TopMessages Message texte Ătre sur la touche Psaumes 61 Avez-vous dĂ©jĂ ressenti le fait d'avoir Ă©tĂ© mis sur la touche, mis de cotĂ©? Quels sentiments ont alors ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 Et il ajouta : « Tu connais ton pĂšre et ses hommes : ce sont de vaillants guerriers et ils sont furieux comme le serait, dans la campagne, une ourse Ă qui l'on aurait enlevĂ© ses petits. Ton pĂšre est un homme de guerre et il ne passera pas la nuit avec la troupe. Segond 1910 Et HuschaĂŻ dit : Tu connais la bravoure de ton pĂšre et de ses gens, ils sont furieux comme le serait dans les champs une ourse Ă qui l'on aurait enlevĂ© ses petits. Ton pĂšre est un homme de guerre, et il ne passera pas la nuit avec le peuple ; Segond 1978 (Colombe) © Et HouchaĂŻ dit : Tu connais ton pĂšre et ses hommes ! ce sont de vaillants hommes, ils sont furieux comme une ourse Ă qui lâon aurait enlevĂ© ses petits dans la campagne. Ton pĂšre est un homme de guerre et il ne passera pas la nuit avec le peuple ; Parole de Vie © Tu connais ton pĂšre et ses hommes ! Ce sont des combattants courageux. Ils sont en colĂšre comme une ourse qui a perdu son petit dans la campagne. Ton pĂšre est un homme de guerre. Il ne passera pas la nuit avec le peuple. Français Courant © Tu connais bien ton pĂšre et ses hommes : ce sont tous de vaillants soldats, et ils sont exaspĂ©rĂ©s, comme une ourse qui aurait perdu son petit dans la campagne. Par ailleurs, ton pĂšre, qui est un homme de guerre, ne passera pas la nuit avec les autres. Semeur © Tu connais bien ton pĂšre, poursuivit-il, ses hommes sont de vaillants soldats et ils sont furieux comme une ourse Ă qui on aurait pris ses petits en pleine campagne. Et puis, nâoublie pas que ton pĂšre est un homme qui a lâexpĂ©rience de la guerre, il ne passera pas la nuit avec ses troupes. Darby Et HushaĂŻ dit : Tu connais ton pĂšre et ses hommes, que ce sont des hommes vaillants, et qu'ils ont l'amertume dans l'Ăąme, comme une ourse dans les champs, privĂ©e de ses petits ; et ton pĂšre est un homme de guerre : il ne passera pas la nuit avec le peuple. Martin CusaĂŻ dit encore : Tu connais ton pĂšre et ses gens, que se sont des gens forts, et qui ont le coeur outrĂ©, comme une ourse des champs Ă qui on a pris ses petits ; et ton pĂšre est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple. Ostervald Et CushaĂŻ dit : Tu connais ton pĂšre et ses gens ; ce sont des hommes vaillants, et ils ont le coeur exaspĂ©rĂ©, comme dans les champs une ourse Ă qui on a pris ses petits ; et mĂȘme ton pĂšre est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ World English Bible Hushai said moreover, "You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field. Your father is a man of war, and will not lodge with the people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 13 ChusaĂŻ veut gagner du temps pour sauver David ; il allĂšgue contre le conseil d'Ahithophel trois motifs : l'extrĂȘme irritation et la bravoure dĂ©sespĂ©rĂ©e que dĂ©ploieront les compagnons de David ; la probabilitĂ© que David Ă©chappera dans la nuit parce qu'il se tiendra Ă l'Ă©cart de sa troupe, et l'effet dĂ©plorable que ne manquerait pas de produire le moindre Ă©chec au dĂ©but de la campagne. On remarquera le ton d'emphase intentionnel qui rĂšgne dans tout ce discours.On a traduit aussi : Il ne fera pas reposer le peuple. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et HuschaĂŻ 02365 dit 0559 08799 : Tu connais 03045 08804 la bravoure 01368 de ton pĂšre 01 et de ses gens 0582, ils sont furieux 04751 05315 comme le serait dans les champs 07704 une ourse 01677 Ă qui lâon aurait enlevĂ© 07909 ses petits. Ton pĂšre 01 est un homme 0376 de guerre 04421, et il ne passera pas la nuit 03885 08799 avec le peuple 05971 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01368 - gibbowrfort, puissant homme fort, homme brave, homme vaillant, hĂ©ros chef d'armĂ©e, chef en mauvaise part: ⊠01677 - dobours, ourse 02365 - ChuwshayHuschaĂŻ = « prĂ©cipitĂ©, hĂątĂ© » un ami de David le pĂšre de Baana, un ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03885 - luwnloger, s'arrĂȘter, passer la nuit, demeurer (Qal) passer la nuit demeurer, rester (fig.) (Hiphil) faire ⊠04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04751 - maramer, amertume de l'eau ou de la nourriture de la fin des prostituĂ©es, fin de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠07909 - shakkuwlsans enfant (Ă travers une perte) privĂ© de descendant 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠OURS(hĂ©breu dĂŽb ; rac. dĂąbab =se glisser doucement). Animal sauvage connu en Palestine ( Esa 59:11 ), gĂ©nĂ©ralement prĂ©sentĂ© comme ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 18 25 Les Danites lui dirent : « Ne dis plus un mot, sinon ce sont des hommes furieux qui se jetteront sur vous, et tu provoqueras ta perte ainsi que celle de ta maison. » 1 Samuel 16 18 L'un des serviteurs prit la parole et dit : « J'ai vu un fils d'IsaĂŻ, le BethlĂ©hĂ©mite, qui sait jouer. C'est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier. Il parle bien, a une belle apparence et l'Eternel est avec lui. » 1 Samuel 17 34 David dit Ă SaĂŒl : « Ton serviteur gardait les brebis de son pĂšre. Quand un lion ou un ours venait pour en enlever une du troupeau, 35 je courais aprĂšs lui, je le frappais et j'arrachais la brebis de sa gueule. S'il mâattaquait, je lâattrapais par la gorge, je le frappais et je le tuais. 36 C'est ainsi que ton serviteur a frappĂ© le lion et l'ours, et ce sera aussi le sort du Philistin, de cet incirconcis, car il a insultĂ© l'armĂ©e du Dieu vivant. » 50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin ; il le frappa et le mit Ă mort sans avoir d'Ă©pĂ©e Ă la main. 1 Samuel 23 23 Voyez et reconnaissez tous les endroits oĂč il se cache, puis revenez vers moi avec des renseignements certains, et je partirai avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda. » 2 Samuel 15 18 Tous ses serviteurs, tous les KĂ©rĂ©thiens et tous les PĂ©lĂ©thiens avançaient Ă ses cĂŽtĂ©s, tandis que tous les Gathiens, 600 hommes qui lâavaient suivi depuis Gath, passaient devant lui. 2 Samuel 17 8 Et il ajouta : « Tu connais ton pĂšre et ses hommes : ce sont de vaillants guerriers et ils sont furieux comme le serait, dans la campagne, une ourse Ă qui l'on aurait enlevĂ© ses petits. Ton pĂšre est un homme de guerre et il ne passera pas la nuit avec la troupe. 2 Samuel 21 18 AprĂšs cela, il y eut encore une bataille contre les Philistins Ă Gob. Câest alors que SibbecaĂŻ le Hushatite tua Saph, qui Ă©tait un descendant de Rapha. 19 Il y eut encore une bataille contre les Philistins Ă Gob. Elchanan, fils de JaarĂ©-Oreguim, originaire de BethlĂ©hem, y tua Goliath, un homme de Gath qui avait une lance dont le bois avait la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. 20 Il y eut encore une bataille Ă Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait 6 doigts Ă chaque main et Ă chaque pied â 24 en tout â et qui Ă©tait aussi un descendant de Rapha. 21 Il lança un dĂ©fi Ă IsraĂ«l et Jonathan, fils de Shimea, le frĂšre de David, le tua. 22 Ces quatre hommes Ă©taient des descendants de Rapha qui habitaient Ă Gath. Ils tombĂšrent sous les coups de David et de ses serviteurs. 2 Samuel 23 8 Voici le nom des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Josheb-BasshĂ©beth le Tachkemonite Ă©tait le chef des officiers. Il Ă©tait aussi appelĂ© Adino lâEsnite et il fit 800 victimes en une seule fois. 9 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo et petit-fils dâun Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers qui, avec David, dĂ©fiĂšrent les Philistins rassemblĂ©s pour combattre, tandis que les IsraĂ©lites se retiraient sur les hauteurs. 