Promotion 茅mission en cours CE4

Esa茂e 1.1

讞植讝讜止谉謾 讬职砖讈址纸注职讬指郑讛讜旨 讘侄谉志讗指诪謹讜止抓 讗植砖讈侄郑专 讞指讝指謹讛 注址诇志讬职讛讜旨讚指謻讛 讜执讬专讜旨砖讈指诇指謶执诐 讘旨执讬诪值吱讬 注只讝旨执讬旨指支讛讜旨 讬讜止转指譀诐 讗指讞指芝讝 讬职讞执讝职拽执讬旨指謻讛讜旨 诪址诇职讻值芝讬 讬职讛讜旨讚指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Nombres 12

      6 et il dit聽: 芦聽Ecoutez bien mes paroles聽! Lorsqu'il y aura parmi vous un proph猫te, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me r茅v茅lerai 脿 lui, c'est dans un r锚ve que je lui parlerai.

      Nombres 24

      4 d茅claration de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui discerne la vision du Tout-Puissant, de celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
      16 d茅claration de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui poss猫de la connaissance du Tr猫s-Haut, de celui qui discerne la vision du Tout-Puissant, de celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.

      2聽Rois 15

      1 La vingt-septi猫me ann茅e du r猫gne de J茅roboam sur Isra毛l, Azaria, fils d'Amatsia, le roi de Juda, devint roi.
      7 Azaria se coucha avec ses anc锚tres et on l'enterra 脿 leurs c么t茅s dans la ville de David. Son fils Jotham devint roi 脿 sa place.
      32 La deuxi猫me ann茅e du r猫gne de P茅kach, fils de Remalia, sur Isra毛l, Jotham, fils d'Ozias, le roi de Juda, devint roi.
      33 Il avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 16 ans 脿 J茅rusalem. Sa m猫re s'appelait Jerusha et c鈥櫭﹖ait la fille de Tsadok.
      34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, il agit enti猫rement comme l鈥檃vait fait son p猫re Ozias.
      35 Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas聽; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums. Jotham construisit la porte sup茅rieure de la maison de l'Eternel.
      36 Le reste des actes de Jotham, tout ce qu'il a accompli, cela est d茅crit dans les annales des rois de Juda.
      37 A cette 茅poque, l'Eternel commen莽a 脿 envoyer contre Juda Retsin, le roi de Syrie, et P茅kach, le fils de Remalia.
      38 Jotham se coucha avec ses anc锚tres et il fut enterr茅 脿 leurs c么t茅s dans la ville de son anc锚tre David. Son fils Achaz devint roi 脿 sa place.

