Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Actes 21

    • Paul se rend à Jérusalem

      1 Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα·

      2 καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

      3 ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον, ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.

      4 ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα.

      5 ὅτε δὲ ἐγένετο ἐξαρτίσαι ἡμᾶς τὰς ἡμέρας, ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι

      6 ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.

      7 Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

      8 τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθομεν εἰς Καισάρειαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ.

      9 τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.

      10 ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος,

      11 καὶ ἐλθὼν πρὸς ἡμᾶς καὶ ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου δήσας ἑαυτοῦ τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας εἶπεν· Τάδε λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.

      12 ὡς δὲ ἠκούσαμεν ταῦτα, παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶ οἱ ἐντόπιοι τοῦ μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ.

      13 τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος· Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.

      14 μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες· Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

      15 Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

      16 συνῆλθον δὲ καὶ τῶν μαθητῶν ἀπὸ Καισαρείας σὺν ἡμῖν, ἄγοντες παρ’ ᾧ ξενισθῶμεν Μνάσωνί τινι Κυπρίῳ, ἀρχαίῳ μαθητῇ.

      La visite de Paul chez Jacques

      17 Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.

      18 τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

      19 καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

      20 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεόν, εἶπόν τε αὐτῷ· Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·

      21 κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν.

      22 τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.

      23 τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.

      24 τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.

      25 περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.

      26 τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.

      Paul est arrêté dans le temple

      27 Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας,

      28 κράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.

      29 ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.

      30 ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.

      31 ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,

      32 ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.

      33 τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.

      34 ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ· μὴ δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.

      35 ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου,

      36 ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες· Αἶρε αὐτόν.

      Paul présente sa défense

      37 Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· Εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη· Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;

      38 οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

      39 εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.

      40 ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
    • 1

      Le voyage de Paul vers Jérusalem. (Actes 21:1-7)
      Paul à Césarée. La prophétie d'Agabus. Paul à Jérusalem. (Actes 21:8-18)
      On lui demande de se conformer aux coutumes. (Actes 21:19-26)
      Paul, en danger parmi les Juifs, est secouru par les Romains. (Actes 21:27-40)

      Nous devons reconnaître les effets de la Providence, lorsque nos « affaires » avancent pour le mieux. Quel que soit le lieu où Paul se rendait, il se renseignait sur la présence éventuelle de disciples, ne cherchant qu’à les rencontrer. Pressentant les épreuves que l’apôtre allait devoir subir, ces frères en Christ, par amour pour lui et par souci pour l'église, pensaient à tort qu’il était préférable, pour la Gloire de Dieu, qu'il puisse restreindre sa liberté de déplacement ; mais leurs efforts de dissuasion ne faisaient que renforcer la détermination de Paul, de se rendre à Jérusalem...

      Ce récit nous enseigne qu’il faut prier, prier sans cesse. La tristesse de ce dernier adieu adressé à Paul fut atténuée par la chaleur spirituelle de la prière en commun, avec les disciples.

      8 Paul avait été expressément averti des épreuves qui l'attendaient à Jérusalem, de façon à ce qu’il ne soit pas surpris.

      L’enseignement général qui nous est donné dans ce texte nous montre que ce n'est qu’au travers de beaucoup de tribulations que nous devons entrer dans le Royaume de Dieu, et que nous devons réagir comme le faisait Paul. Les disciples, par leurs larmes, tentèrent en vain de dissuader Paul de se rendre à Jérusalem... Notre Maître ne nous a-t-Il pas dit de porter notre croix ? L’apôtre était vraiment ému de voir à quel point ces disciples tentaient, pour sa sécurité, de le faire changer d’avis.

      Quand nous voyons venir l’épreuve, il nous appartient non seulement de dire : « la volonté du Seigneur doit s’accomplir quelle que soit la conjoncture », mais aussi : « que cette Volonté divine s’accomplisse, car Il est la Sagesse, et Il réalise tout en tant que tel ». Lorsque nous sommes assaillis de problèmes, il est bon de se souvenir que la Volonté du Seigneur EST respectée et qu’elle le SERA toujours ; sachons prononcer en de tels cas « Amen » !

      Qu’il est honorable d'être un « vieux » disciple de Jésus-Christ, d'avoir été autorisé, par la Grâce de Dieu, à pouvoir persévérer dans l’exercice de notre devoir, en restant ferme dans la foi et en croissant de plus en plus dans la piété, jouissant ainsi d’une bonne vieillesse ! Chaque enfant de Dieu aimerait vivre ainsi : le nombre des années ne peut qu'augmenter la sagesse.

