TAN avec Luc Dumont

Psaumes 102.13

讜职讗址转旨指郑讛 讬职汁讛讜指讛 诇职注讜止诇指郑诐 转旨值砖讈值謶讘 讜职譂讝执讻职专职讱指謼 诇职讚止郑专 讜指讚止纸专變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Esdras 1

      1 La premi猫re ann茅e du r猫gne de Cyrus sur la Perse, l'Eternel r茅veilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplisse la parole de l'Eternel prononc茅e par la bouche de J茅r茅mie, et il fit faire de vive voix, et m锚me par 茅crit, la proclamation que voici dans tout son royaume聽:
      2 芦聽Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse聽: L'Eternel, le Dieu du ciel, m'a donn茅 tous les royaumes de la terre et m'a d茅sign茅 pour lui construire un temple 脿 J茅rusalem, en Juda.
      3 Qui parmi vous fait partie de son peuple聽? Que son Dieu soit avec lui et qu'il monte 脿 J茅rusalem, en Juda, pour reconstruire la maison de l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽! C'est lui, le Dieu qui r茅side 脿 J茅rusalem.
      4 Partout o霉 s鈥檈st install茅 le reste du peuple de l'Eternel, les habitants de l'endroit lui donneront de l'argent, de l'or, du mat茅riel et du b茅tail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu 脿 J茅rusalem.聽禄
      5 Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les pr锚tres et les L茅vites, tous ceux dont Dieu r茅veilla l'esprit, se lev猫rent pour aller reconstruire la maison de l'Eternel 脿 J茅rusalem.
      6 Tous leurs voisins leur donn猫rent des objets en argent, de l'or, du mat茅riel, du b茅tail et des choses de valeur, en plus de toutes les offrandes volontaires.
      7 Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar avait amen茅s de J茅rusalem et plac茅s dans le temple de son dieu.
      8 Cyrus, roi de Perse, les rendit par l鈥檌nterm茅diaire de Mithredath, le tr茅sorier, qui en fit le compte pour Sheshbatsar, le prince de Juda.
      9 En voici la liste聽: 30 bassins en or, 1000 bassins en argent, 29 couteaux,
      10 30 coupes en or, 410 coupes en argent de valeur secondaire et 1000 autres ustensiles.
      11 Le nombre total d鈥檕bjets en or et en argent 茅tait de 5400. Tout cela, Sheshbatsar le ramena de Babylone 脿 J茅rusalem avec ceux qui revenaient d鈥檈xil.

      Psaumes 7

      6 que l鈥檈nnemi me poursuive et m鈥檃tteigne, qu鈥檌l me terrasse et tra卯ne ma gloire dans la poussi猫re聽! 鈥 Pause.

      Psaumes 44

      26 quand nous sommes affal茅s dans la poussi猫re, quand nous rampons par terre聽?

      Psaumes 51

      18 Si tu avais voulu des sacrifices, je t鈥檈n aurais offert, mais tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.

      Psaumes 69

      35 Que le ciel et la terre le c茅l猫brent, ainsi que les mers et tout ce qui y vit,
      36 car Dieu sauvera Sion, et il reconstruira les villes de Juda聽; on s鈥檡 茅tablira et on les poss茅dera.

      Psaumes 75

      2 Nous te louons, 么 Dieu, nous te louons. Ton nom est dans nos bouches, nous proclamons tes merveilles.

      Psaumes 102

      13 mais toi, Eternel, tu r猫gnes 茅ternellement, et l鈥檕n se souvient de toi de g茅n茅ration en g茅n茅ration.

      Esa茂e 14

      32 Que r茅pondra-t-on aux messagers de la nation聽? Que c鈥檈st l'Eternel qui a fond茅 Sion et que les malheureux de son peuple y trouveront refuge.

