TopMessages Message audio Nos mobiles dĂ©terminent nos choix Nos mobiles dĂ©terminent nos choix 1Samuel 16.7b Introduction Le mauvais choix de quatre hommes dont le cĆur nâĂ©tait pas pur ⊠Paul Ettori 2 Samuel 2.22-23 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 7 Ă 16 LES POINTS ESSENTIELS DE LA VIE. 1 Samuel 7/12 . Toute vie a ses lieux essentiels. De tels mĂ©moriaux peuvent ⊠TopChrĂ©tien 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte David : une vie de bontĂ© De retour dans les voies de Dieu, David goĂ»te paix joie et abondance, qui dĂ©coulent de la grĂące immĂ©ritĂ©e de ⊠2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte La Langue, en parler Ă âCĆur ouvertâ Dans le dernier article â PentecĂŽte â, promesse avait Ă©tĂ© faite de parler des langues de feu mais aussi des ⊠Lerdami . 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 2.1-32 Segond 21 Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Alors Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par-derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă l'endroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort s'y arrĂȘtaient. Segond 1910 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. Segond 1978 (Colombe) © Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, sây arrĂȘtaient. Parole de Vie © Mais AssaĂ«l refuse de changer de direction. Alors Abner le frappe au ventre avec le bout de sa lance, et la lance ressort dans son dos. AssaĂ«l tombe et meurt sur place. Tous ceux qui arrivent lĂ oĂč AssaĂ«l est tombĂ© sâarrĂȘtent. Français Courant © AssaĂ«l refusa pourtant de changer de direction. Alors Abner le frappa en plein ventre avec lâextrĂ©mitĂ© de sa lance ; celle-ci ressortit dans le dos dâAssaĂ«l, qui sâaffaissa et mourut sur place. Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč gisait AssaĂ«l sâarrĂȘtĂšrent. Semeur © Mais AsaĂ«l refusa de le lĂącher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et lâarme ressortit par le dos. AsaĂ«l sâaffaissa sur place et mourut lĂ . Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait mort, sâarrĂȘtĂšrent lĂ . Darby Mais il refusa de se dĂ©tourner, et Abner le frappa au ventre avec la hampe de sa lance, et sa lance lui sortit par derriĂšre, et il tomba lĂ et mourut sur place. Et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč AsçaĂ«l Ă©tait tombĂ© et Ă©tait mort, s'arrĂȘtaient. Martin Mais il ne voulut jamais se dĂ©tourner ; et Abner le frappa de sa hallebarde Ă la cinquiĂšme cĂŽte du bout de derriĂšre, tellement que sa hallebarde lui sortait par derriĂšre, et il tomba lĂ roide mort sur la place ; et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč HasaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. Ostervald Mais il ne voulut point se dĂ©tourner ; alors Abner le frappa au ventre avec le bout de derriĂšre de sa lance, tellement que sa lance lui sortit par derriĂšre ; et il tomba lĂ et mourut sur place ; et tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ *ŚȘŚŚȘŚ **ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖšŚ€Ö·Ś Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚąÖČŚ©ŚÖžŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚÖŒŚ World English Bible However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avec le bout de la hampe ; littĂ©ralement : l'arriĂšre de sa lance garni sans doute d'une pointe de fer qui pĂ»t se planter en terre (1Samuel 26.7). Abner tenait sa lance horizontalement, et ne fit que la pousser violemment en arriĂšre sans se retourner contre AsaĂ«l qui le suivait de prĂšs. On voit par 1Chroniques 11.26 qu'AsaĂ«l Ă©tait un des trente hĂ©ros de l'armĂ©e de David. Il voulait faire un acte d'Ă©clat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et AsaĂ«l refusa 03985 08762 de se dĂ©tourner 05493 08800. Sur quoi Abner 074 le frappa 05221 08686 au 0413 ventre 02570 avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure 0310 de sa lance 02595, et la lance 02595 sortit 03318 08799 par derriĂšre 0310. Il tomba 05307 08799 et mourut 04191 08799 sur place 08478. Tous ceux qui arrivaient 0935 08802 au lieu 04725 oĂč AsaĂ«l 06214 Ă©tait tombĂ© 05307 08804 mort 04191 08799, sây arrĂȘtaient 05975 08799. 