6
et il dit : « Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophĂšte, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me rĂ©vĂ©lerai Ă lui, c'est dans un rĂȘve que je lui parlerai.
4
déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui discerne la vision du Tout-Puissant, de celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
16
déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui possÚde la connaissance du TrÚs-Haut, de celui qui discerne la vision du Tout-Puissant, de celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
1
La vingt-septiÚme année du rÚgne de Jéroboam sur Israël, Azaria, fils d'Amatsia, le roi de Juda, devint roi.
7
Azaria se coucha avec ses ancĂȘtres et on l'enterra Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la ville de David. Son fils Jotham devint roi Ă sa place.
32
La deuxiÚme année du rÚgne de Pékach, fils de Remalia, sur Israël, Jotham, fils d'Ozias, le roi de Juda, devint roi.
33
Il avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il rĂ©gna 16 ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre s'appelait Jerusha et câĂ©tait la fille de Tsadok.
34
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, il agit entiĂšrement comme lâavait fait son pĂšre Ozias.
35
Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums. Jotham construisit la porte supérieure de la maison de l'Eternel.
36
Le reste des actes de Jotham, tout ce qu'il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
37
A cette époque, l'Eternel commença à envoyer contre Juda Retsin, le roi de Syrie, et Pékach, le fils de Remalia.
38
Jotham se coucha avec ses ancĂȘtres et il fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la ville de son ancĂȘtre David. Son fils Achaz devint roi Ă sa place.
1
La dix-septiÚme année du rÚgne de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, le roi de Juda, devint roi.
2
Achaz avait 20 ans lorsqu'il devint roi et il rĂ©gna 16 ans Ă JĂ©rusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu, contrairement Ă son ancĂȘtre David.
3
Il marcha sur la voie des rois d'IsraĂ«l ; il fit mĂȘme passer son fils par le feu, conformĂ©ment aux pratiques abominables des nations que l'Eternel avait dĂ©possĂ©dĂ©es devant les IsraĂ©lites.
4
Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5
Alors Retsin, le roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, le roi d'Israël, montÚrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégÚrent Achaz, mais sans parvenir à le vaincre.
6
A la mĂȘme Ă©poque, Retsin, le roi de Syrie, ramena Elath sous lâautoritĂ© des Syriens. Il expulsa les Juifs d'Elath et les Syriens vinrent y habiter, comme câest le cas aujourd'hui.
7
Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, le roi d'Assyrie, pour lui dire : « Je suis ton serviteur et ton fils. Monte et délivre-moi des attaques du roi de Syrie et du roi d'Israël. »
8
Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors du palais royal, et il les envoya en cadeau au roi d'Assyrie.
9
Le roi d'Assyrie l'Ă©couta : il monta contre Damas, sâen empara, exila ses habitants Ă Kir et fit mourir Retsin.
10
Le roi Achaz se rendit Ă Damas pour rencontrer Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie. Quand il vit l'autel qui Ă©tait Ă Damas, il envoya au prĂȘtre Urie le dessin et le plan prĂ©cis de cet autel.
11
Le prĂȘtre Urie construisit un autel entiĂšrement conforme aux indications envoyĂ©es de Damas par le roi Achaz, et il le fit avant que le roi Achaz ne soit de retour de Damas.
12
A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta.
13
Il y fit brĂ»ler son holocauste et son offrande vĂ©gĂ©tale, y versa son offrande liquide et lâaspergea avec le sang de ses sacrifices de communion.
14
Il éloigna de l'entrée du temple l'autel de bronze qui était devant l'Eternel, afin qu'il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel, et il le plaça à cÎté du nouvel autel, du cÎté nord.
15
Puis le roi Achaz donna cet ordre au prĂȘtre Urie : « Fais brĂ»ler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande vĂ©gĂ©tale du soir, l'holocauste et lâoffrande vĂ©gĂ©tale du roi, les holocaustes et les offrandes vĂ©gĂ©tales de tout le peuple du pays, verses-y leurs offrandes liquides et asperge-le avec tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. En ce qui concerne l'autel de bronze, je m'en occuperai. »
16
Le prĂȘtre Urie se conforma Ă tout ce que le roi Achaz avait ordonnĂ©.
17
Le roi Achaz brisa les panneaux des bases et enleva les bassins qui se trouvaient dessus. Il descendit la cuve de dessus les bĆufs en bronze qui la portaient et il la posa sur un pavĂ© de pierres.
