TopMessages Message texte Jeune Marchez-vous sous un soleil de plomb ? âââ Marchez-vous sous le soleil de plomb du dĂ©sert ? Avez-vous dĂ©jĂ longtemps marchĂ© sous un soleil de plomb ? J'ai ⊠Ralf DieudonnĂ© JN MARY OsĂ©e 2.9 TopMessages Message texte Ăcoute la voix de l'Ăąne Saviez-vous que Dieu peut utiliser un Ăąne pour parler ? Allons le voir dans le livre des Nombres au chapitre ⊠Christian Robichaud OsĂ©e 2.9 OsĂ©e 2.9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : âJe vais retourner vers mon premier mari, car j'Ă©tais plus heureuse Ă ce moment-lĂ que maintenant.â Segond 1910 (2 : 11) C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps et mon moĂ»t dans sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Elle poursuivra ses amants Et ne les atteindra pas ; Elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : Eh bien ! Je vais retourner vers mon premier mari, Car alors jâĂ©tais plus heureuse que maintenant. Parole de Vie © Elle va courir derriĂšre ses amants, mais elle ne les rejoindra pas. Elle les cherchera, mais ne les trouvera pas. Alors elle dira : âJe vais retourner chez mon premier mari. Oui, autrefois, jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Français Courant © Câest en vain quâelle essaiera de rejoindre ses amants ; elle cherchera Ă les atteindre, mais sans le moindre succĂšs. Alors elle se dira : âIl faut que je revienne Ă mon premier mari, car jâĂ©tais heureuse alors, bien plus quâaujourdâhui !â Semeur © Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : âJe vais mâen retourner chez mon premier mari, car jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Darby C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps, et mon moĂ»t en sa saison ; et j'ĂŽterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Martin C'est pourquoi je viendrai Ă reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. Ostervald C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moĂ»t en sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ World English Bible Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je reprendrai mon froment... : pour lui montrer de qui il tenait ces biens.Mon, ma : opposĂ© Ă mon, ma du verset 5.En son temps... : au moment de l'annĂ©e oĂč ces produits sont mĂ»rs et prĂȘts Ă ĂȘtre recueillis, afin qu'IsraĂ«l apprenne enfin Ă ne pas sĂ©parer dans sa pensĂ©e le don du donateur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi je reprendrai 07725 08799 03947 08804 mon blĂ© 01715 en son temps 06256 et mon moĂ»t 08492 dans sa saison 04150, et jâenlĂšverai 05337 08689 ma laine 06785 et mon lin 06593 qui devaient couvrir 03680 08763 sa nuditĂ© 06172. 01715 - daganblĂ©, cĂ©rĂ©ale, grain, Ă©pi, froment oĂč est le blĂ© (le pain) et le vin ? ⊠03680 - kacahcouvrir, cacher, dissimuler (Qal) cachĂ©, couvert (Niphal) ĂȘtre couvert (Piel) couvrir, habiller couvrir, cacher abriter ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠06172 - `ervahnuditĂ©, honte, organes gĂ©nitaux fĂ©minins organes gĂ©nitaux fĂ©minins (impliquant exposition honteuse) nuditĂ© d'une chose, indĂ©cence, ⊠06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08492 - tiyrowshvin, jus fraĂźchement pressĂ©, vin nouveau, vin excellent, vin qui n'a pas encore fermentĂ© (sans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚ€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚąÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŁŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖČŚÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚšÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖ茚֞րŚ Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 25 ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֔Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 17 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ Ś Ö·ŚąÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ°Ö ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚ€Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŽŚ Ś Ö”Ö„Ś Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖŒŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 16 27 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ»Ś§ÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 39 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚĄÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚŠÖŁŚÖŒ ŚšÖžŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚąÖ”ŚŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 26 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֔֜ŚÖ°Ś Daniel 11 13 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”ÖšŚ„ ŚÖžÖœŚąÖŽŚȘ֌֎րŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ©Ś ŚšÖžÖœŚŚ OsĂ©e 2 3 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ»ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ OsĂ©e 8 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚȘÖžŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚšŚÖŒ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŚÖč ŚŠÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖ»ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 2 ŚÖŒÖčÖ„ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚšÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JoĂ«l 2 14 ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Sophonie 1 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖžŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ AggĂ©e 1 6 ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšÖ„ŚÖ茚 Ś ÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 Ś€ÖŒÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚšÖžŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšÖŁŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒŚÖ茊֎֌Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ AggĂ©e 2 16 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚšÖ”ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčŚŁÖ ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Śš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 3 18 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖžŚÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Ăcoute la voix de l'Ăąne Saviez-vous que Dieu peut utiliser un Ăąne pour parler ? Allons le voir dans le livre des Nombres au chapitre ⊠Christian Robichaud OsĂ©e 2.9 OsĂ©e 2.9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : âJe vais retourner vers mon premier mari, car j'Ă©tais plus heureuse Ă ce moment-lĂ que maintenant.