ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 9

    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 Et étant monté dans la nacelle, il passa à l'autre rive, et vint dans sa propre ville.

      2 Et voici, on lui apporta un paralytique couchĂ© sur un lit. Et JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, mon enfant, tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s.

      3 Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mĂȘmes : Cet homme blasphĂšme.

      4 JĂ©sus, voyant leurs pensĂ©es, dit : Pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs ?

      5 Car lequel est le plus facile, de dire : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi et marche ?

      6 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les pĂ©chĂ©s... ; alors il dit au paralytique : LĂšve-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

      7 Et il se leva et s'en alla dans sa maison.

      8 Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifiĂšrent Dieu qui donnait un tel pouvoir aux hommes.

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 Et JĂ©sus, passant de lĂ  plus avant, vit un homme nommĂ© Matthieu, assis au bureau de recette ; et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.

      10 Et il arriva, comme il Ă©tait Ă  table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pĂ©cheurs vinrent et se mirent Ă  table avec JĂ©sus et ses disciples ;

      11 ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent Ă  ses disciples : Pourquoi votre maĂźtre mange-t-il avec les publicains et les pĂ©cheurs ?

      12 Et JĂ©sus, l'ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santĂ© n'ont pas besoin de mĂ©decin, mais ceux qui se portent mal.

      13 Mais allez et apprenez ce que c'est que : "Je veux misĂ©ricorde et non pas sacrifice" ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pĂ©cheurs.

      Jésus et le jeûne

      14 Alors les disciples de Jean viennent Ă  lui, disant : Pourquoi, nous et les pharisiens, jeĂ»nons-nous souvent, et tes disciples ne jeĂ»nent pas ?

      15 Et JĂ©sus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils mener deuil tant que l'Ă©poux est avec eux ? Mais des jours viendront, lorsque l'Ă©poux leur aura Ă©tĂ© ĂŽtĂ© ; et alors ils jeĂ»neront.

      16 Et personne ne met un morceau de drap neuf à un vieil habit, car la piÚce emporte une partie de l'habit, et la déchirure en devient plus mauvaise.

      17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, et le vin se rĂ©pand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 Comme il leur disait ces choses, voici, un chef de synagogue s'Ă©tant approchĂ© lui rendit hommage, disant : Ma fille vient de mourir, mais viens et pose ta main sur elle, et elle vivra.

      19 Et JĂ©sus se levant le suivit, ainsi que ses disciples.

      20 Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derriĂšre et toucha le bord de son vĂȘtement ;

      21 car elle disait en elle-mĂȘme : Si seulement je touche son vĂȘtement, je serai guĂ©rie.

      22 Et JĂ©sus, s'Ă©tant retournĂ© et la voyant, dit : Aie bon courage, ma fille ; ta foi t'a guĂ©rie. Et la femme fut guĂ©rie dĂšs cette heure.

      23 Et JĂ©sus, Ă©tant arrivĂ© Ă  la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flĂ»te et la foule qui faisait un grand bruit, dit :

      24 Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se riaient de lui.

      25 Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.

      26 Et le bruit s'en répandit par tout ce pays-là.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 Et comme JĂ©sus passait de lĂ  plus avant, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitiĂ© de nous, Fils de David !

      28 Et quand il fut arrivĂ© dans la maison, les aveugles vinrent Ă  lui. Et JĂ©sus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ceci ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.

      29 Alors il toucha leurs yeux, disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.

      30 Et leurs yeux furent ouverts. Et JĂ©sus leur parla sĂ©vĂšrement, disant : Prenez garde que personne ne le sache.

      31 Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.

      33 Et le dĂ©mon ayant Ă©tĂ© chassĂ©, le muet parla. Et les foules s'en Ă©tonnĂšrent, disant : Il ne s'est jamais rien vu de pareil en IsraĂ«l ;

      34 mais les pharisiens disaient : Il chasse les dĂ©mons par le chef des dĂ©mons.

      Jésus a pitié des foules

      35 JĂ©sus allait par toutes les villes et par les villages, enseignant dans leurs synagogues, et prĂȘchant l'Ă©vangile du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute langueur.

      36 Et voyant les foules, il fut ému de compassion pour elles, parce qu'ils étaient las et dispersés, comme des brebis qui n'ont pas de berger.