18
A cause du roi d'Assyrie, il modifia, dans la maison de l'Eternel, le portique du sabbat qu'on y avait construit et l'entrée extérieure du roi.
19
Le reste des actes d'Achaz, tout ce qu'il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
20
Achaz se coucha avec ses ancĂȘtres et il fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la ville de David. Son fils EzĂ©chias devint roi Ă sa place.
1
La troisiÚme année du rÚgne d'Osée, fils d'Ela, sur Israël, Ezéchias, fils d'Achaz, le roi de Juda, devint roi.
2
Il avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il rĂ©gna 29 ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre s'appelait Abi et câĂ©tait la fille de Zacharie.
3
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entiĂšrement comme lâavait fait son ancĂȘtre David.
4
Il fit disparaßtre les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles et mit en piÚces le serpent de bronze que Moïse avait fabriqué, car les Israélites avaient jusqu'alors brûlé des parfums devant lui ; on l'appelait Nehushtan.
5
Il mit sa confiance dans l'Eternel, le Dieu d'Israël. De tous les rois de Juda qui lui succédÚrent ou qui le précédÚrent, aucun ne fut pareil à lui.
6
Il sâattacha Ă l'Eternel sans se dĂ©tourner de lui et il se conforma aux commandements quâil avait prescrits Ă MoĂŻse.
7
L'Eternel fut avec Ezéchias qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus asservi.
8
Il porta des coups aux Philistins jusqu'à Gaza et dévasta leur territoire, aussi bien les simples tours de garde que les villes fortifiées.
9
La quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui Ă©tait la septiĂšme annĂ©e du rĂšgne d'OsĂ©e, fils d'Ela, sur IsraĂ«l, Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assiĂ©gea.
10
Il la prit au bout de 3 ans, la sixiÚme année du rÚgne d'Ezéchias, qui était la neuviÚme année du rÚgne d'Osée sur Israël. C'est à ce moment-là que Samarie fut prise.
11
Le roi d'Assyrie exila les Israélites en Assyrie et il les conduisit à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des MÚdes.
12
Cela arriva parce qu'ils n'avaient pas écouté l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient violé son alliance, parce qu'ils n'avaient pas écouté ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonné Moïse, le serviteur de l'Eternel.
13
La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et s'empara dâelles.
14
Ezéchias, le roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie à Lakis : « J'ai commis une faute ! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m'imposeras, je le supporterai. » Le roi d'Assyrie imposa à Ezéchias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d'argent et 900 kilos d'or.
15
Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et dans les trésors du palais royal.
16
Ce fut alors qu'Ezéchias, le roi de Juda, enleva les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel pour les donner au roi d'Assyrie.
17
Toutefois, le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi EzĂ©chias, Tharthan, Rab-Saris et RabshakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent et arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Une fois montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur, sur le chemin du champ du teinturier.
18
Ils appelÚrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrétaire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph.
19
RabshakĂ© leur annonça : « Transmettez Ă EzĂ©chias : âVoici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie : Sur quoi repose donc ta confiance ?
20
Tu as dit qu'il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placé ta confiance pour oser te révolter contre moi ?
21
Tu l'as placĂ©e dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassĂ© qui pĂ©nĂštre et transperce la main de celui qui s'appuie dessus ! VoilĂ ce quâest le pharaon, le roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.â
22
Peut-ĂȘtre me direz-vous : âC'est en l'Eternel, notre Dieu, que nous plaçons notre confiance.âMais n'est-ce pas lui dont EzĂ©chias a fait disparaĂźtre les hauts lieux et les autels en disant Ă Juda et Ă JĂ©rusalem : âVous vous prosternerez devant cet autel Ă JĂ©rusalemâ ?
23
Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
24
Comment pourrais-tu repousser un seul chef, mĂȘme parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur ? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers ?
25
D'ailleurs, est-ce sans lâaccord de l'Eternel que je suis montĂ© contre cet endroit pour le dĂ©truire ? L'Eternel m'a dit : âMonte contre ce pays et dĂ©truis-le !â »
26
Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent à Rabshaké : « Parle à tes serviteurs en araméen, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hébreu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. »
27
Rabshaké leur répondit : « Est-ce à ton seigneur et à toi que mon seigneur m'a envoyé dire ces paroles ? N'est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et boire leur urine avec vous ? »
28
Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie !
29
Voici ce que dit le roi : âQu'EzĂ©chias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous dĂ©livrer de ma domination.â
30
Qu'EzĂ©chias ne vous amĂšne pas Ă vous confier en l'Eternel en disant : âL'Eternel nous dĂ©livrera et cette ville ne sera pas livrĂ©e entre les mains du roi d'Assyrie.â
31
N'Ă©coutez pas EzĂ©chias, car voici ce que dit le roi d'Assyrie : âFaites la paix avec moi, sortez de la ville vers moi, et chacun de vous mangera des fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira de l'eau de sa citerne.
32
Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au vÎtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers à huile et de miel, et vous vivrez, vous ne mourrez pas. N'écoutez donc pas Ezéchias, car il pourrait vous pousser dans une mauvaise direction en affirmant : L'Eternel nous délivrera.
33
Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie ?
34
OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma domination ?
35
Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays de ma domination, pour que l'Eternel puisse en dĂ©livrer JĂ©rusalem ?â »
36
Le peuple garda le silence, il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. »
37
Le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, Shebna, le secrétaire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph, vinrent trouver Ezéchias, les habits déchirés, et lui rapportÚrent les paroles de Rabshaké.
1
A lâĂ©coute de ce rapport, le roi EzĂ©chias dĂ©chira ses habits, se couvrit d'un sac et alla dans la maison de l'Eternel.
2
Il envoya Eliakim, le chef du palais royal, Shebna, le secrĂ©taire, et les plus anciens des prĂȘtres, tous couverts de sacs, vers le prophĂšte EsaĂŻe, fils d'Amots.
3
Ils lui dirent : « Voici ce que dit Ezéchias : Ce jour est un jour d'angoisse, de punition et de honte, car les enfants sont prÚs de sortir du ventre maternel et il n'y a pas de force pour l'accouchement.
4
Peut-ĂȘtre l'Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu toutes les paroles de RabshakĂ©, lâhomme que le roi d'Assyrie, son seigneur, a envoyĂ© pour insulter le Dieu vivant, et peut-ĂȘtre l'Eternel, ton Dieu, punira-t-il les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une priĂšre pour le reste qui subsiste encore ! »
5
Les serviteurs du roi Ezéchias allÚrent donc trouver Esaïe,
6
et celui-ci leur dit : « Vous transmettrez le message suivant Ă votre maĂźtre : âVoici ce que dit l'Eternel : Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont insultĂ©.
7
Je vais mettre en lui un Ă©tat dâesprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays, et lĂ -bas je le ferai tomber par l'Ă©pĂ©e.â »
8
Rabshaké se retira et alla rejoindre le roi d'Assyrie au beau milieu de son combat contre Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
9
C'est alors que le roi d'Assyrie reçut une nouvelle en rapport avec Tirhaka, le roi d'Ethiopie. On lui dit : « Voici quâil s'est mis en marche pour te faire la guerre. » Le roi d'Assyrie envoya de nouveau des messagers Ă EzĂ©chias
10
avec lâordre de dire Ă EzĂ©chias, le roi de Juda : « Que ton Dieu, celui dans lequel tu places ta confiance, ne te trompe pas en prĂ©tendant que JĂ©rusalem ne sera pas livrĂ©e entre les mains du roi d'Assyrie.
11
Tu as bien appris ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, la maniÚre dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?
12
Les dieux des nations que mes prédécesseurs ont détruites les ont-ils délivrées ? ConsidÚre ce qui est arrivé à Gozan, Charan, Retseph et aux Edénites qui se trouvent à Telassar !
13
OĂč sont les rois de Hamath, d'Arpad, de la ville de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? »
14
Ezéchias prit la lettre de la main des messagers et la lut. Puis il monta à la maison de l'Eternel et la déroula devant l'Eternel.
15
Il lui adressa cette priÚre : « Eternel, Dieu d'Israël, toi qui siÚges entre les chérubins, c'est toi qui es le seul Dieu de tous les royaumes de la terre, c'est toi qui as fait le ciel et la terre.
16
Eternel, tends lâoreille et Ă©coute ! Eternel, ouvre tes yeux et regarde ! Ecoute les paroles de SanchĂ©rib, lui qui a envoyĂ© RabshakĂ© pour insulter le Dieu vivant !
