flûtes et toute une foule qui s’agitait et se lamentait à grand bruit.
24
Alors, il leur commanda : — Retirez-vous d’ici, cette fillette n’est pas morte, elle n’est qu’endormie. Mais eux se moquaient de lui.
25
Alors, il fit mettre tout le monde dehors et entra dans la chambre. Il prit la fillette par la main, elle se réveilla et se leva.
26
La nouvelle de ce qui s’était passé fit le tour de toute la contrée.
Jésus guérit deux aveugles
27
Lorsque Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre en criant : — Fils de David, aie pitié de nous !
28
Lorsqu’il fut arrivé vers la maison, les aveugles s’approchèrent de lui. Il leur dit : — Croyez-vous que j’aie le pouvoir de faire ce que vous me demandez ? — Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.
29
Alors, Jésus leur toucha les yeux en disant : — Qu’il soit fait selon ce que vous avez cru !
30
Aussitôt leurs yeux s’ouvrirent. Jésus ajouta d’un ton sévère : — Attention, veillez à ce que personne n’apprenne la chose.
31
Mais dès qu’ils furent partis, ils se mirent à raconter dans toute cette région ce que Jésus avait fait.
Jésus guérit un homme muet
32
À peine étaient-ils sortis qu’on lui amena un homme qu’un démon rendait muet.
33
Dès que le démon fut chassé, le muet se mit à parler et les foules émerveillées s’écriaient : — Jamais l’on n’a rien vu de pareil en Israël !
34
Mais les pharisiens, eux, prétendaient : — S’il peut chasser des démons, c’est parce qu’il est de connivence avec leur chef.
Jésus a pitié des foules
35
Jésus parcourait toutes les villes et tous les villages, il enseignait dans les synagogues, proclamait la bonne nouvelle du règne de Dieu et guérissait toutes sortes de maladies et d’infirmités.
36
En voyant les foules, il était bouleversé : une profonde pitié s’emparait de lui, car elles étaient comme des brebis abandonnées n’ayant pas de bergers, déprimées, harassées et abattues.
37
Alors, il dit à ses disciples : — Quelle moisson abondante et si peu d’ouvriers pour la rentrer ! Demandez donc au Seigneur à qui appartiennent le champ et la moisson, qu’il envoie des ouvriers pour rentrer sa récolte.
-
Jésus guérit un homme paralysé
1
Jésus monte dans la barque, il traverse le lac et il va dans sa ville.
2
Des gens lui amènent un paralysé couché sur une natte. Quand Jésus voit leur foi, il dit au paralysé : « Reprends courage ! Tes péchés sont pardonnés ! »
3
Quelques maîtres de la loi se mettent à penser : « Cet homme insulte Dieu ! »
4
Jésus sait ce qu’ils pensent et il leur dit : « Pourquoi avez-vous ces pensées mauvaises ?
5
Qu’est-ce qui est plus facile ? Dire : “Tes péchés sont pardonnés”, ou dire : “Lève-toi et marche” ?
6
Eh bien, vous devez le savoir : le Fils de l’homme a le pouvoir de pardonner les péchés sur la terre. » Alors Jésus dit au paralysé : « Lève-toi, prends ta natte et rentre chez toi. »
7
L’homme se lève et il rentre chez lui.
8
Quand les foules voient cela, elles ont peur. Elles disent : « Gloire à Dieu ! Il a donné un très grand pouvoir aux hommes ! »
Jésus appelle Matthieu
9
Jésus s’en va. En passant, il voit un homme appelé Matthieu assis au bureau des impôts. Jésus lui dit : « Suis-moi ! » Matthieu se lève et il suit Jésus.
10
Ensuite, Jésus prend un repas dans la maison de Matthieu. Beaucoup d’employés des impôts et de pécheurs viennent manger avec Jésus et ses disciples.
11
En voyant cela, les Pharisiens disent aux disciples de Jésus : « Votre maître mange avec les employés des impôts et avec les pécheurs. Pourquoi donc ? »
12
Jésus les a entendus et il dit : « Les gens en bonne santé n’ont pas besoin de médecin. Ce sont les malades qui en ont besoin.
