Osée 2.14

C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au désert, et je parlerai à son coeur.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde¬†; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper √† celle de la Gr√Ęce.

D√®s les temps recul√©s, Isra√ęl n'√©tait pas vraiment attach√© √† l'√Čternel¬†; le peuple s'adressait √† Baal, ¬ę¬†son Seigneur et son Ma√ģtre¬†¬Ľ en faisant allusion √† l'autorit√© de l'idole plut√īt qu'√† l'amour et √† l'affection de l'√Čternel. C'est l√†, peut-√™tre, une proph√©tie sur le retour de captivit√© de Babylone¬†; c'est peut-√™tre, √©galement, un parall√®le avec la conversion des Juifs √† Christ, pendant Son s√©jour ici-bas¬†; cela peut repr√©senter aussi la conversion g√©n√©rale des nations, dans le futur¬†; les croyants se doivent d'esp√©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une √©pouse de la part de son mari attentionn√©.

Quand le peuple s'est d√©tourn√© des idoles au profit de l'√Čternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des b√©n√©dictions et des privil√®ges de l'Isra√ęl spirituel, de chaque v√©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur¬†; c'est aussi une proph√©tie annon√ßant la conversion des juifs √† Christ.

Nous voyons ici un engagement √† marcher sans d√©shonorer notre Dieu¬†: ¬ę¬†tu es Mon peuple¬†¬Ľ. Si le serviteur d'une maison vit dans la d√©bauche, quelle honte ce sera pour son ma√ģtre¬†! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour ¬ę¬†Tu es notre Dieu¬†¬Ľ¬†!

Que l'√Ęme incr√©dule abandonne les vaines pens√©es qui l'√©loignent de l'amour divin. Dieu a r√©ellement dit¬†: ¬ę¬†tu es Mon peuple¬†¬Ľ. Oui Seigneur, Tu es notre Dieu¬†!

    • Gen√®se 34

      3 Il s'attacha √† Dina, la fille de Jacob¬†; il aima cette jeune fille et parla √† son cŇďur.

      Juges 19

      3 Son mari se leva et alla la trouver pour parler √† son cŇďur et la ramener. Il avait avec lui son serviteur et deux √Ęnes. Elle le fit entrer chez son p√®re. Quand le p√®re de la jeune femme le vit, il l‚Äôaccueillit avec joie.

      Cantique 1

      4 Entra√ģne-moi derri√®re toi¬†! Courons¬†! Le roi m'a introduite dans ses appartements. R√©jouissons-nous, soyons dans l‚Äôall√©gresse √† cause de toi¬†! C√©l√©brons ton amour plus que le vin¬†! C'est avec raison que l‚Äôon t'aime.

      Esa√Įe 30

      18 Cependant, l'Eternel n‚Äôattend que le moment de vous faire gr√Ęce, c‚Äôest pourquoi il se l√®vera pour vous manifester sa compassion. En effet, l'Eternel est un Dieu d‚Äô√©quit√©. Heureux tous ceux qui comptent sur lui¬†!

      Esa√Įe 35

      3 *Fortifiez les mains affaiblies et affermissez les genoux flageolants !
      4 Dites √† ceux qui ont le cŇďur battant¬†: ¬ę¬†Fortifiez-vous, n‚Äôayez pas peur¬†! Voici votre Dieu¬†: elle viendra, la vengeance, la r√©mun√©ration de Dieu. Il viendra lui-m√™me pour vous sauver.¬†¬Ľ

      Esa√Įe 40

      1 ¬ę¬†Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
      2 Parlez au cŇďur de J√©rusalem, criez-lui que sa p√©riode de combat est termin√©e, que sa faute est expi√©e, qu'elle a re√ßu de l'Eternel le salaire de tous ses p√©ch√©s.¬†¬Ľ