      Esa茂e 40

      2 Parlez au c艙ur de J茅rusalem, criez-lui que sa p茅riode de combat est termin茅e, que sa faute est expi茅e, qu'elle a re莽u de l'Eternel le salaire de tous ses p茅ch茅s.聽禄

      Esa茂e 60

      1 L猫ve-toi, brille, car ta lumi猫re arrive et la gloire de l'Eternel se l猫ve sur toi.
      10 Des 茅trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp茅e, mais dans ma gr芒ce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront ferm茅es ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cort猫ge.
      12 En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis dispara卯tront, ces nations-l脿 seront totalement ruin茅es.
      13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi 鈥 le cypr猫s, l'orme et le buis tous ensemble 鈥 pour donner de la splendeur 脿 l鈥檈mplacement de mon sanctuaire, et j鈥檋onorerai l鈥檈ndroit o霉 je me tiens.
      14 Les fils de tes oppresseurs viendront s鈥檌ncliner devant toi et tous ceux qui te m茅prisaient se prosterneront 脿 tes pieds. Ils t'appelleront 芦聽ville de l'Eternel聽禄, 芦聽Sion du Saint d'Isra毛l聽禄.

      J茅r茅mie 31

      10 Nations, 茅coutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les 卯les lointaines聽! Dites聽: 芦聽Celui qui a dispers茅 Isra毛l le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau.聽禄
      11 En effet, l'Eternel a lib茅r茅 Jacob, il l鈥檃 rachet茅 脿 celui qui 茅tait plus fort que lui.
      12 Ils viendront et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion. Ils accourront vers les biens de l'Eternel聽: le bl茅, le vin nouveau, l'huile, le petit et le gros b茅tail. Leur vie sera pareille 脿 un jardin arros茅 et ils ne d茅p茅riront plus.
      23 Voici ce que dit l鈥橢ternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, le Dieu d'Isra毛l聽: Quand j'aurai ramen茅 leurs d茅port茅s, on dira encore ces paroles dans le pays de Juda et dans ses villes聽: 芦聽Que l'Eternel te b茅nisse, domaine de la justice, sainte montagne聽!聽禄