074 - 'AbnerAbner (Abiner) = « pĂšre de la lumiĂšre » cousin de SaĂŒl et chef de ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02570 - chomeshventre, abdomen, cinquiĂšme des cĂŽtes 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03985 - ma'en(Piel) refuser 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠06214 - `Asah'elAsaĂ«l (Angl. Asahel) = « Dieu a fait » neveu de David, fils de la ⊠08478 - tachathla partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l'amour de, à ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠ABNERCousin de SaĂŒl ( 1Sa 14:51 ) ; chef de son armĂ©e ( 1Sa 14:50 17:55 26:5 ) ; homme ⊠ASAĂL1. Le plus jeune fils de TsĂ©ruja, soeur de David ; frĂšre de Joab et AbisaĂŻ ( 1Ch 2:16 ). ⊠BATH-SĂBA(=fille de SĂ©ba) ou BATH-SUA ( 1Ch 3:5 ). Femme d'Urie, le HĂ©thien ou Hittite ; David la fit enlever, ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 2 23 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et lĂ il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'AsaĂ«l, son frĂšre. 2 Samuel 4 6 Ils pĂ©nĂ©trĂšrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappĂšrent au ventre ; puis RĂ©cab et Baana, son frĂšre, se sauvĂšrent. 2 Samuel 5 6 Le roi marcha avec ses gens sur JĂ©rusalem contre les JĂ©busiens, habitants du pays. Ils dirent Ă David : Tu n'entreras point ici, car les aveugles mĂȘmes et les boiteux te repousseront ! Ce qui voulait dire : David n'entrera point ici. 2 Samuel 20 10 Amasa ne prit point garde Ă l'Ă©pĂ©e qui Ă©tait dans la main de Joab ; et Joab l'en frappa au ventre et rĂ©pandit ses entrailles Ă terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frĂšre AbischaĂŻ marchĂšrent Ă la poursuite de SchĂ©ba, fils de Bicri. 12 Amasa se roulait dans le sang au milieu de la route ; et cet homme, ayant vu que tout le peuple s'arrĂȘtait, poussa Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un vĂȘtement, lorsqu'il vit que tous ceux qui arrivaient prĂšs de lui s'arrĂȘtaient. 13 Quand il fut ĂŽtĂ© de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre SchĂ©ba, fils de Bicri. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 7 Ă 16 LES POINTS ESSENTIELS DE LA VIE. 1 Samuel 7/12 . Toute vie a ses lieux essentiels. De tels mĂ©moriaux peuvent ⊠TopChrĂ©tien 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte David : une vie de bontĂ© De retour dans les voies de Dieu, David goĂ»te paix joie et abondance, qui dĂ©coulent de la grĂące immĂ©ritĂ©e de ⊠2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte La Langue, en parler Ă âCĆur ouvertâ Dans le dernier article â PentecĂŽte â, promesse avait Ă©tĂ© faite de parler des langues de feu mais aussi des ⊠Lerdami . 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 2.1-32 Segond 21 Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Alors Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par-derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă l'endroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort s'y arrĂȘtaient. Segond 1910 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. Segond 1978 (Colombe) © Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, sây arrĂȘtaient. Parole de Vie © Mais AssaĂ«l refuse de changer de direction. Alors Abner le frappe au ventre avec le bout de sa lance, et la lance ressort dans son dos. AssaĂ«l tombe et meurt sur place. Tous ceux qui arrivent lĂ oĂč AssaĂ«l est tombĂ© sâarrĂȘtent. Français Courant © AssaĂ«l refusa pourtant de changer de direction. Alors Abner le frappa en plein ventre avec lâextrĂ©mitĂ© de sa lance ; celle-ci ressortit dans le dos dâAssaĂ«l, qui sâaffaissa et mourut sur place. Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč gisait AssaĂ«l sâarrĂȘtĂšrent. Semeur © Mais AsaĂ«l refusa de le lĂącher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et lâarme ressortit par le dos. AsaĂ«l sâaffaissa sur place et mourut lĂ . Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait mort, sâarrĂȘtĂšrent lĂ . Darby Mais il refusa de se dĂ©tourner, et Abner le frappa au ventre avec la hampe de sa lance, et sa lance lui sortit par derriĂšre, et il tomba lĂ et mourut sur place. Et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč AsçaĂ«l Ă©tait tombĂ© et Ă©tait mort, s'arrĂȘtaient. Martin Mais il ne voulut jamais se dĂ©tourner ; et Abner le frappa de sa hallebarde Ă la cinquiĂšme cĂŽte du bout de derriĂšre, tellement que sa hallebarde lui sortait par derriĂšre, et il tomba lĂ roide mort sur la place ; et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč HasaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. Ostervald Mais il ne voulut point se dĂ©tourner ; alors Abner le frappa au ventre avec le bout de derriĂšre de sa lance, tellement que sa