17
Il est vrai, Eternel, que les rois d'Assyrie ont dévasté les nations et leur territoire
18
et qu'ils ont jetĂ© leurs dieux dans le feu, mais ce n'Ă©taient pas des dieux : ils avaient Ă©tĂ© fabriquĂ©s par la main des hommes, câĂ©tait du bois et de la pierre. VoilĂ pourquoi ils ont pu les faire disparaĂźtre.
19
Maintenant, Eternel, notre Dieu, dĂ©livre-nous de SanchĂ©rib et que tous les royaumes de la terre reconnaissent que câest toi seul, Eternel, qui es Dieu ! »
20
Alors Esaïe, fils d'Amots, fit dire à Ezéchias : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : J'ai entendu la priÚre que tu m'as adressée au sujet de Sanchérib, le roi d'Assyrie.
21
Voici la parole que l'Eternel a prononcĂ©e contre lui : » Elle te mĂ©prise, elle se moque de toi, #la vierge, la fille de Sion. #Elle hoche la tĂȘte sur toi, #la fille de JĂ©rusalem. #
22
Qui as-tu dĂ©fiĂ© et insulté ? #A qui tâes-tu attaquĂ© par tes paroles ? #Tu as lancĂ© un regard insolent #sur le Saint d'IsraĂ«l ! #
23
Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. #
24
J'ai creusĂ© des puits et j'ai bu de lâeau Ă©trangĂšre. #Je mettrai Ă sec, avec la plante de mes pieds, #tous les fleuves de l'Egypte.â
25
» N'as-tu pas appris que j'ai préparé ces événements depuis longtemps, #que je les ai prévus dans un lointain passé ? #Maintenant j'ai permis qu'ils s'accomplissent #et que tu transformes des villes fortifiées en tas de ruines. #
26
Leurs habitants sont impuissants, #Ă©pouvantĂ©s et pleins de honte, #ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, #comme le gazon des toits #et le blĂ© qui sĂšche avant d'ĂȘtre mĂ»r.
27
» Mais je sais quand tu t'assieds, quand tu sors et quand tu entres, #et quand tu es furieux contre moi. #
28
Oui, tu es furieux contre moi #et ton arrogance est montĂ©e Ă mes oreilles. #C'est pourquoi je vais mettre mon anneau Ă tes narines et mon mors entre tes lĂšvres, #et je vais te faire repartir par le chemin que tu as pris Ă lâaller.
29
» Voici ce qui te servira de signe : on mangera cette année ce que produit le grain tombé en terre, et une deuxiÚme année ce qui pousse tout seul, mais la troisiÚme année semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit !
30
Les rescapés de la communauté de Juda, ceux qui seront restés, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut.
31
En effet, un reste sortira de JĂ©rusalem, et du mont Sion des rescapĂ©s. VoilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Chapitres 1 à 12 : Prophéties concernant les royaumes de Juda et d'Ephraïm
L'acte d'accusation et l'appel Ă la conversion : 1.1 Ă 2.31
Ce titre se rapporte non seulement à ce chapitre mais au livre entier ; car il mentionne les quatre rois sous lesquels Esaïe a exercé tout son ministÚre.
Vision d'EsaĂŻe. Le livre d'EsaĂŻe ne renferme qu'une vision proprement dite, celle du chapitre 6 ; mais toute communication divine, lors mĂȘme qu'elle n'a pas lieu sous forme d'image sensible, peut recevoir le nom de vision. Comparez 2.1 : la parole qu'EsaĂŻe a vue. (Amos 1.1 ; MichĂ©e 1.1 etc.). L'ouvrage qu'EsaĂŻe avait composĂ© sur la vie d'EzĂ©chias portait aussi le nom de vision (2Chroniques 32.32). L'antique nom des prophĂštes Ă©tait celui de voyants : Dieu rĂ©vĂšle aux yeux de leur esprit ce qui reste cachĂ© au commun des hommes.
Touchant Juda et JĂ©rusalem. Les prophĂ©ties d'EsaĂŻe concernant les peuples Ă©trangers et le royaume des dix tribus ont toujours pour objet suprĂȘme Juda et JĂ©rusalem, parce que JĂ©rusalem est le siĂšge du rĂšgne de Dieu, et Juda la tribu royale qui doit enfanter le Messie.