      2聽Rois 16

      1 La dix-septi猫me ann茅e du r猫gne de P茅kach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, le roi de Juda, devint roi.
      2 Achaz avait 20 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 16 ans 脿 J茅rusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu, contrairement 脿 son anc锚tre David.
      3 Il marcha sur la voie des rois d'Isra毛l聽; il fit m锚me passer son fils par le feu, conform茅ment aux pratiques abominables des nations que l'Eternel avait d茅poss茅d茅es devant les Isra茅lites.
      4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
      5 Alors Retsin, le roi de Syrie, et P茅kach, fils de Remalia, le roi d'Isra毛l, mont猫rent contre J茅rusalem pour l'attaquer. Ils assi茅g猫rent Achaz, mais sans parvenir 脿 le vaincre.
      6 A la m锚me 茅poque, Retsin, le roi de Syrie, ramena Elath sous l鈥檃utorit茅 des Syriens. Il expulsa les Juifs d'Elath et les Syriens vinrent y habiter, comme c鈥檈st le cas aujourd'hui.
      7 Achaz envoya des messagers 脿 Tiglath-Pil茅ser, le roi d'Assyrie, pour lui dire聽: 芦聽Je suis ton serviteur et ton fils. Monte et d茅livre-moi des attaques du roi de Syrie et du roi d'Isra毛l.聽禄
      8 Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les tr茅sors du palais royal, et il les envoya en cadeau au roi d'Assyrie.
      9 Le roi d'Assyrie l'茅couta聽: il monta contre Damas, s鈥檈n empara, exila ses habitants 脿 Kir et fit mourir Retsin.
      10 Le roi Achaz se rendit 脿 Damas pour rencontrer Tiglath-Pil茅ser, le roi d'Assyrie. Quand il vit l'autel qui 茅tait 脿 Damas, il envoya au pr锚tre Urie le dessin et le plan pr茅cis de cet autel.
      11 Le pr锚tre Urie construisit un autel enti猫rement conforme aux indications envoy茅es de Damas par le roi Achaz, et il le fit avant que le roi Achaz ne soit de retour de Damas.
      12 A son arriv茅e de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta.
      13 Il y fit br没ler son holocauste et son offrande v茅g茅tale, y versa son offrande liquide et l鈥檃spergea avec le sang de ses sacrifices de communion.
      14 Il 茅loigna de l'entr茅e du temple l'autel de bronze qui 茅tait devant l'Eternel, afin qu'il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel, et il le pla莽a 脿 c么t茅 du nouvel autel, du c么t茅 nord.
      15 Puis le roi Achaz donna cet ordre au pr锚tre Urie聽: 芦聽Fais br没ler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande v茅g茅tale du soir, l'holocauste et l鈥檕ffrande v茅g茅tale du roi, les holocaustes et les offrandes v茅g茅tales de tout le peuple du pays, verses-y leurs offrandes liquides et asperge-le avec tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. En ce qui concerne l'autel de bronze, je m'en occuperai.聽禄
      16 Le pr锚tre Urie se conforma 脿 tout ce que le roi Achaz avait ordonn茅.
      17 Le roi Achaz brisa les panneaux des bases et enleva les bassins qui se trouvaient dessus. Il descendit la cuve de dessus les b艙ufs en bronze qui la portaient et il la posa sur un pav茅 de pierres.
      18 A cause du roi d'Assyrie, il modifia, dans la maison de l'Eternel, le portique du sabbat qu'on y avait construit et l'entr茅e ext茅rieure du roi.
      19 Le reste des actes d'Achaz, tout ce qu'il a accompli, cela est d茅crit dans les annales des rois de Juda.
      20 Achaz se coucha avec ses anc锚tres et il fut enterr茅 脿 leurs c么t茅s dans la ville de David. Son fils Ez茅chias devint roi 脿 sa place.