â Segond 1910 (2 : 11) C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps et mon moĂ»t dans sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Elle poursuivra ses amants Et ne les atteindra pas ; Elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : Eh bien ! Je vais retourner vers mon premier mari, Car alors jâĂ©tais plus heureuse que maintenant. Parole de Vie © Elle va courir derriĂšre ses amants, mais elle ne les rejoindra pas. Elle les cherchera, mais ne les trouvera pas. Alors elle dira : âJe vais retourner chez mon premier mari. Oui, autrefois, jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Français Courant © Câest en vain quâelle essaiera de rejoindre ses amants ; elle cherchera Ă les atteindre, mais sans le moindre succĂšs. Alors elle se dira : âIl faut que je revienne Ă mon premier mari, car jâĂ©tais heureuse alors, bien plus quâaujourdâhui !â Semeur © Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : âJe vais mâen retourner chez mon premier mari, car jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Darby C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps, et mon moĂ»t en sa saison ; et j'ĂŽterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Martin C'est pourquoi je viendrai Ă reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. Ostervald C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moĂ»t en sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ World English Bible Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je reprendrai mon froment... : pour lui montrer de qui il tenait ces biens.Mon, ma : opposĂ© Ă mon, ma du verset 5.En son temps... : au moment de l'annĂ©e oĂč ces produits sont mĂ»rs et prĂȘts Ă ĂȘtre recueillis, afin qu'IsraĂ«l apprenne enfin Ă ne pas sĂ©parer dans sa pensĂ©e le don du donateur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi je reprendrai 07725 08799 03947 08804 mon blĂ© 01715 en son temps 06256 et mon moĂ»t 08492 dans sa saison 04150, et jâenlĂšverai 05337 08689 ma laine 06785 et mon lin 06593 qui devaient couvrir 03680 08763 sa nuditĂ© 06172. 01715 - daganblĂ©, cĂ©rĂ©ale, grain, Ă©pi, froment oĂč est le blĂ© (le pain) et le vin ? ⊠03680 - kacahcouvrir, cacher, dissimuler (Qal) cachĂ©, couvert (Niphal) ĂȘtre couvert (Piel) couvrir, habiller couvrir, cacher abriter ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠06172 - `ervahnuditĂ©, honte, organes gĂ©nitaux fĂ©minins organes gĂ©nitaux fĂ©minins (impliquant exposition honteuse) nuditĂ© d'une chose, indĂ©cence, ⊠06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08492 - tiyrowshvin, jus fraĂźchement pressĂ©, vin nouveau, vin excellent, vin qui n'a pas encore fermentĂ© (sans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚ€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚąÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŁŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖČŚÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚšÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖ茚֞րŚ Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 25 ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֔Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 17 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ Ś Ö·ŚąÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ°Ö ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚ€Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŽŚ Ś Ö”Ö„Ś Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖŒŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 16 27 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ»Ś§ÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 39 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚĄÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚŠÖŁŚÖŒ ŚšÖžŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚąÖ”ŚŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 26 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֔֜ŚÖ°Ś Daniel 11 13 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”ÖšŚ„ ŚÖžÖœŚąÖŽŚȘ֌֎րŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ©Ś ŚšÖžÖœŚŚ OsĂ©e 2 3 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ»ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ OsĂ©e 8 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚȘÖžŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚšŚÖŒ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŚÖč ŚŠÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖ»ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 2 ŚÖŒÖčÖ„ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚšÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JoĂ«l 2 14 ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Sophonie 1 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖžŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ AggĂ©e 1 6 ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšÖ„ŚÖ茚 Ś ÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 Ś€ÖŒÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚšÖžŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšÖŁŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒŚÖ茊֎֌Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ AggĂ©e 2 16 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚšÖ”ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčŚŁÖ ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Śš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 3 18 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖžŚÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : âJe vais retourner vers mon premier mari, car j'Ă©tais plus heureuse Ă ce moment-lĂ que maintenant.