lance lui sortit par derriĂšre ; et il tomba lĂ et mourut sur place ; et tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ *ŚȘŚŚȘŚ **ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖšŚ€Ö·Ś Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚąÖČŚ©ŚÖžŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚÖŒŚ World English Bible However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avec le bout de la hampe ; littĂ©ralement : l'arriĂšre de sa lance garni sans doute d'une pointe de fer qui pĂ»t se planter en terre (1Samuel 26.7). Abner tenait sa lance horizontalement, et ne fit que la pousser violemment en arriĂšre sans se retourner contre AsaĂ«l qui le suivait de prĂšs. On voit par 1Chroniques 11.26 qu'AsaĂ«l Ă©tait un des trente hĂ©ros de l'armĂ©e de David. Il voulait faire un acte d'Ă©clat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et AsaĂ«l refusa 03985 08762 de se dĂ©tourner 05493 08800. Sur quoi Abner 074 le frappa 05221 08686 au 0413 ventre 02570 avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure 0310 de sa lance 02595, et la lance 02595 sortit 03318 08799 par derriĂšre 0310. Il tomba 05307 08799 et mourut 04191 08799 sur place 08478. Tous ceux qui arrivaient 0935 08802 au lieu 04725 oĂč AsaĂ«l 06214 Ă©tait tombĂ© 05307 08804 mort 04191 08799, sây arrĂȘtaient 05975 08799. 074 - 'AbnerAbner (Abiner) = « pĂšre de la lumiĂšre » cousin de SaĂŒl et chef de ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02570 - chomeshventre, abdomen, cinquiĂšme des cĂŽtes 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03985 - ma'en(Piel) refuser 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠06214 - `Asah'elAsaĂ«l (Angl. Asahel) = « Dieu a fait » neveu de David, fils de la ⊠08478 - tachathla partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l'amour de, à ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠ABNERCousin de SaĂŒl ( 1Sa 14:51 ) ; chef de son armĂ©e ( 1Sa 14:50 17:55 26:5 ) ; homme ⊠ASAĂL1. Le plus jeune fils de TsĂ©ruja, soeur de David ; frĂšre de Joab et AbisaĂŻ ( 1Ch 2:16 ). ⊠BATH-SĂBA(=fille de SĂ©ba) ou BATH-SUA ( 1Ch 3:5 ). Femme d'Urie, le HĂ©thien ou Hittite ; David la fit enlever, ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 2 23 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et lĂ il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'AsaĂ«l, son frĂšre. 2 Samuel 4 6 Ils pĂ©nĂ©trĂšrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappĂšrent au ventre ; puis RĂ©cab et Baana, son frĂšre, se sauvĂšrent. 2 Samuel 5 6 Le roi marcha avec ses gens sur JĂ©rusalem contre les JĂ©busiens, habitants du pays. Ils dirent Ă David : Tu n'entreras point ici, car les aveugles mĂȘmes et les boiteux te repousseront ! Ce qui voulait dire : David n'entrera point ici. 2 Samuel 20 10 Amasa ne prit point garde Ă l'Ă©pĂ©e qui Ă©tait dans la main de Joab ; et Joab l'en frappa au ventre et rĂ©pandit ses entrailles Ă terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frĂšre AbischaĂŻ marchĂšrent Ă la poursuite de SchĂ©ba, fils de Bicri. 12 Amasa se roulait dans le sang au milieu de la route ; et cet homme, ayant vu que tout le peuple s'arrĂȘtait, poussa Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un vĂȘtement, lorsqu'il vit que tous ceux qui arrivaient prĂšs de lui s'arrĂȘtaient. 13 Quand il fut ĂŽtĂ© de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre SchĂ©ba, fils de Bicri. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte David : une vie de bontĂ© De retour dans les voies de Dieu, David goĂ»te paix joie et abondance, qui dĂ©coulent de la grĂące immĂ©ritĂ©e de ⊠2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte La Langue, en parler Ă âCĆur ouvertâ Dans le dernier article â PentecĂŽte â, promesse avait Ă©tĂ© faite de parler des langues de feu mais aussi des ⊠Lerdami . 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 2.1-32 Segond 21 Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Alors Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par-derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă l'endroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort s'y arrĂȘtaient. Segond 1910 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. Segond 1978 (Colombe) © Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, sây arrĂȘtaient. Parole de Vie © Mais AssaĂ«l refuse de changer de direction. Alors Abner le frappe au ventre avec le bout de sa lance, et la lance ressort dans son dos. AssaĂ«l tombe et meurt sur place. Tous ceux qui arrivent lĂ oĂč AssaĂ«l est tombĂ© sâarrĂȘtent. Français Courant © AssaĂ«l refusa pourtant de changer de direction. Alors Abner le frappa en plein ventre avec lâextrĂ©mitĂ© de sa lance ; celle-ci ressortit dans le dos dâAssaĂ«l, qui sâaffaissa et mourut sur place. Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč gisait AssaĂ«l sâarrĂȘtĂšrent. Semeur © Mais AsaĂ«l refusa de le lĂącher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et lâarme ressortit par le dos. AsaĂ«l sâaffaissa sur place et mourut lĂ . Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait mort, sâarrĂȘtĂšrent lĂ . Darby Mais il refusa de se dĂ©tourner, et Abner le frappa au ventre avec la hampe de sa lance, et sa lance lui sortit par derriĂšre, et il tomba lĂ et mourut sur place. Et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč AsçaĂ«l Ă©tait tombĂ© et Ă©tait mort, s'arrĂȘtaient. Martin Mais il ne voulut jamais se dĂ©tourner ; et Abner le frappa de sa hallebarde Ă la cinquiĂšme cĂŽte du bout de derriĂšre, tellement que sa hallebarde lui sortait par derriĂšre, et il tomba lĂ roide mort sur la place ; et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč HasaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. Ostervald Mais il ne voulut point se dĂ©tourner ; alors Abner le frappa au ventre avec le bout de derriĂšre de sa lance, tellement que sa lance lui sortit par derriĂšre ; et il tomba lĂ et mourut sur place ; et tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ *ŚȘŚŚȘŚ **ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖšŚ€Ö·Ś Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚąÖČŚ©ŚÖžŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚÖŒŚ World English Bible However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avec le bout de la hampe ; littĂ©ralement : l'arriĂšre de sa lance garni sans doute d'une pointe de fer qui pĂ»t se planter en terre (1Samuel 26.7). Abner tenait sa lance horizontalement, et ne fit que la pousser violemment en arriĂšre sans se retourner contre AsaĂ«l qui le suivait de prĂšs. On voit par 1Chroniques 11.26 qu'AsaĂ«l Ă©tait un des trente hĂ©ros de l'armĂ©e de David. Il voulait faire un acte d'Ă©clat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et AsaĂ«l refusa 03985 08762 de se dĂ©tourner 05493 08800. Sur quoi Abner 074 le frappa 05221 08686 au 0413 ventre 02570 avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure 0310 de sa lance 02595, et la lance 02595 sortit 03318 08799 par derriĂšre 0310. Il tomba 05307 08799 et mourut 04191 08799 sur place 08478. Tous ceux qui arrivaient 0935 08802 au lieu 04725 oĂč AsaĂ«l 06214 Ă©tait tombĂ© 05307 08804 mort 04191 08799, sây arrĂȘtaient 05975 08799. 074 - 'AbnerAbner (Abiner) = « pĂšre de la lumiĂšre » cousin de SaĂŒl et chef de ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02570 - chomeshventre, abdomen, cinquiĂšme des cĂŽtes 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03985 - ma'en(Piel) refuser 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠06214 - `Asah'elAsaĂ«l (Angl. Asahel) = « Dieu a fait » neveu de David, fils de la ⊠08478 - tachathla partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l'amour de, à ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠ABNERCousin de SaĂŒl ( 1Sa 14:51 ) ; chef de son armĂ©e ( 1Sa 14:50 17:55 26:5 ) ; homme ⊠ASAĂL1. Le plus jeune fils de TsĂ©ruja, soeur de David ; frĂšre de Joab et AbisaĂŻ ( 1Ch 2:16 ). ⊠BATH-SĂBA(=fille de SĂ©ba) ou BATH-SUA ( 1Ch 3:5 ). Femme d'Urie, le HĂ©thien ou Hittite ; David la fit enlever, ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 2 23 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et lĂ il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'AsaĂ«l, son frĂšre. 2 Samuel 4 6 Ils pĂ©nĂ©trĂšrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappĂšrent au ventre ; puis RĂ©cab et Baana, son frĂšre, se sauvĂšrent. 2 Samuel 5 6 Le roi marcha avec ses gens sur JĂ©rusalem contre les JĂ©busiens, habitants du pays. Ils dirent Ă David : Tu n'entreras point ici, car les aveugles mĂȘmes et les boiteux te repousseront ! Ce qui voulait dire : David n'entrera point ici. 2 Samuel 20 10 Amasa ne prit point garde Ă l'Ă©pĂ©e qui Ă©tait dans la main de Joab ; et Joab l'en frappa au ventre et rĂ©pandit ses entrailles Ă terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frĂšre AbischaĂŻ marchĂšrent Ă la poursuite de SchĂ©ba, fils de Bicri. 