      2聽Rois 18

      1 La troisi猫me ann茅e du r猫gne d'Os茅e, fils d'Ela, sur Isra毛l, Ez茅chias, fils d'Achaz, le roi de Juda, devint roi.
      2 Il avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 29 ans 脿 J茅rusalem. Sa m猫re s'appelait Abi et c鈥櫭﹖ait la fille de Zacharie.
      3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, enti猫rement comme l鈥檃vait fait son anc锚tre David.
      4 Il fit dispara卯tre les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles et mit en pi猫ces le serpent de bronze que Mo茂se avait fabriqu茅, car les Isra茅lites avaient jusqu'alors br没l茅 des parfums devant lui聽; on l'appelait Nehushtan.
      5 Il mit sa confiance dans l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l. De tous les rois de Juda qui lui succ茅d猫rent ou qui le pr茅c茅d猫rent, aucun ne fut pareil 脿 lui.
      6 Il s鈥檃ttacha 脿 l'Eternel sans se d茅tourner de lui et il se conforma aux commandements qu鈥檌l avait prescrits 脿 Mo茂se.
      7 L'Eternel fut avec Ez茅chias qui r茅ussit dans toutes ses entreprises. Il se r茅volta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus asservi.
      8 Il porta des coups aux Philistins jusqu'脿 Gaza et d茅vasta leur territoire, aussi bien les simples tours de garde que les villes fortifi茅es.
      9 La quatri猫me ann茅e du r猫gne d鈥橢z茅chias, qui 茅tait la septi猫me ann茅e du r猫gne d'Os茅e, fils d'Ela, sur Isra毛l, Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assi茅gea.
      10 Il la prit au bout de 3 ans, la sixi猫me ann茅e du r猫gne d'Ez茅chias, qui 茅tait la neuvi猫me ann茅e du r猫gne d'Os茅e sur Isra毛l. C'est 脿 ce moment-l脿 que Samarie fut prise.
      11 Le roi d'Assyrie exila les Isra茅lites en Assyrie et il les conduisit 脿 Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des M猫des.
      12 Cela arriva parce qu'ils n'avaient pas 茅cout茅 l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient viol茅 son alliance, parce qu'ils n'avaient pas 茅cout茅 ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonn茅 Mo茂se, le serviteur de l'Eternel.
      13 La quatorzi猫me ann茅e du r猫gne d鈥橢z茅chias, Sanch茅rib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifi茅es de Juda et s'empara d鈥檈lles.
      14 Ez茅chias, le roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie 脿 Lakis聽: 芦聽J'ai commis une faute聽! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m'imposeras, je le supporterai.聽禄 Le roi d'Assyrie imposa 脿 Ez茅chias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d'argent et 900 kilos d'or.
      15 Ez茅chias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et dans les tr茅sors du palais royal.
      16 Ce fut alors qu'Ez茅chias, le roi de Juda, enleva les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel pour les donner au roi d'Assyrie.
      17 Toutefois, le roi d'Assyrie envoya de Lakis 脿 J茅rusalem, vers le roi Ez茅chias, Tharthan, Rab-Saris et Rabshak茅 avec une puissante arm茅e. Ils mont猫rent et arriv猫rent 脿 J茅rusalem. Une fois mont茅s et arriv茅s, ils s'arr锚t猫rent 脿 l'aqueduc du r茅servoir sup茅rieur, sur le chemin du champ du teinturier.
      18 Ils appel猫rent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secr茅taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph.
      19 Rabshak茅 leur annon莽a聽: 芦聽Transmettez 脿 Ez茅chias聽: 鈥榁oici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie聽: Sur quoi repose donc ta confiance聽?