Sur les quatre rois mentionnés ici (Osée 1.1 ; Michée 1.1), voyez l'introduction sur Esaïe.
ĂsaĂŻe a prophĂ©tisĂ© sous les rĂšgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'ĂzĂ©chias. On l'a volontiers appelĂ© « le prophĂšte Ă©vangĂ©lique », au vu de ses nombreuses prĂ©dictions dĂ©taillĂ©es, relatives au caractĂšre, Ă la venue, au ministĂšre, Ă la prĂ©dication, aux douleurs et Ă la mort du Messie, ainsi qu'Ă l'ampleur et la durĂ©e Ă©ternelle de Son Royaume. Dans la perspective de la libĂ©ration de la servitude de Babylone, ĂsaĂŻe pointe son regard prophĂ©tique vers un affranchissement beaucoup plus grand, celui qui devait ĂȘtre opĂ©rĂ© par Christ ; il a fait rarement allusion Ă cette premiĂšre libĂ©ration, sans avoir mentionnĂ© en mĂȘme temps la seconde ; en fait, il fut tant de fois ravi d'une telle dĂ©livrance cĂ©leste lointaine, qu'il ne perdit pas de vue celle qui devait ĂȘtre plus proche, les yeux fixĂ©s sur la Personne, le rĂŽle, le caractĂšre, et le Royaume du Messie.
Les corruptions rencontrées parmi les juifs. (Esaïe 1:1-9)
ĂsaĂŻe signifie, « le salut du Seigneur » ; ce prophĂšte avait un nom tout Ă fait appropriĂ©, au vu de ses prophĂ©ties sur JĂ©sus, le Sauveur, ainsi que sur Son salut. Les personnes qui prĂ©tendent appartenir Ă Dieu ne savent pas Ă quel point leurs vies et leurs bĂ©nĂ©dictions spirituelles, sont dues Ă la vigilance paternelle et Ă la bontĂ© que Dieu leur a accordĂ©es.Les graves censures. \\(#10-15)\\ Exhortations au repentir. \\(#16-20)\\ Le triste Ă©tat de Juda est dĂ©plorĂ©; Les merveilleuses promesses du temps de l'Ă©vangile. \\(#21-31)\\
Combien de personnes négligent le devenir de leur ùme ! En ne nous soumettant pas aux préceptes que nous connaissons de la piété, nous nous faisons autant de mal que si nous les ignorions.
La mĂ©chancetĂ© d'IsraĂ«l Ă©tait totale. Cette situation Ă©tait comparable Ă celle d'un corps malade, luttant pour vivre. Cette maladie menaçait d'ĂȘtre mortelle, atteignant l'ensemble de l'organisme ; du paysan le plus modeste, au plus grand seigneur, on ne pouvait en effet trouver aucune trace de piĂ©tĂ©, aucun principe n'Ă©tait vraiment respectĂ©, rien qui ne puisse contribuer Ă la bonne santĂ© de l'Ăąme. On ne trouvait en IsraĂ«l que culpabilitĂ© et corruption : le triste rĂ©sultat de la chute d'Adam. Ce passage tĂ©moigne de toute la dĂ©pravation de la nature humaine. Alors que bon nombre de pĂ©chĂ©s n'amenaient aucun repentir, rien n'Ă©tait fait pour entreprendre un traitement curatif de cette situation, qui risquait d'ĂȘtre fatale.
JĂ©rusalem Ă©tait exposĂ©e, sans rĂ©elle protection, ses maisons ressemblaient Ă des huttes ou Ă des cabanes de jardin, oĂč l'on laisse mĂ»rir les fruits ! (verset EsaĂŻe 1:8)* Cette situation doit ĂȘtre vue dans le contexte des pays du Moyen-Orient, lĂ oĂč les fruits constituent une grande partie de la nourriture de leurs habitants, durant l'Ă©tĂ©. Mais le Seigneur disposait encore heureusement, Ă JĂ©rusalem, de quelques pieux serviteurs !
Grùce à la Miséricorde divine, nous ne sommes pas anéantis ! La nature du mal est en chacun de nous; seul Jésus, par Son Esprit de sanctification, peut nous faire retrouver la « santé spirituelle » !
*Référence ajoutée par le traducteur pour faciliter la compréhension du texte.