      De nombreux frères reçurent Paul avec plaisir, à Jérusalem. Nous pourrions penser qu’il en aurait été de même pour nous, en de telles circonstances, sinon nous devrions avoir des doutes quant à l’authenticité de notre nouvelle naissance en Jésus-Christ !

      19 Paul attribuait toute l’éloquence et la qualité de ses prédications à Dieu : tous les frères louèrent alors le Seigneur. Dieu avait jusqu’à présent vraiment honoré Paul, plus que tous les autres apôtres ; cependant personne ne l’enviait, par jalousie, tous, au contraire, glorifiaient le Seigneur. Ils ne pouvaient pas mieux faire que d'encourager Paul à continuer son œuvre dans la joie.

      Jacques et les anciens de l'église de Jérusalem demandèrent à Paul de satisfaire les Juifs croyants, en se conformant en certains points, aux lois de cérémonie. Ils pensaient qu'il était prudent pour lui de respecter encore certaines coutumes juives. Il était toutefois assez ténébreux de tenter toute démarche d’indulgence à ce sujet, vis-à-vis de ces frères, tous étant désormais sous le régime de la Grâce. L’enseignement prêché par Paul n'avait pas pour but d’éradiquer la loi, mais de l'accomplir. L’apôtre prêcha Christ, et la fin de la dispensation de la loi, pour le bénéfice de la Justice rédemptrice, par la repentance et la foi, en lesquelles nous ne faisons, sur ce point, qu’accomplir la loi.

      La faiblesse et le mal qui animent le cœur humain se manifestent vraiment quand nous voyons à quel point ces disciples de Christ, marquaient une confiance quelque peu limitée envers Paul, le serviteur de Dieu le plus éminent qui ait jamais vécu. D’après ce texte, nous pouvons constater que ni l'excellence de son tempérament, ni le succès avec lequel Dieu bénit son travail ne purent gagner l’estime et l’affection complète des disciples envers l’apôtre.

      Combien devons-nous rester vigilants quant à nos jugements ! Les apôtres, dans l’exercice de leurs fonctions, n'étaient pas à l’abri de toute chute éventuelle ; il serait difficile d'accuser Paul d’avoir voulu trop ouvrir toute polémique relative à la discorde dans ce texte. Il est vain d'entreprendre de « courtiser » la faveur des zélotes ou des bigots. Cet accord de Paul n'a pas reçu la bonne réponse escomptée, car tout ce qu'il faisait, dans l'espoir de pacifier les Juifs, ne faisait que les exciter, et ne lui provoquait en fait que des ennuis.

      Mais Dieu, dans Sa Sagesse, a utilisé à la fois les conseils de ces disciples et l'acquiescement de Paul pour servir un meilleur but que celui qui était initialement prévu. Il était vain de penser satisfaire des hommes qui n’éprouvaient du plaisir qu’hors des racines du christianisme.

      L'intégrité et la droiture nous guideront plus sainement que l’hypocrisie. Ce texte nous avertit qu’il ne faut pas pousser les hommes à agir contre leur gré, de façon à satisfaire simplement nos désirs personnels.

      27 Dans le temple, où il aurait dû logiquement être à l’abri de tout tumulte, Paul fut violemment pris à parti. Les Juifs l’accusèrent d'enseigner de fausses doctrines et de mauvaises pratiques, à l’encontre de la loi Mosaïque.

      Il n’est pas nouveau de voir des hommes qui prônent l’honnêteté et la droiture, se faire accuser à tort. Il est fréquent de voir d’honnêtes personnes se faire accuser par des gens mal intentionnés, auxquels elles accordaient auparavant toute leur confiance.

      Dieu offre souvent une protection à Son peuple, quand ce dernier traverse une épreuve : Il manifeste Sa compassion envers ceux qui souffrent, Il cherche à établir la paix ici-bas. Nous voyons dans ce texte à quel point les adversaires de la bonté et de la droiture, n’hésitent pas à attaquer l’apôtre. Mais Dieu s'interpose en temps opportun pour sécuriser Ses serviteurs, à l’encontre des hommes méchants et cupides ; Il donne alors aux Siens l'occasion de témoigner et de plaider pour le Rédempteur, répandant ainsi l’Évangile glorieux !