      Daniel 9

      2 la premi猫re ann茅e de son r猫gne, moi, Daniel, je me suis aper莽u dans les livres que le nombre d鈥檃nn茅es indiqu茅 par l'Eternel au proph猫te J茅r茅mie pour la dur茅e de la d茅vastation de J茅rusalem 茅tait de 70.
      3 Je me suis tourn茅 vers le Seigneur Dieu en le recherchant avec des pri猫res et des supplications, en je没nant et en me couvrant d鈥檜n sac et de cendre.
      4 J鈥檃i pri茅 l'Eternel, mon Dieu, et je lui ai fait cette confession聽: 芦聽Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui traites avec bont茅 ceux qui t'aiment et qui ob茅issent 脿 tes commandements聽!
      5 Nous avons p茅ch茅, nous avons agi en hommes pervertis, nous avons 茅t茅 m茅chants et rebelles, nous nous sommes d茅tourn茅s de tes commandements et de tes r猫gles.
      6 Nous n'avons pas 茅cout茅 tes serviteurs, les proph猫tes, lorsqu鈥檌ls ont parl茅 en ton nom 脿 nos rois, 脿 nos chefs, 脿 nos anc锚tres et 脿 tout le peuple du pays.
      7 禄 Seigneur, tu es juste. Quant 脿 nous, nous ne pouvons que rougir de honte, comme c鈥檈st le cas aujourd鈥檋ui pour les Jud茅ens, les habitants de J茅rusalem et tout Isra毛l, pour ceux qui sont pr猫s et ceux qui sont loin, dans tous les pays o霉 tu les as chass茅s 脿 cause des infid茅lit茅s dont ils se sont rendus coupables envers toi.
      8 Eternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos anc锚tres, parce que nous avons p茅ch茅 contre toi.
      9 禄 Le Seigneur, notre Dieu, est rempli de compassion et de pardon. Pourtant, nous nous sommes r茅volt茅s contre lui.
      10 Nous n'avons pas 茅cout茅 l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors qu鈥檌l les avait plac茅es devant nous par ses serviteurs les proph猫tes.
      11 Tout Isra毛l a transgress茅 ta loi et s'est d茅tourn茅 pour ne pas t'茅couter. Alors se sont d茅vers茅es sur nous les mal茅dictions et les impr茅cations qui sont 茅crites dans la loi de Mo茂se, serviteur de Dieu, parce que nous avons p茅ch茅 contre Dieu.
      12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononc茅es contre nous et contre les magistrats qui nous ont gouvern茅s. Il a fait venir sur nous un malheur si grand qu'il ne s'est jamais rien produit, sous tout le ciel, de pareil 脿 ce qui s鈥檈st produit 脿 J茅rusalem.
      13 禄 C鈥檈st en conformit茅 avec ce qui est 茅crit dans la loi de Mo茂se que tout ce malheur nous a frapp茅s, et nous n'avons pas implor茅 l'Eternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas d茅tourn茅s de nos fautes, nous n'avons pas pr锚t茅 attention 脿 ta v茅rit茅.
      14 L'Eternel a veill茅 sur ce malheur et l'a fait venir sur nous parce que l'Eternel, notre Dieu, est juste dans tout ce qu'il fait, mais nous n'avons pas 茅cout茅 sa voix.
      15 禄 Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple d'Egypte par une main puissante et qui t'es ainsi fait la r茅putation qui est la tienne aujourd'hui, nous avons p茅ch茅, nous avons agi avec m茅chancet茅.
      16 Seigneur, en conformit茅 avec tes actes de justice, que ta col猫re et ta fureur s鈥櫭ヽartent de ta ville, J茅rusalem, de ta montagne sainte聽! En effet, 脿 cause de nos p茅ch茅s et des fautes de nos anc锚tres, J茅rusalem et ton peuple sont un objet d鈥檌nsulte pour tous ceux qui nous entourent.
      17 禄 Maintenant donc, notre Dieu, 茅coute la pri猫re et les supplications de ton serviteur et fais briller ton visage au-dessus de ton sanctuaire d茅vast茅, pour l'amour du Seigneur聽!
      18 Mon Dieu, tends l鈥檕reille et 茅coute聽! Ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville 脿 laquelle ton nom est associ茅聽! En effet, ce n'est pas en nous appuyant sur nos actes de justice que nous te pr茅sentons nos supplications, mais en nous appuyant sur ta grande compassion.
      19 Seigneur, 茅coute聽! Seigneur, pardonne聽! Seigneur, sois attentif et agis sans tarder par amour pour toi, mon Dieu聽! En effet, ton nom est associ茅 脿 ta ville et 脿 ton peuple.聽禄
      20 Je parlais encore, je priais, je reconnaissais mon p茅ch茅 et celui de mon peuple, d鈥橧sra毛l, et je pr茅sentais ma supplication 脿 l'Eternel, mon Dieu, en faveur de la montagne sainte de mon Dieu,
      21 je parlais encore dans ma pri猫re quand l'homme, Gabriel, celui que j'avais vu dans ma pr茅c茅dente vision, s'est approch茅 de moi d'un vol rapide, au moment de l'offrande du soir.
      22 Il m'a enseign茅 et a parl茅 avec moi. Il m鈥檃 dit聽: 芦聽Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ta compr茅hension.
      23 Lorsque tu as commenc茅 脿 prier, une parole est sortie et je viens pour te l'annoncer, car tu es consid茅r茅 comme pr茅cieux. Sois attentif 脿 la parole et comprends la vision聽!
      24 Ce sont 70 semaines qui ont 茅t茅 fix茅es pour ton peuple et pour ta ville sainte pour faire cesser la r茅volte et mettre un terme aux p茅ch茅s, pour expier la faute et amener la justice 茅ternelle, pour marquer d鈥檜n sceau la vision et le proph猫te et pour consacrer par onction le lieu tr猫s saint.
      25 禄 Sache-le donc et sois attentif聽! Depuis le moment o霉 la parole a annonc茅 que J茅rusalem serait restaur茅e et reconstruite jusqu'au Messie, au conducteur, il y a 7 semaines et 62 semaines. Les places et les foss茅s seront restaur茅s et reconstruits, mais ce sera une p茅riode de d茅tresse.
      26 Apr猫s les 62 semaines, le Messie sera exclu et il n鈥檡 aura personne pour lui venir en aide. Le peuple d'un prince qui viendra d茅truira la ville et le sanctuaire, puis sa fin arrivera comme par une inondation. Il est d茅cid茅 que les d茅vastations dureront jusqu'au terme de la guerre.
      27 Il imposera une alliance d'une semaine 脿 beaucoup, et au milieu de la semaine il fera cesser le sacrifice et l鈥檕ffrande. Le d茅vastateur commettra les pires monstruosit茅s jusqu'脿 ce que l鈥檃n茅antissement et ce qui a 茅t茅 d茅cid茅 se d茅versent sur lui.聽禄