      20 Tu as dit qu'il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu plac茅 ta confiance pour oser te r茅volter contre moi聽?
      21 Tu l'as plac茅e dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cass茅 qui p茅n猫tre et transperce la main de celui qui s'appuie dessus聽! Voil脿 ce qu鈥檈st le pharaon, le roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.鈥
      22 Peut-锚tre me direz-vous聽: 鈥楥'est en l'Eternel, notre Dieu, que nous pla莽ons notre confiance.鈥橫ais n'est-ce pas lui dont Ez茅chias a fait dispara卯tre les hauts lieux et les autels en disant 脿 Juda et 脿 J茅rusalem聽: 鈥榁ous vous prosternerez devant cet autel 脿 J茅rusalem鈥櫬?
      23 Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
      24 Comment pourrais-tu repousser un seul chef, m锚me parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur聽? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers聽?
      25 D'ailleurs, est-ce sans l鈥檃ccord de l'Eternel que je suis mont茅 contre cet endroit pour le d茅truire聽? L'Eternel m'a dit聽: 鈥楳onte contre ce pays et d茅truis-le聽!鈥櫬犅
      26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent 脿 Rabshak茅聽: 芦聽Parle 脿 tes serviteurs en aram茅en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en h茅breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout.聽禄
      27 Rabshak茅 leur r茅pondit聽: 芦聽Est-ce 脿 ton seigneur et 脿 toi que mon seigneur m'a envoy茅 dire ces paroles聽? N'est-ce pas 脿 ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excr茅ments et boire leur urine avec vous聽?聽禄
      28 Alors Rabshak茅 prit position et cria 脿 pleine voix en h茅breu聽: 芦聽Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie聽!
      29 Voici ce que dit le roi聽: 鈥楺u'Ez茅chias ne vous trompe pas聽! En effet, il ne pourra pas vous d茅livrer de ma domination.鈥
      30 Qu'Ez茅chias ne vous am猫ne pas 脿 vous confier en l'Eternel en disant聽: 鈥楲'Eternel nous d茅livrera et cette ville ne sera pas livr茅e entre les mains du roi d'Assyrie.鈥
      31 N'茅coutez pas Ez茅chias, car voici ce que dit le roi d'Assyrie聽: 鈥楩aites la paix avec moi, sortez de la ville vers moi, et chacun de vous mangera des fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira de l'eau de sa citerne.
      32 Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au v么tre, dans un pays de bl茅 et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers 脿 huile et de miel, et vous vivrez, vous ne mourrez pas. N'茅coutez donc pas Ez茅chias, car il pourrait vous pousser dans une mauvaise direction en affirmant聽: L'Eternel nous d茅livrera.
      33 Les dieux des autres nations ont-ils d茅livr茅 chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie聽?
      34 O霉 sont les dieux de Hamath et d'Arpad聽? O霉 sont les dieux de Sepharva茂m, d'H茅na et d'Ivva聽? Ont-ils d茅livr茅 Samarie de ma domination聽?
      35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont d茅livr茅 leur pays de ma domination, pour que l'Eternel puisse en d茅livrer J茅rusalem聽?鈥櫬犅
      36 Le peuple garda le silence, il ne lui r茅pondit pas un mot, car le roi avait donn茅 cet ordre聽: 芦聽Vous ne lui r茅pondrez pas.聽禄
      37 Le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, Shebna, le secr茅taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph, vinrent trouver Ez茅chias, les habits d茅chir茅s, et lui rapport猫rent les paroles de Rabshak茅.

