TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Booste ta journĂ©e Un dĂ©sert fleuri ? Dieu permet parfois que nous traversons par des moments difficiles, de solitude. Mais savez-vous qu'Il est pourtant avec vous? Dieu ⊠Sabrina Mary OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte *|FNAME|*, son avenir pour vous est rempli de promesses Aujourdâhui jâai Ă©crit la PensĂ©e du Jour sur le Top ChrĂ©tien . Cette pensĂ©e est un extrait dâun chapitre du ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte *|FNAME|*, le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Booste ta journĂ©e Un dĂ©sert fleuri ? Dieu permet parfois que nous traversons par des moments difficiles, de solitude. Mais savez-vous qu'Il est pourtant avec vous? Dieu ⊠Sabrina Mary OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte *|FNAME|*, son avenir pour vous est rempli de promesses Aujourdâhui jâai Ă©crit la PensĂ©e du Jour sur le Top ChrĂ©tien . Cette pensĂ©e est un extrait dâun chapitre du ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte *|FNAME|*, le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte *|FNAME|*, son avenir pour vous est rempli de promesses Aujourdâhui jâai Ă©crit la PensĂ©e du Jour sur le Top ChrĂ©tien . Cette pensĂ©e est un extrait dâun chapitre du ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte *|FNAME|*, le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte *|FNAME|*, le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ§ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖœŚ Juges 19 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ *ŚŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖč ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖČŚÖ茚֎֌Ś ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌ַŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖœŚÖčŚ Cantique 1 4 ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ֌֞ŚšÖŚÖŒŚŠÖžŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ·ÖšŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° Ś Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚšÖžŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ EsaĂŻe 30 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚÖ”Ś ŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 35 3 ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŠŚÖŒŚ 4 ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔րŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś ÖžŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 1 Ś Ö·ŚÖČŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚ§Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 49 13 ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ *ŚŚ€ŚŠŚŚ **ŚÖŒŚ€ÖŽŚŠÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 15 ŚÖČŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚąŚÖŒŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 16 ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚŚÖčŚÖčŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚĄÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖ”ŚŠÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 18 Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚĄÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖŽŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°Ś§Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚšÖŽÖœŚĄÖ»ŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֔ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚ§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 20 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚÖžŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚ€ÖčÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚĄÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŠÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚȘÖ”Ö„ŚŁ ŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś©ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚĄÖŽÖŚŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŒ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 5 Ś§ÖžŚšÖ€ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖ ŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹ַ֌ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖœŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖžÖœŚȘŚ 7 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖŁŚÖ°ŚąÖ”Ś ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ±Ś ÖŚÖ茩Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»Ś€ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖœŚȘÖŒŚÖŒŚ 8 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ茌ְŚÖ”ÖŁŚ ŚĄÖžÖŚĄ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖŒŚąÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖŒŚÖčŚšÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘ֌ַŚ ֌֎֜ŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚ€Ö°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś ÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌֎֜ŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖž Ś ŚÖčŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ茥֣֔Ś ŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖ”ÖšŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖŽÖœŚŚ§Ś 14 ŚÖŽŚÖ·Ö„Śš ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 15 ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚšÖčŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 16 ŚÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖčÖ€ŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚĄÖčÖŁŚ ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 17 ŚÖŽŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚąŚÖ茚ְŚšÖŽÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ§ŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚŠÖŽÖœŚŚȘŚ 18 ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ§Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚÖžŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַրŚÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ ֌֞ŚÖ Ś§ÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖŁŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 20 ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ»ŚÖŒÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžÖ„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 2 2 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌֔րŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚąÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 12 ŚÖžŚÖčÖĄŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖœÖžŚšÖžŚŚȘÖžÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚÖșŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚšÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 14 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖ€ŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ© ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 17 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö§ŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚąŚ 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŽŚÖ *ŚȘŚ§ŚšŚŚÖŸ**ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŽŚŚ 20 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 Ś§ÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 22 Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ŚÖŒÖ ŚÖžŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 23 ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚȘ֌ְŚ©ŚŚÖŒŚąÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌ְŚąŚÖŒŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ茌 ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 16 14 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔֜ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 30 18 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖžŚÖłŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚšÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚȘÖžÖ„Ś ŚąÖŽŚŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ„ŚÖč ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖžÖœŚšŚÖŒŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚŠÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚšÖ·Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 22 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖ¶Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 1 ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚąÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚŚÖ° ŚÖžÖœŚĄÖ¶ŚŚ 4 ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ÖœŚ ÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚąÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ»Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ Ś ÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö茊ְŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖŚÖŽŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 7 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚšÖžŚ ֌րŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚąŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚŚÖ茩ŚÖ·Ö€Śą ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֎ŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒŚ€ÖŽŚĄÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚ ֌֞ŚŚ 9 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽŚŚÖź ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖœŚÖčŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖČŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖŽŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶքŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ 11 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś§ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 12 ŚÖŒŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ°ŚšÖŽŚ ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖčŚÖŸŚŠÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖčÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚŚÖ茥֎քŚŚ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 13 ŚÖžÖŁŚ ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ»ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ©ŚŚÖčŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ Ś Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖŽÖ€Ś Ś§ŚÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ”ÖšŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖŽŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ”ŚÖ°Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŸŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ”ÖŚÖ° Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 18 Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖ茹ַ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚĄÖžŚ€Ö·ÖŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö°ŚąŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖČŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖšŚŚš ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ»ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŚÖč ŚšÖ·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖČâÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ§ŚŚÖŽŚ ŚÖžÖŁŚÖ° ŚŠÖŽŚÖŒÖ»Ś ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖ€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ°Ö ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚÖ° *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś©ŚÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ»ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 22 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚšÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°Ś§Ö”ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚĄÖ„ŚÖčŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚšŚ 23 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚąÖ”ÖœŚÖ¶ŚšŚ 25 ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖČŚÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö¶Ö„Ś€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŽŚŚ 26 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ±Ś§ÖŽŚŚŠÖčÖŁŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖŽÖŚ ŚąÖžÖ„ŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš Ś©ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖ§ŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚȘÖŚÖ茄 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚĄ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś§ÖčÖ§Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖč ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ¶Ö„ŚŚ ÖžŚ Ś©ŚÖŽŚ ֌֞֜ŚŚŚ 31 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ”Ś€Ö”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖĄŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌֜ŚÖ茚֞ŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖŒŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖšŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ś ֌֞րŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚĄÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖŸŚąÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ»Ś§ÖŒÖčÖŚȘ ŚÖžŚšÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚšÖčŚÖ·Ö€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 36 ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ»ÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ»Ś§ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.