â Segond 1910 (2 : 11) C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps et mon moĂ»t dans sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Elle poursuivra ses amants Et ne les atteindra pas ; Elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : Eh bien ! Je vais retourner vers mon premier mari, Car alors jâĂ©tais plus heureuse que maintenant. Parole de Vie © Elle va courir derriĂšre ses amants, mais elle ne les rejoindra pas. Elle les cherchera, mais ne les trouvera pas. Alors elle dira : âJe vais retourner chez mon premier mari. Oui, autrefois, jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Français Courant © Câest en vain quâelle essaiera de rejoindre ses amants ; elle cherchera Ă les atteindre, mais sans le moindre succĂšs. Alors elle se dira : âIl faut que je revienne Ă mon premier mari, car jâĂ©tais heureuse alors, bien plus quâaujourdâhui !â Semeur © Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : âJe vais mâen retourner chez mon premier mari, car jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Darby C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps, et mon moĂ»t en sa saison ; et j'ĂŽterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Martin C'est pourquoi je viendrai Ă reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. Ostervald C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moĂ»t en sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ World English Bible Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je reprendrai mon froment... : pour lui montrer de qui il tenait ces biens.Mon, ma : opposĂ© Ă mon, ma du verset 5.En son temps... : au moment de l'annĂ©e oĂč ces produits sont mĂ»rs et prĂȘts Ă ĂȘtre recueillis, afin qu'IsraĂ«l apprenne enfin Ă ne pas sĂ©parer dans sa pensĂ©e le don du donateur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi je reprendrai 07725 08799 03947 08804 mon blĂ© 01715 en son temps 06256 et mon moĂ»t 08492 dans sa saison 04150, et jâenlĂšverai 05337 08689 ma laine 06785 et mon lin 06593 qui devaient couvrir 03680 08763 sa nuditĂ© 06172. 01715 - daganblĂ©, cĂ©rĂ©ale, grain, Ă©pi, froment oĂč est le blĂ© (le pain) et le vin ? ⊠03680 - kacahcouvrir, cacher, dissimuler (Qal) cachĂ©, couvert (Niphal) ĂȘtre couvert (Piel) couvrir, habiller couvrir, cacher abriter ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠06172 - `ervahnuditĂ©, honte, organes gĂ©nitaux fĂ©minins organes gĂ©nitaux fĂ©minins (impliquant exposition honteuse) nuditĂ© d'une chose, indĂ©cence, ⊠06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08492 - tiyrowshvin, jus fraĂźchement pressĂ©, vin nouveau, vin excellent, vin qui n'a pas encore fermentĂ© (sans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚ€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚąÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŁŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖČŚÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚšÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖ茚֞րŚ Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 25 ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֔Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 17 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ Ś Ö·ŚąÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ°Ö ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚ€Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŽŚ Ś Ö”Ö„Ś Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖŒŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 16 27 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ»Ś§ÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 39 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚĄÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚŠÖŁŚÖŒ ŚšÖžŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚąÖ”ŚŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 26 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֔֜ŚÖ°Ś Daniel 11 13 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”ÖšŚ„ ŚÖžÖœŚąÖŽŚȘ֌֎րŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ©Ś ŚšÖžÖœŚŚ OsĂ©e 2 3 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ»ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ OsĂ©e 8 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚȘÖžŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚšŚÖŒ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŚÖč ŚŠÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖ»ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 2 ŚÖŒÖčÖ„ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚšÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JoĂ«l 2 14 ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Sophonie 1 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖžŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ AggĂ©e 1 6 ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšÖ„ŚÖ茚 Ś ÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 Ś€ÖŒÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚšÖžŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšÖŁŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒŚÖ茊֎֌Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ AggĂ©e 2 16 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚšÖ”ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčŚŁÖ ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Śš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 3 18 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖžŚÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : âJe vais retourner vers mon premier mari, car j'Ă©tais plus heureuse Ă ce moment-lĂ que maintenant.