16 Alors ces trois vaillants hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 18 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab et le fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 20 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien de belle allure qui tenait une lance Ă la main. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 22 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 2 Rois 2 24 Il se retourna pour les regarder et les maudit au nom de l'Eternel. Alors deux ourses sortirent de la forĂȘt et elles dĂ©chirĂšrent 42 de ces jeunes. 1 Chroniques 11 25 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 26 Voici les autres hommes vaillants : AsaĂ«l, frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 27 Shammoth, originaire d'Haror ; HĂ©lets, originaire de Palon ; 28 Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; 29 SibbecaĂŻ le Hushatite ; IlaĂŻ, originaire d'Achoach ; 30 MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; HĂ©led, fils de Baana, originaire de Nethopha ; 31 IthaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; Benaja, originaire de Pirathon ; 32 HuraĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; Abiel, originaire d'Araba ; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum ; Eliachba, originaire de Shaalbon ; 34 BenĂ©-Hashem, originaire de Guizon ; Jonathan, fils de ShaguĂ©, originaire d'Harar ; 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d'Harar ; Eliphal, fils d'Ur ; 36 HĂ©pher, originaire de MekĂ©ra ; Achija, originaire de Palon ; 37 Hetsro, originaire de Carmel ; NaaraĂŻ, fils d'EzbaĂŻÂ ; 38 JoĂ«l, frĂšre de Nathan ; Mibchar, fils d'Hagri ; 39 TsĂ©lek l'Ammonite ; NachraĂŻ, originaire de BĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de JĂ©ther ; 41 Urie le Hittite ; Zabad, fils d'AchlaĂŻÂ ; 42 Adina, fils de Shiza, le RubĂ©nite, qui Ă©tait un chef des RubĂ©nites et commandait 30 hommes ; 43 Hanan, fils de Maaca ; Josaphat, originaire de Mithni ; 44 Ozias, originaire d'Ashtharoth ; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d'AroĂ«r ; 45 JediaĂ«l, fils de Shimri et son frĂšre Jocha le Thitsite ; 46 Eliel, originaire de Machavim ; JeribaĂŻ et Joshavia, les fils d'Elnaam ; Jithma le Moabite ; 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja. Proverbes 17 12 Il vaut mieux rencontrer une ourse privĂ©e de ses petits qu'un homme stupide dans sa folie. Proverbes 28 15 Un lion rugissant, un ours affamĂ©, voilĂ ce quâest le mĂ©chant qui domine sur un peuple sans ressources. Daniel 7 5 Puis est apparue une deuxiĂšme bĂȘte, qui ressemblait Ă un ours. Elle se dressait sur un cĂŽté ; elle avait trois cĂŽtes dans la gueule, entre les dents. On lui disait : âLĂšve-toi, mange beaucoup de viande !â OsĂ©e 13 8 Je les attaquerai comme une ourse Ă qui l'on a enlevĂ© ses petits et je dĂ©chirerai l'enveloppe de leur cĆur. Je les dĂ©vorerai comme une lionne, les bĂȘtes sauvages les mettront en piĂšces. HĂ©breux 11 32 Et que dirais-je encore ? Le temps me manquerait en effet pour parler de GĂ©dĂ©on, de Barak, de Samson, de JephthĂ©, de David, de Samuel et des prophĂštes. 33 Par la foi, ils ont vaincu des royaumes, exercĂ© la justice, obtenu la rĂ©alisation de promesses, fermĂ© la gueule de lions, 34 Ă©teint la puissance du feu, Ă©chappĂ© au tranchant de l'Ă©pĂ©e, repris des forces aprĂšs une maladie, Ă©tĂ© vaillants Ă la guerre, mis en fuite des armĂ©es Ă©trangĂšres. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 Et il ajouta : « Tu connais ton pĂšre et ses hommes : ce sont de vaillants guerriers et ils sont furieux comme le serait, dans la campagne, une ourse Ă qui l'on aurait enlevĂ© ses petits. Ton pĂšre est un homme de guerre et il ne passera pas la nuit avec la troupe. Segond 1910 Et HuschaĂŻ dit : Tu connais la bravoure de ton pĂšre et de ses gens, ils sont furieux comme le serait dans les champs une ourse Ă qui l'on aurait enlevĂ© ses petits. Ton pĂšre est un homme de guerre, et il ne passera pas la nuit avec le peuple ; Segond 1978 (Colombe) © Et HouchaĂŻ dit : Tu connais ton pĂšre et ses hommes ! ce sont de vaillants hommes, ils sont furieux comme une ourse Ă qui lâon aurait enlevĂ© ses petits dans la campagne. Ton pĂšre est un homme de guerre et il ne passera pas la nuit avec le peuple ; Parole de Vie © Tu connais ton pĂšre et ses hommes ! Ce sont des combattants courageux. Ils sont en colĂšre comme une ourse qui a perdu son petit dans la campagne. Ton pĂšre est un homme de guerre. Il ne passera pas la nuit avec le peuple. Français Courant © Tu connais bien ton pĂšre et ses hommes : ce sont tous de vaillants soldats, et ils sont exaspĂ©rĂ©s, comme une ourse qui aurait perdu son petit dans la campagne. Par ailleurs, ton pĂšre, qui est un homme de guerre, ne passera pas la nuit avec les autres. Semeur © Tu connais bien ton pĂšre, poursuivit-il, ses hommes sont de vaillants soldats et ils sont furieux comme une ourse Ă qui on aurait pris ses petits en pleine campagne. Et puis, nâoublie pas que ton pĂšre est un homme qui a lâexpĂ©rience de la guerre, il ne passera pas la nuit avec ses troupes. Darby Et HushaĂŻ dit : Tu connais ton pĂšre et ses hommes, que ce sont des hommes vaillants, et qu'ils ont l'amertume dans l'Ăąme, comme une ourse dans les champs, privĂ©e de ses petits ; et ton pĂšre est un homme de guerre : il ne passera pas la nuit avec le peuple. Martin CusaĂŻ dit encore : Tu connais ton pĂšre et ses gens, que se sont des gens forts, et qui ont le coeur outrĂ©, comme une ourse des champs Ă qui on a pris ses petits ; et ton pĂšre est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple. Ostervald Et CushaĂŻ dit : Tu connais ton pĂšre et ses gens ; ce sont des hommes vaillants, et ils ont le coeur exaspĂ©rĂ©, comme dans les champs une ourse Ă qui on a pris ses petits ; et mĂȘme ton pĂšre est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖžŚšÖ”Ö„Ś Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖœŚŚ World English Bible Hushai said moreover, "You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field. Your father is a man of war, and will not lodge with the people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 13 ChusaĂŻ veut gagner du temps pour sauver David ; il allĂšgue contre le conseil d'Ahithophel trois motifs : l'extrĂȘme irritation et la bravoure dĂ©sespĂ©rĂ©e que dĂ©ploieront les compagnons de David ; la probabilitĂ© que David Ă©chappera dans la nuit parce qu'il se tiendra Ă l'Ă©cart de sa troupe, et l'effet dĂ©plorable que ne manquerait pas de produire le moindre Ă©chec au dĂ©but de la campagne. On remarquera le ton d'emphase intentionnel qui rĂšgne dans tout ce discours.On a traduit aussi : Il ne fera pas reposer le peuple. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et HuschaĂŻ 02365 dit 0559 08799 : Tu connais 03045 08804 la bravoure 01368 de ton pĂšre 01 et de ses gens 0582, ils sont furieux 04751 05315 comme le serait dans les champs 07704 une ourse 01677 Ă qui lâon aurait enlevĂ© 07909 ses petits. Ton pĂšre 01 est un homme 0376 de guerre 04421, et il ne passera pas la nuit 03885 08799 avec le peuple 05971 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01368 - gibbowrfort, puissant homme fort, homme brave, homme vaillant, hĂ©ros chef d'armĂ©e, chef en mauvaise part: ⊠01677 - dobours, ourse 02365 - ChuwshayHuschaĂŻ = « prĂ©cipitĂ©, hĂątĂ© » un ami de David le pĂšre de Baana, un ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03885 - luwnloger, s'arrĂȘter, passer la nuit, demeurer (Qal) passer la nuit demeurer, rester (fig.) (Hiphil) faire ⊠04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04751 - maramer, amertume de l'eau ou de la nourriture de la fin des prostituĂ©es, fin de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠07909 - shakkuwlsans enfant (Ă travers une perte) privĂ© de descendant 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠OURS(hĂ©breu dĂŽb ; rac. dĂąbab =se glisser doucement). Animal sauvage connu en Palestine ( Esa 59:11 ), gĂ©nĂ©ralement prĂ©sentĂ© comme ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 18 25 Les Danites lui dirent : « Ne dis plus un mot, sinon ce sont des hommes furieux qui se jetteront sur vous, et tu provoqueras ta perte ainsi que celle de ta maison. » 1 Samuel 16 18 L'un des serviteurs prit la parole et dit : « J'ai vu un fils d'IsaĂŻ, le BethlĂ©hĂ©mite, qui sait jouer. C'est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier. Il parle bien, a une belle apparence et l'Eternel est avec lui. » 1 Samuel 17 34 David dit Ă SaĂŒl : « Ton serviteur gardait les brebis de son pĂšre. Quand un lion ou un ours venait pour en enlever une du troupeau, 35 je courais aprĂšs lui, je le frappais et j'arrachais la brebis de sa gueule. S'il mâattaquait, je lâattrapais par la gorge, je le frappais et je le tuais. 36 C'est ainsi que ton serviteur a frappĂ© le lion et l'ours, et ce sera aussi le sort du Philistin, de cet incirconcis, car il a insultĂ© l'armĂ©e du Dieu vivant. » 50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin ; il le frappa et le mit Ă mort sans avoir d'Ă©pĂ©e Ă la main. 1 Samuel 23 23 Voyez et reconnaissez tous les endroits oĂč il se cache, puis revenez vers moi avec des renseignements certains, et je partirai avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda. » 2 Samuel 15 18 Tous ses serviteurs, tous les KĂ©rĂ©thiens et tous les PĂ©lĂ©thiens avançaient Ă ses cĂŽtĂ©s, tandis que tous les Gathiens, 600 hommes qui lâavaient suivi depuis Gath, passaient devant lui. 2 Samuel 17 8 Et il ajouta : « Tu connais ton pĂšre et ses hommes : ce sont de vaillants guerriers et ils sont furieux comme le serait, dans la campagne, une ourse Ă qui l'on aurait enlevĂ© ses petits. Ton pĂšre est un homme de guerre et il ne passera pas la nuit avec la troupe. 2 Samuel 21 18 AprĂšs cela, il y eut encore une bataille contre les Philistins Ă Gob. Câest alors que SibbecaĂŻ le Hushatite tua Saph, qui Ă©tait un descendant de Rapha. 19 Il y eut encore une bataille contre les Philistins Ă Gob. Elchanan, fils de JaarĂ©-Oreguim, originaire de BethlĂ©hem, y tua Goliath, un homme de Gath qui avait une lance dont le bois avait la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. 20 Il y eut encore une bataille Ă Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait 6 doigts Ă chaque main et Ă chaque pied â 24 en tout â et qui Ă©tait aussi un descendant de Rapha. 21 Il lança un dĂ©fi Ă IsraĂ«l et Jonathan, fils de Shimea, le frĂšre de David, le tua. 22 Ces quatre hommes Ă©taient des descendants de Rapha qui habitaient Ă Gath. Ils tombĂšrent sous les coups de David et de ses serviteurs. 2 Samuel 23 8 Voici le nom des vaillants hommes qui Ă©taient au service de David. Josheb-BasshĂ©beth le Tachkemonite Ă©tait le chef des officiers. Il Ă©tait aussi appelĂ© Adino lâEsnite et il fit 800 victimes en une seule fois. 9 AprĂšs lui figurait ElĂ©azar, fils de Dodo et petit-fils dâun Achochite. Il Ă©tait l'un des trois guerriers qui, avec David, dĂ©fiĂšrent les Philistins rassemblĂ©s pour combattre, tandis que les IsraĂ©lites se retiraient sur les hauteurs. 16 Alors ces trois vaillants hommes pĂ©nĂ©trĂšrent de force dans le camp des Philistins et puisĂšrent de l'eau dans la citerne qui se trouve Ă la porte de BethlĂ©hem. Puis ils l'apportĂšrent et la prĂ©sentĂšrent Ă David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande Ă l'Eternel. 