      2聽Rois 19

      1 A l鈥櫭ヽoute de ce rapport, le roi Ez茅chias d茅chira ses habits, se couvrit d'un sac et alla dans la maison de l'Eternel.
      2 Il envoya Eliakim, le chef du palais royal, Shebna, le secr茅taire, et les plus anciens des pr锚tres, tous couverts de sacs, vers le proph猫te Esa茂e, fils d'Amots.
      3 Ils lui dirent聽: 芦聽Voici ce que dit Ez茅chias聽: Ce jour est un jour d'angoisse, de punition et de honte, car les enfants sont pr猫s de sortir du ventre maternel et il n'y a pas de force pour l'accouchement.
      4 Peut-锚tre l'Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu toutes les paroles de Rabshak茅, l鈥檋omme que le roi d'Assyrie, son seigneur, a envoy茅 pour insulter le Dieu vivant, et peut-锚tre l'Eternel, ton Dieu, punira-t-il les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une pri猫re pour le reste qui subsiste encore聽!聽禄
      5 Les serviteurs du roi Ez茅chias all猫rent donc trouver Esa茂e,
      6 et celui-ci leur dit聽: 芦聽Vous transmettrez le message suivant 脿 votre ma卯tre聽: 鈥榁oici ce que dit l'Eternel聽: Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont insult茅.
      7 Je vais mettre en lui un 茅tat d鈥檈sprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays, et l脿-bas je le ferai tomber par l'茅p茅e.鈥櫬犅
      8 Rabshak茅 se retira et alla rejoindre le roi d'Assyrie au beau milieu de son combat contre Libna, car il avait appris son d茅part de Lakis.
      9 C'est alors que le roi d'Assyrie re莽ut une nouvelle en rapport avec Tirhaka, le roi d'Ethiopie. On lui dit聽: 芦聽Voici qu鈥檌l s'est mis en marche pour te faire la guerre.聽禄 Le roi d'Assyrie envoya de nouveau des messagers 脿 Ez茅chias
      10 avec l鈥檕rdre de dire 脿 Ez茅chias, le roi de Juda聽: 芦聽Que ton Dieu, celui dans lequel tu places ta confiance, ne te trompe pas en pr茅tendant que J茅rusalem ne sera pas livr茅e entre les mains du roi d'Assyrie.
      11 Tu as bien appris ce que les rois d'Assyrie ont fait 脿 tous les pays, la mani猫re dont ils les ont vou茅s 脿 la destruction. Et toi, tu serais d茅livr茅聽?
      12 Les dieux des nations que mes pr茅d茅cesseurs ont d茅truites les ont-ils d茅livr茅es聽? Consid猫re ce qui est arriv茅 脿 Gozan, Charan, Retseph et aux Ed茅nites qui se trouvent 脿 Telassar聽!
      13 O霉 sont les rois de Hamath, d'Arpad, de la ville de Sepharva茂m, d'H茅na et d'Ivva聽?聽禄
      14 Ez茅chias prit la lettre de la main des messagers et la lut. Puis il monta 脿 la maison de l'Eternel et la d茅roula devant l'Eternel.
      15 Il lui adressa cette pri猫re聽: 芦聽Eternel, Dieu d'Isra毛l, toi qui si猫ges entre les ch茅rubins, c'est toi qui es le seul Dieu de tous les royaumes de la terre, c'est toi qui as fait le ciel et la terre.
      16 Eternel, tends l鈥檕reille et 茅coute聽! Eternel, ouvre tes yeux et regarde聽! Ecoute les paroles de Sanch茅rib, lui qui a envoy茅 Rabshak茅 pour insulter le Dieu vivant聽!
      17 Il est vrai, Eternel, que les rois d'Assyrie ont d茅vast茅 les nations et leur territoire
      18 et qu'ils ont jet茅 leurs dieux dans le feu, mais ce n'茅taient pas des dieux聽: ils avaient 茅t茅 fabriqu茅s par la main des hommes, c鈥櫭﹖ait du bois et de la pierre. Voil脿 pourquoi ils ont pu les faire dispara卯tre.
      19 Maintenant, Eternel, notre Dieu, d茅livre-nous de Sanch茅rib et que tous les royaumes de la terre reconnaissent que c鈥檈st toi seul, Eternel, qui es Dieu聽!聽禄
      20 Alors Esa茂e, fils d'Amots, fit dire 脿 Ez茅chias聽: 芦聽Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽: J'ai entendu la pri猫re que tu m'as adress茅e au sujet de Sanch茅rib, le roi d'Assyrie.
      21 Voici la parole que l'Eternel a prononc茅e contre lui聽:聽禄 Elle te m茅prise, elle se moque de toi, #la vierge, la fille de Sion. #Elle hoche la t锚te sur toi, #la fille de J茅rusalem. #
      22 Qui as-tu d茅fi茅 et insult茅聽? #A qui t鈥檈s-tu attaqu茅 par tes paroles聽? #Tu as lanc茅 un regard insolent #sur le Saint d'Isra毛l聽! #
      23 Par l鈥檌nterm茅diaire de tes messagers #tu as d茅fi茅 le Seigneur, tu as dit聽: #鈥楥鈥檈st gr芒ce 脿 mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses c猫dres, #les plus beaux de ses cypr猫s, #et j'atteindrai sa derni猫re cime, #sa for锚t pareille 脿 un verger. #
      24 J'ai creus茅 des puits et j'ai bu de l鈥檈au 茅trang猫re. #Je mettrai 脿 sec, avec la plante de mes pieds, #tous les fleuves de l'Egypte.鈥
      25 禄 N'as-tu pas appris que j'ai pr茅par茅 ces 茅v茅nements depuis longtemps, #que je les ai pr茅vus dans un lointain pass茅聽? #Maintenant j'ai permis qu'ils s'accomplissent #et que tu transformes des villes fortifi茅es en tas de ruines. #
      26 Leurs habitants sont impuissants, #茅pouvant茅s et pleins de honte, #ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, #comme le gazon des toits #et le bl茅 qui s猫che avant d'锚tre m没r.
      27 禄 Mais je sais quand tu t'assieds, quand tu sors et quand tu entres, #et quand tu es furieux contre moi. #
      28 Oui, tu es furieux contre moi #et ton arrogance est mont茅e 脿 mes oreilles. #C'est pourquoi je vais mettre mon anneau 脿 tes narines et mon mors entre tes l猫vres, #et je vais te faire repartir par le chemin que tu as pris 脿 l鈥檃ller.
      29 禄 Voici ce qui te servira de signe聽: on mangera cette ann茅e ce que produit le grain tomb茅 en terre, et une deuxi猫me ann茅e ce qui pousse tout seul, mais la troisi猫me ann茅e semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit聽!
      30 Les rescap茅s de la communaut茅 de Juda, ceux qui seront rest茅s, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut.
      31 En effet, un reste sortira de J茅rusalem, et du mont Sion des rescap茅s. Voil脿 ce que fera le z猫le de l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.