â Segond 1910 (2 : 11) C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps et mon moĂ»t dans sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Elle poursuivra ses amants Et ne les atteindra pas ; Elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : Eh bien ! Je vais retourner vers mon premier mari, Car alors jâĂ©tais plus heureuse que maintenant. Parole de Vie © Elle va courir derriĂšre ses amants, mais elle ne les rejoindra pas. Elle les cherchera, mais ne les trouvera pas. Alors elle dira : âJe vais retourner chez mon premier mari. Oui, autrefois, jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Français Courant © Câest en vain quâelle essaiera de rejoindre ses amants ; elle cherchera Ă les atteindre, mais sans le moindre succĂšs. Alors elle se dira : âIl faut que je revienne Ă mon premier mari, car jâĂ©tais heureuse alors, bien plus quâaujourdâhui !â Semeur © Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : âJe vais mâen retourner chez mon premier mari, car jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Darby C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps, et mon moĂ»t en sa saison ; et j'ĂŽterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Martin C'est pourquoi je viendrai Ă reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. Ostervald C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moĂ»t en sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ World English Bible Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je reprendrai mon froment... : pour lui montrer de qui il tenait ces biens.Mon, ma : opposĂ© Ă mon, ma du verset 5.En son temps... : au moment de l'annĂ©e oĂč ces produits sont mĂ»rs et prĂȘts Ă ĂȘtre recueillis, afin qu'IsraĂ«l apprenne enfin Ă ne pas sĂ©parer dans sa pensĂ©e le don du donateur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi je reprendrai 07725 08799 03947 08804 mon blĂ© 01715 en son temps 06256 et mon moĂ»t 08492 dans sa saison 04150, et jâenlĂšverai 05337 08689 ma laine 06785 et mon lin 06593 qui devaient couvrir 03680 08763 sa nuditĂ© 06172. 01715 - daganblĂ©, cĂ©rĂ©ale, grain, Ă©pi, froment oĂč est le blĂ© (le pain) et le vin ? ⊠03680 - kacahcouvrir, cacher, dissimuler (Qal) cachĂ©, couvert (Niphal) ĂȘtre couvert (Piel) couvrir, habiller couvrir, cacher abriter ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠06172 - `ervahnuditĂ©, honte, organes gĂ©nitaux fĂ©minins organes gĂ©nitaux fĂ©minins (impliquant exposition honteuse) nuditĂ© d'une chose, indĂ©cence, ⊠06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08492 - tiyrowshvin, jus fraĂźchement pressĂ©, vin nouveau, vin excellent, vin qui n'a pas encore fermentĂ© (sans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚ€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚąÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŁŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖČŚÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚšÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖ茚֞րŚ Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 25 ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֔Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 17 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ Ś Ö·ŚąÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ°Ö ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚ€Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŽŚ Ś Ö”Ö„Ś Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖŒŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 16 27 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ»Ś§ÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 39 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚĄÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚŠÖŁŚÖŒ ŚšÖžŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚąÖ”ŚŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 26 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֔֜ŚÖ°Ś Daniel 11 13 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”ÖšŚ„ ŚÖžÖœŚąÖŽŚȘ֌֎րŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ©Ś ŚšÖžÖœŚŚ OsĂ©e 2 3 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ»ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ OsĂ©e 8 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚȘÖžŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚšŚÖŒ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŚÖč ŚŠÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖ»ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 2 ŚÖŒÖčÖ„ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚšÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JoĂ«l 2 14 ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Sophonie 1 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖžŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ AggĂ©e 1 6 ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšÖ„ŚÖ茚 Ś ÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 Ś€ÖŒÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚšÖžŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšÖŁŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒŚÖ茊֎֌Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ AggĂ©e 2 16 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚšÖ”ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčŚŁÖ ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Śš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 3 18 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖžŚÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : âJe vais retourner vers mon premier mari, car j'Ă©tais plus heureuse Ă ce moment-lĂ que maintenant.â Segond 1910 (2 : 11) C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps et mon moĂ»t dans sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Elle poursuivra ses amants Et ne les atteindra pas ; Elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : Eh bien ! Je vais retourner vers mon premier mari, Car alors jâĂ©tais plus heureuse que maintenant. Parole de Vie © Elle va courir derriĂšre ses amants, mais elle ne les rejoindra pas. Elle les cherchera, mais ne les trouvera pas. Alors elle dira : âJe vais retourner chez mon premier mari. Oui, autrefois, jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Français Courant © Câest en vain quâelle essaiera de rejoindre ses amants ; elle cherchera Ă les atteindre, mais sans le moindre succĂšs. Alors elle se dira : âIl faut que je revienne Ă mon premier mari, car jâĂ©tais heureuse alors, bien plus quâaujourdâhui !