12 Amasa se roulait dans le sang au milieu de la route ; et cet homme, ayant vu que tout le peuple s'arrĂȘtait, poussa Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un vĂȘtement, lorsqu'il vit que tous ceux qui arrivaient prĂšs de lui s'arrĂȘtaient. 13 Quand il fut ĂŽtĂ© de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre SchĂ©ba, fils de Bicri. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte La Langue, en parler Ă âCĆur ouvertâ Dans le dernier article â PentecĂŽte â, promesse avait Ă©tĂ© faite de parler des langues de feu mais aussi des ⊠Lerdami . 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 2.1-32 Segond 21 Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Alors Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par-derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă l'endroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort s'y arrĂȘtaient. Segond 1910 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. Segond 1978 (Colombe) © Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, sây arrĂȘtaient. Parole de Vie © Mais AssaĂ«l refuse de changer de direction. Alors Abner le frappe au ventre avec le bout de sa lance, et la lance ressort dans son dos. AssaĂ«l tombe et meurt sur place. Tous ceux qui arrivent lĂ oĂč AssaĂ«l est tombĂ© sâarrĂȘtent. Français Courant © AssaĂ«l refusa pourtant de changer de direction. Alors Abner le frappa en plein ventre avec lâextrĂ©mitĂ© de sa lance ; celle-ci ressortit dans le dos dâAssaĂ«l, qui sâaffaissa et mourut sur place. Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč gisait AssaĂ«l sâarrĂȘtĂšrent. Semeur © Mais AsaĂ«l refusa de le lĂącher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et lâarme ressortit par le dos. AsaĂ«l sâaffaissa sur place et mourut lĂ . Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait mort, sâarrĂȘtĂšrent lĂ . Darby Mais il refusa de se dĂ©tourner, et Abner le frappa au ventre avec la hampe de sa lance, et sa lance lui sortit par derriĂšre, et il tomba lĂ et mourut sur place. Et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč AsçaĂ«l Ă©tait tombĂ© et Ă©tait mort, s'arrĂȘtaient. Martin Mais il ne voulut jamais se dĂ©tourner ; et Abner le frappa de sa hallebarde Ă la cinquiĂšme cĂŽte du bout de derriĂšre, tellement que sa hallebarde lui sortait par derriĂšre, et il tomba lĂ roide mort sur la place ; et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč HasaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. Ostervald Mais il ne voulut point se dĂ©tourner ; alors Abner le frappa au ventre avec le bout de derriĂšre de sa lance, tellement que sa lance lui sortit par derriĂšre ; et il tomba lĂ et mourut sur place ; et tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ *ŚȘŚŚȘŚ **ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖšŚ€Ö·Ś Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚąÖČŚ©ŚÖžŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚÖŒŚ World English Bible However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avec le bout de la hampe ; littĂ©ralement : l'arriĂšre de sa lance garni sans doute d'une pointe de fer qui pĂ»t se planter en terre (1Samuel 26.7). Abner tenait sa lance horizontalement, et ne fit que la pousser violemment en arriĂšre sans se retourner contre AsaĂ«l qui le suivait de prĂšs. On voit par 1Chroniques 11.26 qu'AsaĂ«l Ă©tait un des trente hĂ©ros de l'armĂ©e de David. Il voulait faire un acte d'Ă©clat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et AsaĂ«l refusa 03985 08762 de se dĂ©tourner 05493 08800. Sur quoi Abner 074 le frappa 05221 08686 au 0413 ventre 02570 avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure 0310 de sa lance 02595, et la lance 02595 sortit 03318 08799 par derriĂšre 0310. Il tomba 05307 08799 et mourut 04191 08799 sur place 08478. Tous ceux qui arrivaient 0935 08802 au lieu 04725 oĂč AsaĂ«l 06214 Ă©tait tombĂ© 05307 08804 mort 04191 08799, sây arrĂȘtaient 05975 08799. 