      37 Alors il dit Ă  ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers :

      38 suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.
    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 Et étant monté dans la nacelle, il passa à l'autre rive, et vint dans sa propre ville.

      2 Et voici, on lui apporta un paralytique couchĂ© sur un lit. Et JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, mon enfant, tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s.

      3 Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mĂȘmes : Cet homme blasphĂšme.

      4 JĂ©sus, voyant leurs pensĂ©es, dit : Pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs ?

      5 Car lequel est le plus facile, de dire : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi et marche ?

      6 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les pĂ©chĂ©s... ; alors il dit au paralytique : LĂšve-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

      7 Et il se leva et s'en alla dans sa maison.

      8 Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifiĂšrent Dieu qui donnait un tel pouvoir aux hommes.

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 Et JĂ©sus, passant de lĂ  plus avant, vit un homme nommĂ© Matthieu, assis au bureau de recette ; et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.

      10 Et il arriva, comme il Ă©tait Ă  table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pĂ©cheurs vinrent et se mirent Ă  table avec JĂ©sus et ses disciples ;

      11 ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent Ă  ses disciples : Pourquoi votre maĂźtre mange-t-il avec les publicains et les pĂ©cheurs ?

      12 Et JĂ©sus, l'ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santĂ© n'ont pas besoin de mĂ©decin, mais ceux qui se portent mal.

      13 Mais allez et apprenez ce que c'est que : "Je veux misĂ©ricorde et non pas sacrifice" ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pĂ©cheurs.

      Jésus et le jeûne

      14 Alors les disciples de Jean viennent Ă  lui, disant : Pourquoi, nous et les pharisiens, jeĂ»nons-nous souvent, et tes disciples ne jeĂ»nent pas ?

      15 Et JĂ©sus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils mener deuil tant que l'Ă©poux est avec eux ? Mais des jours viendront, lorsque l'Ă©poux leur aura Ă©tĂ© ĂŽtĂ© ; et alors ils jeĂ»neront.

      16 Et personne ne met un morceau de drap neuf à un vieil habit, car la piÚce emporte une partie de l'habit, et la déchirure en devient plus mauvaise.

      17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, et le vin se rĂ©pand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 Comme il leur disait ces choses, voici, un chef de synagogue s'Ă©tant approchĂ© lui rendit hommage, disant : Ma fille vient de mourir, mais viens et pose ta main sur elle, et elle vivra.

      19 Et JĂ©sus se levant le suivit, ainsi que ses disciples.

      20 Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derriĂšre et toucha le bord de son vĂȘtement ;

      21 car elle disait en elle-mĂȘme : Si seulement je touche son vĂȘtement, je serai guĂ©rie.

      22 Et JĂ©sus, s'Ă©tant retournĂ© et la voyant, dit : Aie bon courage, ma fille ; ta foi t'a guĂ©rie. Et la femme fut guĂ©rie dĂšs cette heure.

      23 Et JĂ©sus, Ă©tant arrivĂ© Ă  la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flĂ»te et la foule qui faisait un grand bruit, dit :

      24 Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se riaient de lui.

      25 Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.

      26 Et le bruit s'en répandit par tout ce pays-là.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 Et comme JĂ©sus passait de lĂ  plus avant, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitiĂ© de nous, Fils de David !

      28 Et quand il fut arrivĂ© dans la maison, les aveugles vinrent Ă  lui. Et JĂ©sus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ceci ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.

      29 Alors il toucha leurs yeux, disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.

      30 Et leurs yeux furent ouverts. Et JĂ©sus leur parla sĂ©vĂšrement, disant : Prenez garde que personne ne le sache.

      31 Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.

      33 Et le dĂ©mon ayant Ă©tĂ© chassĂ©, le muet parla. Et les foules s'en Ă©tonnĂšrent, disant : Il ne s'est jamais rien vu de pareil en IsraĂ«l ;

      34 mais les pharisiens disaient : Il chasse les dĂ©mons par le chef des dĂ©mons.

      Jésus a pitié des foules

      35 JĂ©sus allait par toutes les villes et par les villages, enseignant dans leurs synagogues, et prĂȘchant l'Ă©vangile du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute langueur.

      36 Et voyant les foules, il fut ému de compassion pour elles, parce qu'ils étaient las et dispersés, comme des brebis qui n'ont pas de berger.