â Semeur © Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : âJe vais mâen retourner chez mon premier mari, car jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Darby C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps, et mon moĂ»t en sa saison ; et j'ĂŽterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Martin C'est pourquoi je viendrai Ă reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. Ostervald C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moĂ»t en sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ World English Bible Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je reprendrai mon froment... : pour lui montrer de qui il tenait ces biens.Mon, ma : opposĂ© Ă mon, ma du verset 5.En son temps... : au moment de l'annĂ©e oĂč ces produits sont mĂ»rs et prĂȘts Ă ĂȘtre recueillis, afin qu'IsraĂ«l apprenne enfin Ă ne pas sĂ©parer dans sa pensĂ©e le don du donateur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi je reprendrai 07725 08799 03947 08804 mon blĂ© 01715 en son temps 06256 et mon moĂ»t 08492 dans sa saison 04150, et jâenlĂšverai 05337 08689 ma laine 06785 et mon lin 06593 qui devaient couvrir 03680 08763 sa nuditĂ© 06172. 01715 - daganblĂ©, cĂ©rĂ©ale, grain, Ă©pi, froment oĂč est le blĂ© (le pain) et le vin ? ⊠03680 - kacahcouvrir, cacher, dissimuler (Qal) cachĂ©, couvert (Niphal) ĂȘtre couvert (Piel) couvrir, habiller couvrir, cacher abriter ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠06172 - `ervahnuditĂ©, honte, organes gĂ©nitaux fĂ©minins organes gĂ©nitaux fĂ©minins (impliquant exposition honteuse) nuditĂ© d'une chose, indĂ©cence, ⊠06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08492 - tiyrowshvin, jus fraĂźchement pressĂ©, vin nouveau, vin excellent, vin qui n'a pas encore fermentĂ© (sans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚ€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚąÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŁŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖČŚÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚšÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖ茚֞րŚ Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 25 ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֔Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 17 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ Ś Ö·ŚąÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ°Ö ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚ€Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŽŚ Ś Ö”Ö„Ś Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖŒŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 16 27 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ»Ś§ÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 39 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚĄÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚŠÖŁŚÖŒ ŚšÖžŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚąÖ”ŚŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 26 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֔֜ŚÖ°Ś Daniel 11 13 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”ÖšŚ„ ŚÖžÖœŚąÖŽŚȘ֌֎րŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ©Ś ŚšÖžÖœŚŚ OsĂ©e 2 3 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ»ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ OsĂ©e 8 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚȘÖžŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚšŚÖŒ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŚÖč ŚŠÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖ»ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 2 ŚÖŒÖčÖ„ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚšÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JoĂ«l 2 14 ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Sophonie 1 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖžŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ AggĂ©e 1 6 ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšÖ„ŚÖ茚 Ś ÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 Ś€ÖŒÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚšÖžŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšÖŁŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒŚÖ茊֎֌Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ AggĂ©e 2 16 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚšÖ”ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčŚŁÖ ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Śš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 3 18 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖžŚÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : âJe vais retourner vers mon premier mari, car j'Ă©tais plus heureuse Ă ce moment-lĂ que maintenant.â Segond 1910 (2 : 11) C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps et mon moĂ»t dans sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Elle poursuivra ses amants Et ne les atteindra pas ; Elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : Eh bien ! Je vais retourner vers mon premier mari, Car alors jâĂ©tais plus heureuse que maintenant. Parole de Vie © Elle va courir derriĂšre ses amants, mais elle ne les rejoindra pas. Elle les cherchera, mais ne les trouvera pas. Alors elle dira : âJe vais retourner chez mon premier mari. Oui, autrefois, jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Français Courant © Câest en vain quâelle essaiera de rejoindre ses amants ; elle cherchera Ă les atteindre, mais sans le moindre succĂšs. Alors elle se dira : âIl faut que je revienne Ă mon premier mari, car jâĂ©tais heureuse alors, bien plus quâaujourdâhui !