074 - 'AbnerAbner (Abiner) = « pĂšre de la lumiĂšre » cousin de SaĂŒl et chef de ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02570 - chomeshventre, abdomen, cinquiĂšme des cĂŽtes 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03985 - ma'en(Piel) refuser 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠06214 - `Asah'elAsaĂ«l (Angl. Asahel) = « Dieu a fait » neveu de David, fils de la ⊠08478 - tachathla partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l'amour de, à ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠ABNERCousin de SaĂŒl ( 1Sa 14:51 ) ; chef de son armĂ©e ( 1Sa 14:50 17:55 26:5 ) ; homme ⊠ASAĂL1. Le plus jeune fils de TsĂ©ruja, soeur de David ; frĂšre de Joab et AbisaĂŻ ( 1Ch 2:16 ). ⊠BATH-SĂBA(=fille de SĂ©ba) ou BATH-SUA ( 1Ch 3:5 ). Femme d'Urie, le HĂ©thien ou Hittite ; David la fit enlever, ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 2 23 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et lĂ il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'AsaĂ«l, son frĂšre. 2 Samuel 4 6 Ils pĂ©nĂ©trĂšrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappĂšrent au ventre ; puis RĂ©cab et Baana, son frĂšre, se sauvĂšrent. 2 Samuel 5 6 Le roi marcha avec ses gens sur JĂ©rusalem contre les JĂ©busiens, habitants du pays. Ils dirent Ă David : Tu n'entreras point ici, car les aveugles mĂȘmes et les boiteux te repousseront ! Ce qui voulait dire : David n'entrera point ici. 2 Samuel 20 10 Amasa ne prit point garde Ă l'Ă©pĂ©e qui Ă©tait dans la main de Joab ; et Joab l'en frappa au ventre et rĂ©pandit ses entrailles Ă terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frĂšre AbischaĂŻ marchĂšrent Ă la poursuite de SchĂ©ba, fils de Bicri. 12 Amasa se roulait dans le sang au milieu de la route ; et cet homme, ayant vu que tout le peuple s'arrĂȘtait, poussa Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un vĂȘtement, lorsqu'il vit que tous ceux qui arrivaient prĂšs de lui s'arrĂȘtaient. 13 Quand il fut ĂŽtĂ© de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre SchĂ©ba, fils de Bicri. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La Langue, en parler Ă âCĆur ouvertâ Dans le dernier article â PentecĂŽte â, promesse avait Ă©tĂ© faite de parler des langues de feu mais aussi des ⊠Lerdami . 2 Samuel 2.1-32 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 2.1-32 Segond 21 Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Alors Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par-derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă l'endroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort s'y arrĂȘtaient. Segond 1910 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. Segond 1978 (Colombe) © Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, sây arrĂȘtaient. Parole de Vie © Mais AssaĂ«l refuse de changer de direction. Alors Abner le frappe au ventre avec le bout de sa lance, et la lance ressort dans son dos. AssaĂ«l tombe et meurt sur place. Tous ceux qui arrivent lĂ oĂč AssaĂ«l est tombĂ© sâarrĂȘtent. Français Courant © AssaĂ«l refusa pourtant de changer de direction. Alors Abner le frappa en plein ventre avec lâextrĂ©mitĂ© de sa lance ; celle-ci ressortit dans le dos dâAssaĂ«l, qui sâaffaissa et mourut sur place. Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč gisait AssaĂ«l sâarrĂȘtĂšrent. Semeur © Mais AsaĂ«l refusa de le lĂącher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et lâarme ressortit par le dos. AsaĂ«l sâaffaissa sur place et mourut lĂ . Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait mort, sâarrĂȘtĂšrent lĂ . Darby Mais il refusa de se dĂ©tourner, et Abner le frappa au ventre avec la hampe de sa lance, et sa lance lui sortit par derriĂšre, et il tomba lĂ et mourut sur place. Et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč AsçaĂ«l Ă©tait tombĂ© et Ă©tait mort, s'arrĂȘtaient. Martin Mais il ne voulut jamais se dĂ©tourner ; et Abner le frappa de sa hallebarde Ă la cinquiĂšme cĂŽte du bout de derriĂšre, tellement que sa hallebarde lui sortait par derriĂšre, et il tomba lĂ roide mort sur la place ; et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč HasaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. Ostervald Mais il ne voulut point se dĂ©tourner ; alors Abner le frappa au ventre avec le bout de derriĂšre de sa lance, tellement que sa lance lui sortit par derriĂšre ; et il tomba lĂ et mourut sur place ; et tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ *ŚȘŚŚȘŚ **ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖšŚ€Ö·Ś Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚąÖČŚ©ŚÖžŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚÖŒŚ World English Bible However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avec le bout de la hampe ; littĂ©ralement : l'arriĂšre de sa lance garni sans doute d'une pointe de fer qui pĂ»t se planter en terre (1Samuel 26.7). Abner tenait sa lance horizontalement, et ne fit que la