      Esa√Įe 49

      13 Ciel, réjouis-toi ! Terre, crie d'allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! En effet, l'Eternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres.
      14 Sion disait¬†: ¬ę¬†L'Eternel m'a abandonn√©e, le Seigneur m'a oubli√©e¬†!¬†¬Ľ
      15 Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite ? N'a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre ? Même si elle l'oubliait, moi je ne t'oublierai jamais.
      16 Vois ! Je t'ai gravée sur mes mains. Tes murailles sont constamment devant moi.
      17 Tes fils accourent, tandis que ceux qui t'avaient détruite et dévastée partent de chez toi.
      18 Lève les yeux et regarde tout autour : tous ils se rassemblent, ils viennent vers toi. Aussi vrai que je suis vivant, déclare l'Eternel, tu les enfileras tous comme des bijoux, tu t'en pareras à la manière d’une fiancée.
      19 Oui, dans tes places dévastées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l'étroit, et ceux qui te dévoraient s'éloigneront.
      20 Ils te r√©p√©teront, ces fils dont tu avais √©t√© priv√©e¬†: ¬ę¬†L'espace est trop √©troit pour moi. Fais-moi de la place, pour que je puisse m'installer¬†!¬†¬Ľ
      21 et tu diras dans ton cŇďur¬†: ¬ę¬†Qui m‚Äôa donn√© ces fils¬†? J'√©tais priv√©e d‚Äôenfants, j'√©tais st√©rile. J'√©tais en exil, mise √† l‚Äô√©cart. Qui les a √©lev√©s¬†? J'√©tais rest√©e seule. Ceux-ci, o√Ļ √©taient-ils¬†?¬†¬Ľ
      22 Voici ce qu’a dit le Seigneur, l'Eternel : Je lèverai ma main en direction des nations, je dresserai mon étendard pour les peuples, et ils amèneront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs épaules.
      23 Des rois seront tes p√®res adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et l√©cheront la poussi√®re de tes pieds. Ainsi, tu reconna√ģtras que je suis l'Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.
      24 Arrachera-t-on à un homme fort sa capture ? Les prisonniers justes s’échapperont-ils ?
      25 Voici ce que dit l'Eternel : Les prisonniers de l’homme fort lui seront arrachés et la capture de l’homme violent s’échappera. J’accuserai moi-même tes accusateurs et je sauverai moi-même tes fils.
      26 Je ferai manger leur propre chair √† tes oppresseurs, ils s'enivreront avec leur propre sang comme si c‚Äô√©tait du vin nouveau et tous reconna√ģtront que je suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rach√®te, le Dieu puissant de Jacob.