      Daniel 12

      9 Il a r茅pondu聽: 芦聽Vas-y, Daniel, car ces paroles seront tenues cach茅es et marqu茅es du sceau du secret jusqu'au moment de la fin.
      12 Heureux celui qui attendra et qui arrivera jusqu'脿 1335 jours聽!
      13 Quant 脿 toi, marche vers ta fin聽! Tu te reposeras et tu seras debout pour recevoir ton h茅ritage 脿 la fin des jours.聽禄

      Zacharie 1

      12 Alors l'ange de l'Eternel a pris la parole et a dit聽: 芦聽Eternel, ma卯tre de l鈥檜nivers, jusqu'脿 quand refuseras-tu d鈥檃voir compassion de J茅rusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es en col猫re depuis 70 ans聽?聽禄
      13 L'Eternel a r茅pondu par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, 脿 l'ange qui me parlait.

      Zacharie 2

      10 禄 Allons, allons聽! Fuyez du pays du nord, d茅clare l'Eternel, car je vous avais dispers茅s aux quatre coins de l'horizon, d茅clare l'Eternel.
      11 Allons聽! Sauve-toi, Sion, toi qui habites 脿 Babylone,
      12 car voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Apr猫s cela viendra la gloire. Il m'a envoy茅 vers les nations qui vous ont d茅pouill茅s, car celui qui vous touche touche 脿 la prunelle de son 艙il.

      Actes 1

      7 Il leur r茅pondit聽: 芦聽Ce n'est pas 脿 vous de conna卯tre les temps ou les moments que le P猫re a fix茅s de sa propre autorit茅.

      Galates 4

      4 Mais, lorsque le moment est vraiment venu, Dieu a envoy茅 son Fils, n茅 d'une femme, n茅 sous la loi,

      2聽Pierre 3

      8 Mais s鈥檌l y a une chose, bien-aim茅s, que vous ne devez pas oublier, c'est qu鈥檃ux yeux du Seigneur un jour est comme 1000 ans et 1000 ans sont comme un jour.
      12 Attendez et h芒tez la venue du jour de Dieu, jour o霉 le ciel enflamm茅 se d茅sagr茅gera et o霉 les 茅l茅ments embras茅s se fondront.

      Apocalypse 11

      15 Le septi猫me ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient聽: 芦聽Le royaume du monde est remis 脿 notre Seigneur et 脿 son Messie, et il r茅gnera aux si猫cles des si猫cles.聽禄
      16 Les vingt-quatre anciens qui 茅taient assis devant Dieu sur leur tr么ne se prostern猫rent, le visage contre terre, et ils ador猫rent Dieu
      17 en disant聽: 芦聽Nous te remercions, Seigneur Dieu tout-puissant, toi qui es et qui 茅tais, parce que tu as exerc茅 ta grande puissance et 茅tabli ton r猫gne.
      18 Les nations se sont irrit茅es, mais ta col猫re aussi est venue聽; voici le moment de juger les morts, de r茅compenser tes serviteurs les proph猫tes, les saints et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de d茅truire ceux qui d茅truisent la terre.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.