    • Paul se rend à Jérusalem

      1 Après nous être séparés d’eux, nous avons fait voile pour aller directement à Cos, puis le lendemain à Rhodes et, de là, à Patara.

      2 Ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous nous sommes embarqués pour faire voile (plus loin).

      3 Arrivés en vue de Chypre, nous l’avons laissée à gauche et nous avons navigué vers la Syrie, pour aborder à Tyr où le bâtiment devait décharger sa cargaison.

      4 Ayant trouvé les disciples, nous sommes restés là sept jours. (Poussés) par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.

      5 Mais, quand ces jours furent écoulés, nous sommes partis et, accompagnés de tous avec leurs femmes et leurs enfants, nous sommes allés jusqu’en dehors de la ville. Nous nous sommes mis à genoux sur le rivage, pour prier.

      6 Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous nous sommes embarqués sur le navire ; quant à eux, ils retournèrent chez eux.

      7 Achevant notre navigation, nous sommes allés de Tyr à Ptolémaïs, où nous avons salué les frères, et passé un jour chez eux.

      8 Partis le lendemain, nous sommes arrivés à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, nous avons demeuré chez lui.

      9 Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.

      10 Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, du nom d’Agabus, descendit de la Judée et vint chez nous.

      11 Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : Voici ce que déclare le Saint-Esprit : L’homme à qui cette ceinture appartient, les Juifs le lieront de cette manière à Jérusalem et le livreront entre les mains des païens.

      12 Après avoir entendu cela, nous et ceux de l’endroit, nous avons supplié Paul de ne pas monter à Jérusalem.

      13 Alors Paul répondit : Qu’avez-vous à pleurer et à me briser le cœur ? Car moi, je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.

      14 Comme il ne se laissait pas persuader, nous n’avons plus insisté et nous avons dit : Que la volonté du Seigneur se fasse !

      15 Après ces jours-là, nous avons fait nos préparatifs et nous sommes montés à Jérusalem.

      16 Quelques disciples vinrent aussi avec nous de Césarée et nous conduisirent chez un certain Mnason, de Chypre, disciple déjà ancien, chez qui nous devions loger.

      La visite de Paul chez Jacques

      17 A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

      18 Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent aussi.

      19 Après les avoir salués, il se mit à raconter en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.

      20 En l’écoutant, ils glorifiaient Dieu. Puis ils lui dirent : Tu vois, frère, combien de dizaines de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi.

      21 Or, on leur a fait croire que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens, à se détourner de Moïse, en leur disant de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas suivre les coutumes.

      22 Qu’en est-il donc ? Certainement [la multitude se rassemblera car] on saura que tu es venu.

      23 C’est pourquoi fais ce que nous te disons. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ;

      24 prends-les, purifie-toi avec eux et charge-toi de la dépense, pour qu’ils se rasent la tête. Alors, tous sauront qu’il n’y a rien de vrai dans ce qu’on leur a fait croire sur ton compte, mais que, toi aussi, tu te conduis en observateur de la loi.

      25 Quant aux païens qui ont cru, nous avons jugé bon de leur prescrire qu’ils se gardent des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l’inconduite.

      26 Le lendemain, Paul prit ces hommes, se purifia avec eux et entra dans le temple. Il annonça à quel moment les jours de leur purification seraient achevés et l’offrande présentée pour chacun d’eux.

      Paul est arrêté dans le temple

      27 Vers la fin des sept jours, les Juifs d’Asie, l’ayant vu dans le temple, soulevèrent toute la foule et portèrent les mains sur lui,

      28 en criant : Israélites, au secours ! Voici l’homme qui enseigne partout et à tous contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ; il a même introduit des Grecs dans le temple et profané ce lieu saint.

      29 Car auparavant, ils avaient vu Trophime d’Éphèse avec lui dans la ville, et pensaient que Paul l’avait introduit dans le temple.

      30 La ville entière fut secouée, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées.

      31 Comme ils cherchaient à le tuer, la rumeur parvint au tribun de la cohorte que la confusion régnait dans tout Jérusalem.

      32 A l’instant même, il prit des soldats et des centeniers et courut à eux. A la vue du tribun et des soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

      33 Alors le tribun s’approcha, se saisit de lui et donna l’ordre de le lier de deux chaînes, puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.

      34 Mais dans la foule les uns criaient d’une manière, les autres d’une autre ; ne pouvant donc rien connaître de certain à cause du tumulte, il ordonna de le mener dans la forteresse.