      Esa√Įe 51

      3 En effet, l'Eternel console Sion, il a pitié de toutes ses ruines ; il rendra son désert pareil au jardin d’Eden, sa plaine aride pareille à un jardin de l'Eternel. On trouvera au milieu d'elle la joie et l'allégresse, la reconnaissance et le chant des cantiques.
      4 Mon peuple, fais attention à moi ! Ma nation, prête-moi l'oreille ! En effet, de moi sortira la loi et j'établirai mon droit en guise de lumière pour les peuples.
      5 Ma justice est proche, mon salut est en marche et mes bras jugeront les peuples. Les √ģles placeront leur attente en moi, elles compteront sur l‚Äôaction de mon bras.
      6 Levez les yeux vers le ciel et regardez en bas sur la terre ! En effet, le ciel se dissipera comme une fumée, la terre tombera en lambeaux comme un habit et ses habitants mourront comme des mouches. En revanche, mon salut durera éternellement et ma justice n'aura pas de fin.
      7 Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, toi le peuple qui portes ma loi dans le cŇďur¬†! N‚Äôayez pas peur de la honte inflig√©e par les hommes et ne vous laissez pas terrifier par leurs insultes,
      8 car la teigne les dévorera comme un habit, les mites les rongeront comme de la laine. En revanche, ma justice durera éternellement, et mon salut de génération en génération.
      9 Réveille-toi ! Réveille-toi ! Couvre-toi de force, bras de l'Eternel ! Réveille-toi comme par le passé, comme dans les générations précédentes ! N'est-ce pas toi qui as abattu l'Egypte, qui as transpercé le monstre ?
      10 N'est-ce pas toi qui as mis √† sec la mer, l‚Äôeau du grand ab√ģme, qui as trac√© dans les profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachet√©s¬†?
      11 Ceux que l'Eternel aura lib√©r√©s reviendront, ils arriveront √† Sion avec des chants de triomphe et une joie √©ternelle couronnera leur t√™te. Ils conna√ģtront la gaiet√© et la joie, la douleur et les g√©missements s'enfuiront.
      12 C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu pour avoir peur de l'homme, alors qu’il va mourir, et du fils de l'homme, dont le sort est pareil à celui de l'herbe ?
      13 Et tu oublierais l'Eternel, celui qui t'a fait, qui a d√©ploy√© le ciel et fond√© la terre¬†! Tu serais constamment, √† longueur de journ√©e, terroris√© devant la col√®re de l'oppresseur, parce qu'il se pr√©pare √† te d√©truire¬†! O√Ļ donc est-elle, la col√®re de l'oppresseur¬†?
      14 Le prisonnier sera bient√īt lib√©r√©, il ne mourra pas dans la fosse et il ne manquera pas de pain.
      15 Moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, qui soul√®ve la mer et fais gronder ses vagues. L'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, voil√† mon nom.
      16 J‚Äôai mis mes paroles dans ta bouche et je t‚Äôai couvert de l'ombre de ma main pour d√©ployer un nouveau ciel et fonder une nouvelle terre, et pour dire √† Sion¬†: ¬ę¬†Tu es mon peuple¬†!¬†¬Ľ
      17 Réveille-toi ! Réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem, toi qui as bu, donnée par l'Eternel, la coupe de sa colère, qui as bu, qui as vidé jusqu’au fond la coupe destinée à étourdir !
      18 De tous les fils qu'elle a mis au monde, il n'y en a aucun pour la conduire. De tous les fils qu'elle a élevés, il n'y en a aucun pour la prendre par la main.
      19 Qui te plaindra ? Deux malheurs t’ont atteinte : la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Qui pourra te consoler ?
      20 Tes fils sont couchés, sans force, à tous les coins de rue, pareils à une antilope prise au piège. Ils sont submergés par la colère de l'Eternel, par les menaces de ton Dieu.
      21 C'est pourquoi, écoute donc ceci, malheureuse, toi qui es ivre, mais non de vin !
      22 Voici ce que dit ton Seigneur, l'Eternel, ton Dieu qui défend son peuple : Je te reprends la coupe destinée à étourdir, la coupe de ma colère. Tu ne la boiras plus.
      23 Je la donnerai √† ceux qui t‚Äôont fait souffrir, √† ceux qui te disaient¬†: ¬ę¬†Allonge-toi pour que nous puissions te passer dessus¬†!¬†¬Ľ Tu pr√©sentais alors ton dos en guise de sol, de rue pour les passants.

      Jérémie 2

      2 ¬ę¬†Va crier aux oreilles de J√©rusalem¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Je me souviens de ton attachement de jeune fille, de ton amour de jeune mari√©e. Tu me suivais alors dans le d√©sert, sur une terre impossible √† ensemencer.