13
Allez donc apprendre le sens de cette phrase des Livres Saints : “Je désire l’amour, et non les sacrifices d’animaux.” En effet, je ne suis pas venu appeler ceux qui se croient justes, mais ceux qui se reconnaissent pécheurs. »
Jésus et le jeûne
14
Alors les disciples de Jean-Baptiste s’approchent de Jésus et lui disent : « Les Pharisiens et nous-mêmes, nous jeûnons souvent. Mais tes disciples à toi ne jeûnent pas. Pourquoi donc ? »
15
Jésus leur dit : « Est-ce que les invités à un mariage peuvent être tristes, quand le marié est avec eux ? Mais le moment va venir où on leur enlèvera le marié. Alors ils jeûneront.
16
« Personne ne met un morceau de tissu neuf sur un vieux vêtement. Sinon, le morceau neuf arrache une partie du vieux vêtement, et le trou dans le vieux vêtement est encore plus grand !
17
Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres, sinon, les outres éclatent, le vin coule par terre et les outres sont abîmées. Mais on met du vin nouveau dans des outres neuves. Ainsi le vin et les outres se conservent bien. »
La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus
18
Pendant que Jésus leur dit cela, un notable arrive. Il se met à genoux devant Jésus et lui dit : « Ma fille vient de mourir. Mais va poser ta main sur sa tête, et elle vivra. »
19
Jésus se lève et suit le notable. Les disciples de Jésus viennent aussi.
20
Il y a là une femme qui est malade. Elle perd du sang depuis douze ans. Elle s’approche de Jésus par-derrière et elle touche le bord de son vêtement.
21
En effet, elle se dit : « Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie ! »
22
Jésus se retourne, il la voit et lui dit : « Reprends courage ! Ta foi t’a sauvée. » Et au même moment la femme est guérie.
23
Jésus arrive à la maison du notable. Il voit les musiciens prêts pour l’enterrement et la foule qui fait du bruit.
24
Il leur dit : « Allez-vous-en ! La petite fille n’est pas morte, mais elle dort. » Les gens se moquent de lui.
25
On fait sortir la foule. Jésus entre dans la maison, il prend la petite fille par la main, et elle se lève.
26
Dans toute la région, on se met à raconter cela.
Jésus guérit deux aveugles
27
Jésus s’en va. Deux aveugles se mettent à le suivre en criant : « Fils de David, aie pitié de nous ! »
28
Jésus entre dans la maison. Les aveugles s’approchent de lui, et Jésus leur dit : « Est-ce que vous croyez que je peux faire cela ? » Ils lui répondent : « Oui, Seigneur. »
29
Alors Jésus touche leurs yeux en disant : « Que les choses se passent pour vous comme vous avez cru ! »
30
Leurs yeux sont guéris. Jésus leur parle sévèrement en disant : « Attention ! Personne ne doit le savoir ! »
31
Mais quand les aveugles sont sortis, ils parlent de Jésus dans toute la région.
Jésus guérit un homme muet
32
Au moment où les aveugles sortent, on amène à Jésus un homme qui est muet, à cause d’un esprit mauvais.
33
Jésus chasse l’esprit mauvais, et le muet se met à parler. Les foules sont très étonnées et elles disent : « On n’a jamais vu cela en Israël ! »
34
Mais les Pharisiens disent : « C’est le chef des esprits mauvais qui donne à Jésus le pouvoir de chasser ces esprits ! »
Jésus a pitié des foules
35
Jésus passe dans toutes les villes et dans tous les villages. Il enseigne dans les maisons de prière juives, il annonce la Bonne Nouvelle du Royaume, il guérit toutes les maladies et toutes les douleurs.
36
Jésus voit les foules et son cœur est plein de pitié. En effet, les gens sont fatigués et découragés, comme des moutons qui n’ont pas de berger.
37
Alors Jésus dit à ses disciples : « Il y a une grande récolte à faire, mais les ouvriers ne sont pas assez nombreux.
38
Demandez donc au propriétaire de la récolte d’envoyer encore des ouvriers pour faire sa récolte. »
-
Jésus guérit un homme paralysé
1
Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
2
Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ· Θάρσει, τέκνον· ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
3
καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· Οὗτος βλασφημεῖ.
4
καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· Ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
5
τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· Ἔγειρε καὶ περιπάτει;
6
ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας — τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ· Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
7
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
8
ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
Jésus appelle Matthieu
9
Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι· καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
10
Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
11
καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
12
ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
13
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
Jésus et le jeûne
14
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
15
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.
16
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
17
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus
18
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι Ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται.
19
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθει αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
20
Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
21
ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.