      35 Lorsque (Paul) fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule ;

      36 car la multitude du peuple le suivait, en criant : A mort !

      Paul présente sa défense

      37 Au moment d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Il répondit : Tu sais le grec ?

      38 Tu n’es donc pas l’Égyptien qui dernièrement a suscité une révolte et emmené dans le désert les quatre mille sicaires ?

      39 Moi, dit Paul, je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple.

      40 Le tribun le lui permit et Paul, debout sur les marches, fit au peuple un signe de la main. Il se fit un grand silence. Alors il leur adressa la parole en langue hébraïque :
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Juges 10

      6 Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l'Eternel. Ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de la Syrie, de Sidon, de Moab, des Ammonites et des Philistins ; ils abandonnèrent l'Eternel et ne le servirent plus.

      2 Samuel 8

      6 David posta des garnisons chez les Syriens de Damas. Les Syriens furent asservis à David et lui payèrent un tribut. L'Eternel protégeait David partout où il allait.

      Psaumes 45

      12 Le roi porte ses désirs sur ta beauté. Puisqu’il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui !

      Psaumes 87

      4 Je mentionne l’Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins, Tyr, ainsi que l’Ethiopie : c’est là qu’ils sont nés.

      Esaïe 7

      2 On annonça aux membres de la dynastie de David : « Les Syriens ont pris position sur le territoire d’Ephraïm. » Achaz et son peuple en furent tout secoués, comme les arbres de la forêt lorsqu’ils sont secoués par le vent.

      Esaïe 23

      17 Au bout de 70 ans, l'Eternel interviendra pour Tyr et elle retournera à son salaire impur : elle se prostituera avec tous les royaumes du monde, sur toute la surface de la terre,
      18 mais ses revenus et son salaire impur seront consacrés à l'Eternel. Ils ne seront ni entassés ni mis en réserve, car ses revenus permettront de fournir de la nourriture à satiété et des habits magnifiques à ceux qui habitent devant l'Eternel.

      Matthieu 4

      24 Sa réputation gagna toute la Syrie et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des épileptiques, des paralysés ; et il les guérissait.

      Matthieu 11

      21 « Malheur à toi, Chorazin, malheur à toi, Bethsaïda, car si les miracles accomplis au milieu de vous l'avaient été dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps que leurs habitants se seraient repentis, habillés d’un sac et assis dans la cendre.

      Luc 2

      2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

      Luc 10

      13 » Malheur à toi, Chorazin, malheur à toi, Bethsaïda, car si les miracles accomplis au milieu de vous l'avaient été dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps que leurs habitants se seraient repentis, habillés d’un sac et assis dans la cendre.

      Actes 4

      36 Joseph – celui que les apôtres surnommaient Barnabas, ce qui signifie « fils d’encouragement » –, un Lévite originaire de Chypre,

      Actes 11

      19 Ceux qui avaient été dispersés lors de la persécution survenue après la mort d'Etienne allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre et à Antioche ; mais ils n’annonçaient la parole qu’aux Juifs.

      Actes 12

      20 Hérode était en conflit avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord et, après avoir gagné Blastus, le responsable de sa chambre, ils demandèrent la paix parce que leur région dépendait de celle du roi pour son ravitaillement.

      Actes 13

      4 Envoyés par le Saint-Esprit, Barnabas et Saul descendirent à Séleucie, d'où ils embarquèrent pour l'île de Chypre.

      Actes 15

      23 Ils les chargèrent du message que voici : « Les apôtres, les anciens et les frères aux frères et sœurs d'origine non juive qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut !
      39 Ce désaccord fut assez vif pour qu'ils se séparent l'un de l'autre. Barnabas prit Marc avec lui et embarqua pour l'île de Chypre.
      41 Il traversa la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Eglises.

      Actes 18

      18 Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères et sœurs et embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas. Il s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu.

      Actes 21

      3 Arrivés en vue de l'île de Chypre, nous l'avons laissée à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie pour débarquer à Tyr. Le bateau devait en effet décharger sa cargaison.
      16 Quelques disciples de Césarée sont aussi venus avec nous et nous ont conduits chez un certain Mnason, originaire de l'île de Chypre. Il était disciple depuis longtemps et nous devions loger chez lui.

      Actes 27

      4 Partis de là, nous avons longé l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.