      37 Alors il dit Ă  ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers :

      38 suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.
    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

      2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up! Your sins are forgiven you."

      3 Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."

      4 Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?

      5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'

      6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."

      7 He arose and departed to his house.

      8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him.

      10 It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

      11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

      12 When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

      13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance. "

      Jésus et le jeûne

      14 Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"

      15 Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

      16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

      17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."

      19 Jesus got up and followed him, as did his disciples.

      20 Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;

      21 for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."

      22 But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.

      23 When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,

      24 he said to them, "Make room, because the girl isn't dead, but sleeping." They were ridiculing him.

      25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

      26 The report of this went out into all that land.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!"

      28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord."

      29 Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."

      30 Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."

      31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.

      Jésus guérit un homme muet

      32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

      33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"

      34 But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."

      Jésus a pitié des foules

      35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

      36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.

      37 Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.

      38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.

      2 Et voici, on lui amena un paralytique couchĂ© sur un lit. JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s.

      3 Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux : Cet homme blasphĂšme.

      4 Et JĂ©sus, connaissant leurs pensĂ©es, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensĂ©es dans vos coeurs ?

      5 Car, lequel est le plus aisĂ©, de dire : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, et marche ?

      6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : LĂšve-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.

      7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

      8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 De lĂ  Ă©tant allĂ© plus loin, JĂ©sus vit un homme assis au lieu des pĂ©ages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit : Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit.

      10 Comme JĂ©sus Ă©tait Ă  table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre Ă  table avec lui et avec ses disciples.

      11 Les pharisiens virent cela, et ils dirent Ă  ses disciples : Pourquoi votre maĂźtre mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

      12 Ce que JĂ©sus ayant entendu, il dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de mĂ©decin, mais les malades.

      13 Allez, et apprenez ce que signifie : Je prends plaisir Ă  la misĂ©ricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pĂ©cheurs.

      Jésus et le jeûne

      14 Alors les disciples de Jean vinrent auprĂšs de JĂ©sus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeĂ»nons-nous, tandis que tes disciples ne jeĂ»nent point ?

      15 JĂ©sus leur rĂ©pondit : Les amis de l'Ă©poux peuvent-ils s'affliger pendant que l'Ă©poux est avec eux ? Les jours viendront oĂč l'Ă©poux leur sera enlevĂ©, et alors ils jeĂ»neront.

      16 Personne ne met une piĂšce de drap neuf Ă  un vieil habit ; car elle emporterait une partie de l'habit, et la dĂ©chirure serait pire.

      17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent, le vin se rĂ©pand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit : Ma fille est morte il y a un instant ; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.

      19 JĂ©sus se leva, et le suivit avec ses disciples.

      20 Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derriĂšre, et toucha le bord de son vĂȘtement.

      21 Car elle disait en elle-mĂȘme : Si je puis seulement toucher son vĂȘtement, je serai guĂ©rie.

      22 JĂ©sus se retourna, et dit, en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t'a guĂ©rie. Et cette femme fut guĂ©rie Ă  l'heure mĂȘme.

      23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

      24 il leur dit : Retirez-vous ; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.

      25 Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

      26 Le bruit s'en répandit dans toute la contrée.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 Étant parti de lĂ , JĂ©sus fut suivi par deux aveugles, qui criaient : Aie pitiĂ© de nous, Fils de David !

      28 Lorsqu'il fut arrivĂ© Ă  la maison, les aveugles s'approchĂšrent de lui, et JĂ©sus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui rĂ©pondirent-ils.

      29 Alors il leur toucha leurs yeux, en disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.

      30 Et leurs yeux s'ouvrirent. JĂ©sus leur fit cette recommandation sĂ©vĂšre : Prenez garde que personne ne le sache.

      31 Mais, dÚs qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

      33 Le dĂ©mon ayant Ă©tĂ© chassĂ©, le muet parla. Et la foule Ă©tonnĂ©e disait : Jamais pareille chose ne s'est vue en IsraĂ«l.

      34 Mais les pharisiens dirent : C'est par le prince des dĂ©mons qu'il chasse les dĂ©mons.

      Jésus a pitié des foules

      35 JĂ©sus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prĂȘchant la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute infirmitĂ©.

      36 Voyant la foule, il fut Ă©mu de compassion pour elle, parce qu'elle Ă©tait languissante et abattue, comme des brebis qui n'ont point de berger.