â Semeur © Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : âJe vais mâen retourner chez mon premier mari, car jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Darby C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps, et mon moĂ»t en sa saison ; et j'ĂŽterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Martin C'est pourquoi je viendrai Ă reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. Ostervald C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moĂ»t en sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ World English Bible Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je reprendrai mon froment... : pour lui montrer de qui il tenait ces biens.Mon, ma : opposĂ© Ă mon, ma du verset 5.En son temps... : au moment de l'annĂ©e oĂč ces produits sont mĂ»rs et prĂȘts Ă ĂȘtre recueillis, afin qu'IsraĂ«l apprenne enfin Ă ne pas sĂ©parer dans sa pensĂ©e le don du donateur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi je reprendrai 07725 08799 03947 08804 mon blĂ© 01715 en son temps 06256 et mon moĂ»t 08492 dans sa saison 04150, et jâenlĂšverai 05337 08689 ma laine 06785 et mon lin 06593 qui devaient couvrir 03680 08763 sa nuditĂ© 06172. 01715 - daganblĂ©, cĂ©rĂ©ale, grain, Ă©pi, froment oĂč est le blĂ© (le pain) et le vin ? ⊠03680 - kacahcouvrir, cacher, dissimuler (Qal) cachĂ©, couvert (Niphal) ĂȘtre couvert (Piel) couvrir, habiller couvrir, cacher abriter ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠06172 - `ervahnuditĂ©, honte, organes gĂ©nitaux fĂ©minins organes gĂ©nitaux fĂ©minins (impliquant exposition honteuse) nuditĂ© d'une chose, indĂ©cence, ⊠06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08492 - tiyrowshvin, jus fraĂźchement pressĂ©, vin nouveau, vin excellent, vin qui n'a pas encore fermentĂ© (sans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚ€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚąÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŁŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖČŚÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚšÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖ茚֞րŚ Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 25 ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֔Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 17 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ Ś Ö·ŚąÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ°Ö ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚ€Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŽŚ Ś Ö”Ö„Ś Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖŒŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 16 27 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ»Ś§ÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 39 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚĄÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚŠÖŁŚÖŒ ŚšÖžŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚąÖ”ŚŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 26 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֔֜ŚÖ°Ś Daniel 11 13 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”ÖšŚ„ ŚÖžÖœŚąÖŽŚȘ֌֎րŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ©Ś ŚšÖžÖœŚŚ OsĂ©e 2 3 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ»ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ OsĂ©e 8 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚȘÖžŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚšŚÖŒ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŚÖč ŚŠÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖ»ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 2 ŚÖŒÖčÖ„ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚšÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JoĂ«l 2 14 ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Sophonie 1 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖžŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ AggĂ©e 1 6 ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšÖ„ŚÖ茚 Ś ÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 Ś€ÖŒÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚšÖžŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšÖŁŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒŚÖ茊֎֌Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ AggĂ©e 2 16 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚšÖ”ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčŚŁÖ ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Śš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 3 18 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖžŚÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : âJe vais retourner vers mon premier mari, car j'Ă©tais plus heureuse Ă ce moment-lĂ que maintenant.â Segond 1910 (2 : 11) C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps et mon moĂ»t dans sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Elle poursuivra ses amants Et ne les atteindra pas ; Elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : Eh bien ! Je vais retourner vers mon premier mari, Car alors jâĂ©tais plus heureuse que maintenant. Parole de Vie © Elle va courir derriĂšre ses amants, mais elle ne les rejoindra pas. Elle les cherchera, mais ne les trouvera pas. Alors elle dira : âJe vais retourner chez mon premier mari. Oui, autrefois, jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Français Courant © Câest en vain quâelle essaiera de rejoindre ses amants ; elle cherchera Ă les atteindre, mais sans le moindre succĂšs. Alors elle se dira : âIl faut que je revienne Ă mon premier mari, car jâĂ©tais heureuse alors, bien plus quâaujourdâhui !â Semeur © Elle poursuivra ses amants sans pouvoir les atteindre, elle les cherchera sans pouvoir les trouver. Puis elle se dira : âJe vais mâen retourner chez mon premier mari, car jâĂ©tais plus heureuse que maintenant.