      Jérémie 3

      12 Va crier ces paroles vers le nord, va dire¬†: ‚ÄėReviens, infid√®le Isra√ęl¬†! d√©clare l'Eternel. Je ne jetterai pas un regard s√©v√®re sur vous, car moi, je suis fid√®le, d√©clare l'Eternel. Je ne garde pas ma col√®re pour toujours.
      13 Reconnais seulement ta faute¬†! Oui, tu t‚Äôes r√©volt√©e contre l'Eternel, ton Dieu. Tu t‚Äôes d√©men√©e de tous c√īt√©s vers les dieux √©trangers, sous tout arbre vert, et tu n'as pas √©cout√© ma voix, d√©clare l'Eternel.‚Äô
      14 ¬Ľ Revenez, enfants rebelles, d√©clare l'Eternel, car c‚Äôest moi qui suis votre ma√ģtre. Je vous prendrai, un d'une ville, deux d'une famille, et je vous ram√®nerai √† Sion.
      15 Je vous donnerai des bergers selon mon cŇďur, et ils prendront soin de vous avec la connaissance et le discernement n√©cessaires.
      16 ¬Ľ Lorsque vous serez devenus nombreux et aurez eu des enfants dans le pays, alors, d√©clare l'Eternel, on ne parlera plus de l'arche de l'alliance de l'Eternel. Elle ne viendra plus √† la pens√©e, on ne se souviendra plus d‚Äôelle, on ne s'apercevra plus de son absence et l'on n'en fera pas une autre.
      17 A ce moment-l√†, on appellera J√©rusalem ‚Äėtr√īne de l'Eternel‚Äô. Toutes les nations s'assembleront √† J√©rusalem au nom de l'Eternel, et elles ne suivront plus les penchants de leur cŇďur mauvais.
      18 Alors, la communaut√© de Juda marchera avec celle d'Isra√ęl. Elles viendront ensemble du pays du nord jusqu‚Äôau pays que j'ai donn√© en h√©ritage √† vos anc√™tres.
      19 ¬Ľ Je me disais¬†: ‚ÄėComme je voudrais te mettre au m√™me rang que des fils et te donner un pays de d√©lices, l‚Äôh√©ritage le plus beau parmi toutes les nations¬†!‚ÄôJe me disais que tu m'appellerais¬†: ‚ÄėMon p√®re¬†!‚Äôet que tu ne te d√©tournerais pas de moi.
      20 Pourtant, tout comme une femme trahit son compagnon, vous m'avez trahi, communaut√© d'Isra√ęl, d√©clare l'Eternel.¬†¬Ľ
      21 Une voix se fait entendre sur les hauteurs : ce sont les pleurs, les supplications des Israélites. C’est parce qu’ils ont perverti leur voie, parce qu’ils ont oublié l'Eternel, leur Dieu.
      22 ¬ę¬†Revenez, enfants rebelles¬†! Je gu√©rirai votre tendance √† l‚Äôinfid√©lit√©.¬†¬Ľ ¬ę¬†Nous voici, nous venons vers toi, car c‚Äôest toi qui es l'Eternel, notre Dieu.
      23 Oui, ce qui se passe sur les collines, le vacarme qu‚Äôon entend sur les montagnes, tout cela n‚Äôest que mensonge. Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Isra√ęl.
      24 Depuis notre jeunesse, ce qui fait notre honte a d√©vor√© le fruit du travail de nos anc√™tres¬†: leurs brebis et leurs bŇďufs, leurs fils et leurs filles.

      Jérémie 16

      14 ¬Ľ Voil√† pourquoi les jours viennent, d√©clare l'Eternel, o√Ļ l'on ne dira plus¬†: ‚ÄėL'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Isra√©lites d'Egypte‚Äô,

      Jérémie 30

      18 Voici ce que dit l’Eternel : Je vais ramener de déportation les familles de Jacob. J'ai pitié de ses habitations : la ville sera reconstruite sur ses ruines et le palais retrouvera sa place.
      19 Des manifestations de reconnaissance et des cris de réjouissance se feront entendre de leur part. Je les rendrai nombreux, ils ne diminueront plus. Je les rendrai importants, ils ne seront plus méprisés.
      20 Ses fils redeviendront comme ils l’étaient par le passé, son assemblée subsistera devant moi et j’interviendrai contre tous ses oppresseurs.
      21 Son prince sera l’un des siens, son souverain proviendra du peuple lui-même. Je le ferai approcher, et il s’avancera vers moi. En effet, qui pourrait se porter garant de lui-même pour s’avancer vers moi ? déclare l'Eternel.
      22 Vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.