pousser violemment en arriĂšre sans se retourner contre AsaĂ«l qui le suivait de prĂšs. On voit par 1Chroniques 11.26 qu'AsaĂ«l Ă©tait un des trente hĂ©ros de l'armĂ©e de David. Il voulait faire un acte d'Ă©clat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et AsaĂ«l refusa 03985 08762 de se dĂ©tourner 05493 08800. Sur quoi Abner 074 le frappa 05221 08686 au 0413 ventre 02570 avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure 0310 de sa lance 02595, et la lance 02595 sortit 03318 08799 par derriĂšre 0310. Il tomba 05307 08799 et mourut 04191 08799 sur place 08478. Tous ceux qui arrivaient 0935 08802 au lieu 04725 oĂč AsaĂ«l 06214 Ă©tait tombĂ© 05307 08804 mort 04191 08799, sây arrĂȘtaient 05975 08799. 074 - 'AbnerAbner (Abiner) = « pĂšre de la lumiĂšre » cousin de SaĂŒl et chef de ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02570 - chomeshventre, abdomen, cinquiĂšme des cĂŽtes 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03985 - ma'en(Piel) refuser 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠06214 - `Asah'elAsaĂ«l (Angl. Asahel) = « Dieu a fait » neveu de David, fils de la ⊠08478 - tachathla partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l'amour de, à ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠ABNERCousin de SaĂŒl ( 1Sa 14:51 ) ; chef de son armĂ©e ( 1Sa 14:50 17:55 26:5 ) ; homme ⊠ASAĂL1. Le plus jeune fils de TsĂ©ruja, soeur de David ; frĂšre de Joab et AbisaĂŻ ( 1Ch 2:16 ). ⊠BATH-SĂBA(=fille de SĂ©ba) ou BATH-SUA ( 1Ch 3:5 ). Femme d'Urie, le HĂ©thien ou Hittite ; David la fit enlever, ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 2 23 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et lĂ il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'AsaĂ«l, son frĂšre. 2 Samuel 4 6 Ils pĂ©nĂ©trĂšrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappĂšrent au ventre ; puis RĂ©cab et Baana, son frĂšre, se sauvĂšrent. 2 Samuel 5 6 Le roi marcha avec ses gens sur JĂ©rusalem contre les JĂ©busiens, habitants du pays. Ils dirent Ă David : Tu n'entreras point ici, car les aveugles mĂȘmes et les boiteux te repousseront ! Ce qui voulait dire : David n'entrera point ici. 2 Samuel 20 10 Amasa ne prit point garde Ă l'Ă©pĂ©e qui Ă©tait dans la main de Joab ; et Joab l'en frappa au ventre et rĂ©pandit ses entrailles Ă terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frĂšre AbischaĂŻ marchĂšrent Ă la poursuite de SchĂ©ba, fils de Bicri. 12 Amasa se roulait dans le sang au milieu de la route ; et cet homme, ayant vu que tout le peuple s'arrĂȘtait, poussa Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un vĂȘtement, lorsqu'il vit que tous ceux qui arrivaient prĂšs de lui s'arrĂȘtaient. 13 Quand il fut ĂŽtĂ© de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre SchĂ©ba, fils de Bicri. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 2.1-32 Segond 21 Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Alors Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par-derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă l'endroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort s'y arrĂȘtaient. Segond 1910 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. Segond 1978 (Colombe) © Mais AsaĂ«l refusa de sâĂ©carter. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, sây arrĂȘtaient. Parole de Vie © Mais AssaĂ«l refuse de changer de direction. Alors Abner le frappe au ventre avec le bout de sa lance, et la lance ressort dans son dos. AssaĂ«l tombe et meurt sur place. Tous ceux qui arrivent lĂ oĂč AssaĂ«l est tombĂ© sâarrĂȘtent. Français Courant © AssaĂ«l refusa pourtant de changer de direction. Alors Abner le frappa en plein ventre avec lâextrĂ©mitĂ© de sa lance ; celle-ci ressortit dans le dos dâAssaĂ«l, qui sâaffaissa et mourut sur place. Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč gisait AssaĂ«l sâarrĂȘtĂšrent. Semeur © Mais AsaĂ«l refusa de le lĂącher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et lâarme ressortit par le dos. AsaĂ«l sâaffaissa sur place et mourut lĂ . Tous ceux qui arrivĂšrent Ă lâendroit oĂč AsaĂ«l Ă©tait mort, sâarrĂȘtĂšrent lĂ . Darby Mais il refusa de se dĂ©tourner, et Abner le frappa au ventre avec la hampe de sa lance, et sa lance lui sortit par derriĂšre, et il tomba lĂ et mourut sur place. Et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč AsçaĂ«l Ă©tait tombĂ© et Ă©tait mort, s'arrĂȘtaient. Martin Mais il ne voulut jamais se dĂ©tourner ; et Abner le frappa de sa hallebarde Ă la cinquiĂšme cĂŽte du bout de derriĂšre, tellement que sa hallebarde lui sortait par derriĂšre, et il tomba lĂ roide mort sur la place ; et tous ceux qui venaient Ă l'endroit oĂč HasaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. Ostervald Mais il ne voulut point se dĂ©tourner ; alors Abner le frappa au ventre avec le bout de derriĂšre de sa lance, tellement que sa lance lui sortit par derriĂšre ; et il tomba lĂ et mourut sur place ; et tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'arrĂȘtaient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ *ŚȘŚŚȘŚ **ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖšŚ€Ö·Ś Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚąÖČŚ©ŚÖžŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖœŚŚÖŒŚ World English Bible However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Avec le bout de la hampe ; littĂ©ralement : l'arriĂšre de sa lance garni sans doute d'une pointe de fer qui pĂ»t se planter en terre (1Samuel 26.7). Abner tenait sa lance horizontalement, et ne fit que la pousser violemment en arriĂšre sans se retourner contre AsaĂ«l qui le suivait de prĂšs. On voit par 1Chroniques 11.26 qu'AsaĂ«l Ă©tait un des trente hĂ©ros de l'armĂ©e de David. Il voulait faire un acte d'Ă©clat. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et AsaĂ«l refusa 03985 08762 de se dĂ©tourner 05493 08800. Sur quoi Abner 074 le frappa 05221 08686 au 0413 ventre 02570 avec lâextrĂ©mitĂ© infĂ©rieure 0310 de sa lance 02595, et la lance 02595 sortit 03318 08799 par derriĂšre 0310. Il tomba 05307 08799 et mourut 04191 08799 sur place 08478. Tous ceux qui arrivaient 0935 08802 au lieu 04725 oĂč AsaĂ«l 06214 Ă©tait tombĂ© 05307 08804 mort 04191 08799, sây arrĂȘtaient 05975 08799. 074 - 'AbnerAbner (Abiner) = « pĂšre de la lumiĂšre » cousin de SaĂŒl et chef de ⊠0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0413 - 'elĂ , vers (mouvement) en (limite) vers (direction, non nĂ©cessairement dĂ©placement physique) contre (dĂ©placement Ă caractĂšre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02570 - chomeshventre, abdomen, cinquiĂšme des cĂŽtes 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03985 - ma'en(Piel) refuser 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05975 - `amadse tenir debout, rester, endurer (Qal) se trouver, ĂȘtre dans une attitude d'attente, se prĂ©senter, ⊠06214 - `Asah'elAsaĂ«l (Angl. Asahel) = « Dieu a fait » neveu de David, fils de la ⊠08478 - tachathla partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l'amour de, à ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠ABNERCousin de SaĂŒl ( 1Sa 14:51 ) ; chef de son armĂ©e ( 1Sa 14:50 17:55 26:5 ) ; homme ⊠ASAĂL1. Le plus jeune fils de TsĂ©ruja, soeur de David ; frĂšre de Joab et AbisaĂŻ ( 1Ch 2:16 ). ⊠BATH-SĂBA(=fille de SĂ©ba) ou BATH-SUA ( 1Ch 3:5 ). Femme d'Urie, le HĂ©thien ou Hittite ; David la fit enlever, ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 2 23 Et AsaĂ«l refusa de se dĂ©tourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure de sa lance, et la lance sortit par derriĂšre. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu oĂč AsaĂ«l Ă©tait tombĂ© mort, s'y arrĂȘtaient. 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et lĂ il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'AsaĂ«l, son frĂšre. 2 Samuel 4 6 Ils pĂ©nĂ©trĂšrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappĂšrent au ventre ; puis RĂ©cab et Baana, son frĂšre, se sauvĂšrent. 2 Samuel 5 6 Le roi marcha avec ses gens sur JĂ©rusalem contre les JĂ©busiens, habitants du pays. Ils dirent Ă David : Tu n'entreras point ici, car les aveugles mĂȘmes et les boiteux te repousseront ! Ce qui voulait dire : David n'entrera point ici. 2 Samuel 20 10 Amasa ne prit point garde Ă l'Ă©pĂ©e qui Ă©tait dans la main de Joab ; et Joab l'en frappa au ventre et rĂ©pandit ses entrailles Ă terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frĂšre AbischaĂŻ marchĂšrent Ă la poursuite de SchĂ©ba, fils de Bicri. 12 Amasa se roulait dans le sang au milieu de la route ; et cet homme, ayant vu que tout le peuple s'arrĂȘtait, poussa Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un vĂȘtement, lorsqu'il vit que tous ceux qui arrivaient prĂšs de lui s'arrĂȘtaient. 13 Quand il fut ĂŽtĂ© de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre SchĂ©ba, fils de Bicri. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.