18 AbishaĂŻ, le frĂšre de Joab et le fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois. 20 Benaja, le fils de Jehojada, qui Ă©tait un homme vaillant de Kabtseel, fut cĂ©lĂšbre par ses exploits. Câest lui qui frappa les deux hĂ©ros de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Egyptien de belle allure qui tenait une lance Ă la main. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 22 VoilĂ ce que fit Benaja, fils de Jehojada. Il eut une grande rĂ©putation parmi les trois vaillants hommes. 2 Rois 2 24 Il se retourna pour les regarder et les maudit au nom de l'Eternel. Alors deux ourses sortirent de la forĂȘt et elles dĂ©chirĂšrent 42 de ces jeunes. 1 Chroniques 11 25 Il Ă©tait le plus considĂ©rĂ© des trente, mais il n'Ă©gala pas les trois premiers. David l'admit dans sa garde personnelle. 26 Voici les autres hommes vaillants : AsaĂ«l, frĂšre de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, originaire de BethlĂ©hem ; 27 Shammoth, originaire d'Haror ; HĂ©lets, originaire de Palon ; 28 Ira, fils d'Ikkesh, originaire de Tekoa ; AbiĂ©zer, originaire d'Anathoth ; 29 SibbecaĂŻ le Hushatite ; IlaĂŻ, originaire d'Achoach ; 30 MaharaĂŻ, originaire de Nethopha ; HĂ©led, fils de Baana, originaire de Nethopha ; 31 IthaĂŻ, fils de RibaĂŻ, originaire de Guibea, la ville des Benjaminites ; Benaja, originaire de Pirathon ; 32 HuraĂŻ, originaire de NachalĂ©-Gaash ; Abiel, originaire d'Araba ; 33 Azmaveth, originaire de Bacharum ; Eliachba, originaire de Shaalbon ; 34 BenĂ©-Hashem, originaire de Guizon ; Jonathan, fils de ShaguĂ©, originaire d'Harar ; 35 Achiam, fils de Sacar, lui aussi originaire d'Harar ; Eliphal, fils d'Ur ; 36 HĂ©pher, originaire de MekĂ©ra ; Achija, originaire de Palon ; 37 Hetsro, originaire de Carmel ; NaaraĂŻ, fils d'EzbaĂŻÂ ; 38 JoĂ«l, frĂšre de Nathan ; Mibchar, fils d'Hagri ; 39 TsĂ©lek l'Ammonite ; NachraĂŻ, originaire de BĂ©roth, qui Ă©tait le porteur dâarmes de Joab, le fils de Tseruja ; 40 Ira et Gareb, tous deux originaires de JĂ©ther ; 41 Urie le Hittite ; Zabad, fils d'AchlaĂŻÂ ; 42 Adina, fils de Shiza, le RubĂ©nite, qui Ă©tait un chef des RubĂ©nites et commandait 30 hommes ; 43 Hanan, fils de Maaca ; Josaphat, originaire de Mithni ; 44 Ozias, originaire d'Ashtharoth ; Shama et Jehiel, fils de Hotham, originaires d'AroĂ«r ; 45 JediaĂ«l, fils de Shimri et son frĂšre Jocha le Thitsite ; 46 Eliel, originaire de Machavim ; JeribaĂŻ et Joshavia, les fils d'Elnaam ; Jithma le Moabite ; 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja. Proverbes 17 12 Il vaut mieux rencontrer une ourse privĂ©e de ses petits qu'un homme stupide dans sa folie. Proverbes 28 15 Un lion rugissant, un ours affamĂ©, voilĂ ce quâest le mĂ©chant qui domine sur un peuple sans ressources. Daniel 7 5 Puis est apparue une deuxiĂšme bĂȘte, qui ressemblait Ă un ours. Elle se dressait sur un cĂŽté ; elle avait trois cĂŽtes dans la gueule, entre les dents. On lui disait : âLĂšve-toi, mange beaucoup de viande !â OsĂ©e 13 8 Je les attaquerai comme une ourse Ă qui l'on a enlevĂ© ses petits et je dĂ©chirerai l'enveloppe de leur cĆur. Je les dĂ©vorerai comme une lionne, les bĂȘtes sauvages les mettront en piĂšces. HĂ©breux 11 32 Et que dirais-je encore ? Le temps me manquerait en effet pour parler de GĂ©dĂ©on, de Barak, de Samson, de JephthĂ©, de David, de Samuel et des prophĂštes. 33 Par la foi, ils ont vaincu des royaumes, exercĂ© la justice, obtenu la rĂ©alisation de promesses, fermĂ© la gueule de lions, 34 Ă©teint la puissance du feu, Ă©chappĂ© au tranchant de l'Ă©pĂ©e, repris des forces aprĂšs une maladie, Ă©tĂ© vaillants Ă la guerre, mis en fuite des armĂ©es Ă©trangĂšres. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.