      Jérémie 31

      1 A ce moment-l√†, d√©clare l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Isra√ęl, et eux, ils seront mon peuple.
      2 Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Il a trouv√© gr√Ęce dans le d√©sert, le peuple des rescap√©s de l'√©p√©e. Isra√ęl marche vers son lieu de repos.
      3 De loin, l'Eternel s‚Äôest montr√© √† moi¬†: ¬ę¬†Je t'aime d'un amour √©ternel, c'est pourquoi je te conserve ma bont√©.¬†¬Ľ
      4 Je te r√©tablirai encore et tu seras r√©tablie, jeune fille d'Isra√ęl¬†! Tu resplendiras encore avec tes tambourins et tu te m√™leras aux danses de ceux qui manifestent leur joie.
      5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie. Les planteurs accompliront leur t√Ęche et profiteront de la r√©colte.
      6 En effet, il y aura un jour o√Ļ les gardes crieront dans la r√©gion montagneuse d'Ephra√Įm¬†: ¬ę¬†Levez-vous, montons √† Sion vers l'Eternel, notre Dieu¬†!¬†¬Ľ
      7 car voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Poussez des cris de joie √† propos de Jacob, √©clatez d'all√©gresse avec la plus importante des nations¬†! Faites retentir votre voix, chantez des louanges et dites¬†: ¬ę¬†Eternel, d√©livre ton peuple, ce qui reste d'Isra√ęl¬†!¬†¬Ľ
      8 Je vais les ramener du pays du nord, je les rassemblerai des extrémités de la terre. Parmi eux figureront l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui accouche. Ensemble ils forment une grande assemblée, ils reviennent ici.
      9 Ils reviennent en pleurant, mais je les conduis au milieu de leurs supplications. Je les conduis vers des torrents d'eau par un chemin tout droit o√Ļ ils ne tr√©bucheront pas. En effet, je suis un p√®re pour Isra√ęl et Ephra√Įm est mon premier-n√©.
      10 Nations, √©coutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les √ģles lointaines¬†! Dites¬†: ¬ę¬†Celui qui a dispers√© Isra√ęl le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau.¬†¬Ľ
      11 En effet, l'Eternel a libéré Jacob, il l’a racheté à celui qui était plus fort que lui.
      12 Ils viendront et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion. Ils accourront vers les biens de l'Eternel : le blé, le vin nouveau, l'huile, le petit et le gros bétail. Leur vie sera pareille à un jardin arrosé et ils ne dépériront plus.
      13 Alors les jeunes filles se réjouiront en dansant, les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront ensemble. Je changerai leur deuil en joie et je les consolerai, je les rendrai joyeux après leurs chagrins.
      14 Je gaverai les pr√™tres de graisse et mon peuple sera rassasi√© gr√Ęce √† mes biens, d√©clare l'Eternel.
      15 Voici ce que dit l’Eternel : *On a entendu des cris à Rama, des lamentations et des pleurs amers : c’est Rachel qui pleure ses enfants et n’a pas voulu être consolée à propos de ses enfants, parce qu’ils ne sont plus là.
      16 Voici ce que dit l’Eternel : Retiens tes pleurs ainsi que les larmes de tes yeux, car il y aura une compensation pour ta peine, déclare l'Eternel. Ils reviendront du pays de l'ennemi.
      17 Il y a de l’espoir pour ton avenir, déclare l'Eternel : tes enfants reviendront dans leur territoire.
      18 J'entends clairement Ephra√Įm se lamenter¬†: ¬ę¬†Tu m'as corrig√© et je me suis laiss√© corriger, pareil √† un jeune taureau qui n‚Äôa pas encore √©t√© dress√©. Fais-moi revenir et je reviendrai, car tu es l'Eternel, mon Dieu.
      19 Revenu √† de meilleures intentions, je regrette mon attitude. Apr√®s avoir pris conscience de mon √©tat, je me frappe la cuisse. Je suis honteux, rempli d‚Äôhumiliation, car je dois porter le d√©shonneur de ma jeunesse.¬†¬Ľ