22
ὁ δὲ Ἰησοῦς στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν· Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
23
καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
24
ἔλεγεν· Ἀναχωρεῖτε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον ἀλλὰ καθεύδει· καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
25
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
26
καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
Jésus guérit deux aveugles
27
Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ ἠκολούθησαν αὐτῷ δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες· Ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὲ Δαυίδ.
28
ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; λέγουσιν αὐτῷ· Ναί, κύριε.
29
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
30
καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω·
31
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Jésus guérit un homme muet
32
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον·
33
καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες· Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ.
34
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
Jésus a pitié des foules
35
Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
36
Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.
37
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
38
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
Comparer Marc 5.22-43,Luc 8.40-56.
- Ces mots : Comme il leur disait ces choses, un chef étant entré, et (verset 19) Jésus s'étant levé (de table) montrent que, d'après notre évangéliste, cet homme s'approcha de Jésus immédiatement après le discours précédent, et encore dans la maison de Matthieu. (verset 10)
Marc et Luc assignent à cette histoire une tout autre place et pour le temps et pour le lieu. (Voir Marc 5.21, note.)
B et quelques majuscules ont : s'étant approché au lieu de étant entré.
- Ce chef était, selon Marc 5.22 (et suivants) et Luc 8.41 (et suiv), qui racontent avec plus de détails, président de la synagogue de Capernaüm c'est-à-dire qu'il était chargé de surveiller et de diriger le culte. Il s'appelait Jaïrus et la jeune fille âgée de douze ans pour laquelle il implore le secours du Seigneur était son unique enfant. D'ordinaire les hommes de cette classe n'étaient pas prosternés aux pieds de Jésus ; mais ici, l'épreuve avait déjà produit son fruit.
- La parole de Jaïrus : Ma fille est morte (grec a fini) il y a un instant diffère dans le récit de Marc, où il dit : "est à l'extrémité" et de Luc, où il s'exprime ainsi : elle "se meurt." Il l'avait donc quittée encore vivante ; et en effet, selon ces deux derniers évangiles, Jaïrus n'apprend la mort de son enfant que lorsque Jésus s'était mis en chemin avec lui pour se rendre dans sa maison. Peut-être supposait-il que l'enfant qu'il avait laissée à l'extrémité, était morte maintenant, ou bien Matthieu raconte, selon son habitude, seulement les faits de la mort et de la résurrection, en omettant les circonstances secondaires.
La diversité des méthodes utilisées par Christ pour accomplir Ses miracles, provient peut-être des différents tempéraments et dispositions d'esprit rencontrés chez ceux qui se sont approchés de Lui : Jésus, Celui qui recherche les cœurs, le savait parfaitement.
Une pauvre femme s'est approchée de Christ, et par ce fait, elle reçut Sa Miséricorde. Si nous « touchons » seulement, comme l'a fait cette femme, l'ourlet du vêtement de Christ, avec une foi fervente, nos pires maux seront guéris ; il n'y a pas d'autre moyen véritable de guérison, ni crainte à avoir de ce qu’Il connaît toutes choses, éléments qui sont une peine et un fardeau pour nous, que nous n’oserions même pas avouer à un ami intime.
Lorsque Christ est entré dans la maison de ce chef, Il s’exclama : « retirez-vous ». Parfois, quand la peine de ce monde prédomine en notre cœur, il est difficile pour Christ d'entrer et d’apporter Son réconfort. La fille de ce chef était vraiment morte... mais pas pour Christ. La mort d’une personne intègre peut être considérée, d'une certaine manière, comme un sommeil. Les paroles et les œuvres de Jésus peuvent, au premier abord, ne pas être comprises : elles ne doivent pas cependant, être méprisées.
Les occupants de cette maison furent renvoyés. Les moqueurs, qui rient de ce qu'ils ne comprennent pas, ne sont pas aptes à être des témoins des œuvres merveilleuses de Christ. Les âmes « mortes » ne peuvent pas être élevées à la vie spirituelle, à moins que Christ ne les prenne en main : c'est ce qui est fait par Sa toute Puissance.
Si ce simple exemple de Christ, ressuscitant quelqu'un, a tant opéré pour Sa « célébrité », que sera Sa Gloire quand tous ceux qui sont dans leur tombe, entendront Sa voix, et se lèveront ? Ceux qui ont pratiqué le bien se dresseront, pour la résurrection à la vie, mais ceux qui ont fait le mal, se lèveront... pour connaître la damnation.