â Darby C'est pourquoi je reprendrai mon blĂ© en son temps, et mon moĂ»t en sa saison ; et j'ĂŽterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nuditĂ©. Martin C'est pourquoi je viendrai Ă reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. Ostervald C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moĂ»t en sa saison, et j'enlĂšverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nuditĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ World English Bible Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je reprendrai mon froment... : pour lui montrer de qui il tenait ces biens.Mon, ma : opposĂ© Ă mon, ma du verset 5.En son temps... : au moment de l'annĂ©e oĂč ces produits sont mĂ»rs et prĂȘts Ă ĂȘtre recueillis, afin qu'IsraĂ«l apprenne enfin Ă ne pas sĂ©parer dans sa pensĂ©e le don du donateur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi je reprendrai 07725 08799 03947 08804 mon blĂ© 01715 en son temps 06256 et mon moĂ»t 08492 dans sa saison 04150, et jâenlĂšverai 05337 08689 ma laine 06785 et mon lin 06593 qui devaient couvrir 03680 08763 sa nuditĂ© 06172. 01715 - daganblĂ©, cĂ©rĂ©ale, grain, Ă©pi, froment oĂč est le blĂ© (le pain) et le vin ? ⊠03680 - kacahcouvrir, cacher, dissimuler (Qal) cachĂ©, couvert (Niphal) ĂȘtre couvert (Piel) couvrir, habiller couvrir, cacher abriter ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠06172 - `ervahnuditĂ©, honte, organes gĂ©nitaux fĂ©minins organes gĂ©nitaux fĂ©minins (impliquant exposition honteuse) nuditĂ© d'une chose, indĂ©cence, ⊠06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06593 - pishtehlin, toile, chanvre fibre utilisĂ©e comme matĂ©riau pour les vĂȘtements 06785 - tsemerlaine laine blancheur (mĂ©taph.) laine (des vĂȘtements) 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08492 - tiyrowshvin, jus fraĂźchement pressĂ©, vin nouveau, vin excellent, vin qui n'a pas encore fermentĂ© (sans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LAINEL'importance de la tonte des brebis comme joyeuse fĂȘte familiale en IsraĂ«l ( 1Sa 25:4-8 , 2Sa 13:23 et suivants ⊠LINPlante textile, de la fam. des LinacĂ©es, genre linutn ; il en existe 90 espĂšces dans les rĂ©gions tempĂ©rĂ©es et ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 3 18 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚĄÖŽÖŁŚŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚ€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚšÖ°ŚąÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚąÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔քŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŁŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖČŚÖžŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚšÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚ€ÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚŚÖ茚֞րŚ Ś ÖŽŚ§Ö°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ¶ŚÖ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ§ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖčÖœŚ€ÖŽŚŚ 25 ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌֔Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 17 10 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ Ś Ö·ŚąÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·ŚȘ ŚÖžÖŚš ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ°Ö ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ° ŚȘ֌ַŚ€Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŽŚ Ś Ö”Ö„Ś Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖœŚÖŒŚ©ŚŚ EzĂ©chiel 16 27 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ»Ś§ÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś Ö¶Ö€Ś€Ö¶Ś©Ś Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 39 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎֚Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚĄÖ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°Ś ÖŽŚȘ֌ְŚŠÖŁŚÖŒ ŚšÖžŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֎ŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚąÖ”ŚŚšÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 26 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֔֜ŚÖ°Ś Daniel 11 13 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö”ÖšŚ„ ŚÖžÖœŚąÖŽŚȘ֌֎րŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚŚÖčŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ©Ś ŚšÖžÖœŚŚ OsĂ©e 2 3 ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ»ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·Ś©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ OsĂ©e 8 7 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚȘÖžŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚšŚÖŒ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŚÖč ŚŠÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖ»ÖœŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 2 ŚÖŒÖčÖ„ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚšÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JoĂ«l 2 14 ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Sophonie 1 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚĄÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘ֌֔ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖžŚȘ֌֎ŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ AggĂ©e 1 6 ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšÖ„ŚÖ茚 Ś ÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ 7 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 Ś€ÖŒÖžŚ ÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚšÖžŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖžŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖčÖŚšÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚšÖŁŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒŚÖ茊֎֌Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ AggĂ©e 2 16 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚšÖ”ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčŚŁÖ ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚšÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Śš ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖłŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖŚÖ茥 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 3 18 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖžŚÖœŚÖčŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.