      20 Ephra√Įm est-il donc pour moi un fils ch√©ri, un enfant qui fait mon plaisir, pour que chaque fois que je parle contre lui son souvenir reste si fort en moi¬†? C‚Äôest que je suis profond√©ment boulevers√© quand il est question de lui, je ressens beaucoup de compassion pour lui, d√©clare l'Eternel.
      21 Dresse-toi des poteaux indicateurs, place des points de rep√®re, pr√™te attention √† la route, au chemin que tu as suivi¬†! Reviens, jeune fille d'Isra√ęl, reviens dans ces villes qui t‚Äôappartiennent¬†!
      22 Jusqu'à quand resteras-tu dans l’errance, fille rebelle ? En effet, l'Eternel crée une chose nouvelle sur la terre : la femme tourne autour de l'homme.
      23 Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Quand j'aurai ramen√© leurs d√©port√©s, on dira encore ces paroles dans le pays de Juda et dans ses villes¬†: ¬ę¬†Que l'Eternel te b√©nisse, domaine de la justice, sainte montagne¬†!¬†¬Ľ
      24 Là s’installeront ensemble les habitants de Juda et de toutes ses villes, les cultivateurs et les nomades.
      25 En effet, je désaltère celui qui est fatigué et je rassasie tous ceux qui dépérissent.
      26 Là-dessus je me suis réveillé et j'ai ouvert les yeux. Mon sommeil m'avait fait du bien.
      27 Voici que les jours viennent, d√©clare l'Eternel, o√Ļ j‚Äôaccorderai √† la communaut√© d'Isra√ęl et √† celle de Juda une foule d'hommes et de b√™tes.
      28 De même que j'ai veillé sur eux pour arracher, démolir, ruiner, détruire et faire du mal, de même je veillerai sur eux pour construire et pour planter, déclare l'Eternel.
      29 Durant ces jours-l√†, on ne dira plus¬†: ¬ę¬†Ce sont les p√®res qui ont mang√© des raisins verts, mais ce sont les enfants qui ont eu mal aux dents.¬†¬Ľ
      30 Chacun mourra en raison de sa faute. Quand un homme mangera des raisins verts, il aura lui-même mal aux dents.
      31 *Voici que les jours viennent, d√©clare l'Eternel, o√Ļ je conclurai avec la communaut√© d'Isra√ęl et la communaut√© de Juda une alliance nouvelle.
      32 Elle ne sera pas comme l‚Äôalliance que j‚Äôai conclue avec leurs anc√™tres le jour o√Ļ je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Eux, ils ont viol√© mon alliance, alors que moi, j‚Äô√©tais leur ma√ģtre, d√©clare l'Eternel.
      33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut√© d'Isra√ęl apr√®s ces jours-l√†, d√©clare l'Eternel¬†: je mettrai ma loi √† l‚Äôint√©rieur d'eux, je l'√©crirai dans leur cŇďur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
      34 Personne n'enseignera plus son prochain ni son fr√®re en disant¬†: ¬ę¬†Vous devez conna√ģtre l'Eternel¬†!¬†¬Ľ car tous me conna√ģtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d‚Äôentre eux, d√©clare l'Eternel. En effet, je pardonnerai leur faute et je ne me souviendrai plus de leur p√©ch√©.
      35 Voici ce que dit l‚ÄôEternel, celui qui a donn√© le soleil comme lumi√®re du jour, qui a donn√© comme r√®gle √† la lune et aux √©toiles d‚Äô√™tre des lumi√®res dans la nuit, qui agite la mer et fait gronder ses vagues, lui dont le nom est l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†:
      36 Il faudrait que ces lois s‚Äôinterrompent devant moi, d√©clare l'Eternel, pour que la descendance d'Isra√ęl cesse aussi pour toujours d‚Äôexister en tant que nation devant moi.
      37 Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Il faudrait que le ciel, l√†-haut, puisse √™tre mesur√©, que les fondations de la terre, l√†-dessous, puissent √™tre explor√©es, pour que moi je rejette toute la descendance d'Isra√ęl √† cause de tout ce qu'ils ont fait, d√©clare l'Eternel.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...