      37 Alors il dit Ă  ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

      38 Priez donc le maĂźtre de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      1 Rois 17

      18 La femme dit alors Ă  Elie : « Que me veux-tu, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute et pour faire mourir mon fils ? Â»
      19 Il lui rĂ©pondit : « Donne-moi ton fils. Â» Et il le prit des bras de la femme, le monta dans la chambre Ă  l'Ă©tage oĂč il logeait et le coucha sur son lit.
      20 Puis il fit appel Ă  l'Eternel et dit : « Eternel, mon Dieu, est-ce que tu vas faire du mal, au point de faire mourir son fils, mĂȘme Ă  cette veuve qui m’a accueilli chez elle ? Â»
      21 Puis il s'Ă©tendit trois fois sur l'enfant, fit appel Ă  l'Eternel et dit : « Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'Ăąme de cet enfant revienne en lui ! Â»
      22 L'Eternel Ă©couta Elie : l'Ăąme de l'enfant revint en lui et il retrouva la vie.
      23 Elie prit l'enfant, le descendit de la chambre jusque dans la maison et le donna Ă  sa mĂšre en lui disant : « Vois, ton fils est vivant. Â»
      24 La femme dit alors Ă  Elie : « Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu et que la parole de l'Eternel dans ta bouche est vraie. Â»

      Psaumes 22

      6 ils criaient Ă  toi, et ils Ă©taient sauvĂ©s ; ils se confiaient en toi, et ils n’étaient pas déçus.
      7 Mais moi, je suis un ver et non un homme, la honte de l’humanitĂ©, celui que le peuple mĂ©prise.

      EsaĂŻe 49

      7 Voici ce que dit l'Eternel, le Saint d'IsraĂ«l, celui qui le rachĂšte, Ă  l’homme qu'on mĂ©prise, qui fait horreur Ă  la nation, Ă  l'esclave des tyrans : « A ta vue, des rois se lĂšveront, des princes se prosterneront Ă  cause de l'Eternel, qui est fidĂšle, du Saint d'IsraĂ«l, qui t'a choisi. Â»

      EsaĂŻe 53

      3 MĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© par les hommes, homme de douleur, habituĂ© Ă  la souffrance, il Ă©tait pareil Ă  celui face auquel on dĂ©tourne la tĂȘte : nous l'avons mĂ©prisĂ©, nous n'avons fait aucun cas de lui.

      Matthieu 9

      24 Il leur dit : « Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort Â», et ils se moquaient de lui.

      Matthieu 27

      39 Les passants l'insultaient et secouaient la tĂȘte
      40 en disant : « Toi qui dĂ©truis le temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-mĂȘme ! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix ! Â»
      41 Les chefs des prĂȘtres, avec les spĂ©cialistes de la loi et les anciens, se moquaient aussi de lui et disaient :
      42 « Il en a sauvĂ© d'autres et il ne peut pas se sauver lui-mĂȘme ! S'il est roi d'IsraĂ«l, qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.
      43 Il s'est confiĂ© en Dieu ; que Dieu le dĂ©livre maintenant, s'il l'aime ! En effet, il a dit : ‘Je suis le Fils de Dieu.’ Â»

      Jean 11

      4 A cette nouvelle, JĂ©sus dit : « Cette maladie n'aboutira pas Ă  la mort, mais elle servira Ă  la gloire de Dieu, afin qu’à travers elle la gloire du Fils de Dieu soit rĂ©vĂ©lĂ©e. Â»
      11 AprĂšs ces paroles, il leur dit : « Notre ami Lazare s'est endormi, mais je vais aller le rĂ©veiller. Â»
      12 Les disciples lui dirent : « Seigneur, s'il s'est endormi, il sera guĂ©ri. Â»
      13 En fait, Jésus avait parlé de la mort de Lazare, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.

      Actes 9

      40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit Ă  genoux et pria. Puis il se tourna vers le corps et dit : « Tabitha, lĂšve-toi ! Â» Elle ouvrit les yeux et, quand elle vit Pierre, elle s'assit.

      Actes 20

      10 Mais Paul est descendu, s’est penchĂ© sur lui et l’a pris dans ses bras en disant : « Ne vous inquiĂ©tez pas, car son Ăąme est en lui. Â»
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.