Exode 31.6

讜址讗植谞执譃讬 讛执谞旨值支讛 谞指转址郑转旨执讬 讗执转旨謼讜止 讗值郑转 讗指讛殖诇执讬讗指譃讘 讘旨侄谉志讗植讞执纸讬住指诪指讱职謾 诇职诪址讟旨值讛志讚指謹谉 讜旨讘职诇值芝讘 讻旨指诇志讞植讻址诐志诇值謻讘 谞指转址郑转旨执讬 讞指讻职诪指謶讛 讜职注指砖讉謺讜旨 讗值謻转 讻旨指诇志讗植砖讈侄芝专 爪执讜旨执讬转执纸讱指變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 4

      14 Alors la col猫re de l'Eternel s'enflamma contre Mo茂se. Il dit聽: 芦聽N'y a-t-il pas ton fr猫re Aaron, le L茅vite聽? Je sais qu'il parlera facilement, lui. Le voici m锚me qui vient 脿 ta rencontre. Quand il te verra, il se r茅jouira dans son c艙ur.
      15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche et je vous enseignerai ce que vous devrez faire.

      Exode 6

      26 C鈥檈st 脿 cet Aaron et ce Mo茂se que l'Eternel dit聽: 芦聽Faites sortir les Isra茅lites d'Egypte en corps d鈥檃rm茅e.聽禄

      Exode 28

      3 Tu parleras 脿 tous les artisans, que j'ai remplis d鈥檜n esprit d'habilet茅, et ils feront les v锚tements qu鈥橝aron portera lorsqu'il sera consacr茅 et lorsqu'il remplira la fonction de pr锚tre pour moi.

      Exode 31

      6 Je lui ai moi-m锚me donn茅 pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habilet茅 dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonn茅聽:

      Exode 35

      10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habilet茅 viennent et r茅alisent tout ce que l'Eternel a ordonn茅聽:
      25 Toutes les femmes qui avaient de l'habilet茅 se mirent elles-m锚mes au filage et elles apport猫rent le r茅sultat de leur travail聽: des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi et du fin lin.
      26 Toutes les femmes dont le c艙ur 茅tait bien dispos茅 et qui avaient de l'habilet茅 fil猫rent du poil de ch猫vre.
      34 Il lui a accord茅 aussi le don d'enseigner, de m锚me qu'脿 Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
      35 Il les a remplis d'habilet茅 pour r茅aliser tous les travaux de gravure et d'art, pour broder et tisser les 茅toffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et le fin lin, pour faire toutes sortes de travaux et d'inventions.

      Exode 36

      1 禄 Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de l鈥檋abilet茅 et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux r茅aliseront les objets destin茅s au service du sanctuaire en se conformant 脿 tous les commandements de l'Eternel.聽禄
      8 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y repr茅senta des ch茅rubins selon l鈥檃rt du brodeur.

      Exode 37

      1 Betsaleel fit l'arche en bois d'acacia. Sa longueur 茅tait de 125 centim猫tres, sa largeur et sa hauteur de 75 centim猫tres.
      2 Il la couvrit d'or pur int茅rieurement et ext茅rieurement et il lui fit une bordure en or tout autour.
      3 Il fondit pour elle 4 anneaux en or, qu'il mit 脿 ses 4 coins, 2 d'un c么t茅 et 2 de l'autre.
      4 Il fit des barres en bois d'acacia et les couvrit d'or.
      5 Il passa les barres destin茅es 脿 son transport dans les anneaux situ茅s sur les c么t茅s du coffre.
      6 Il fit un couvercle en or pur. Sa longueur 茅tait de 125 centim猫tres et sa largeur de 75 centim猫tres.
      7 Il fit 2 ch茅rubins en or, en or battu, aux 2 extr茅mit茅s de ce couvercle,
      8 un ch茅rubin 脿 l'une des extr茅mit茅s et un ch茅rubin 脿 l'autre extr茅mit茅. Il fit sortir les ch茅rubins du propitiatoire 脿 ses 2 extr茅mit茅s.
      9 Les ch茅rubins 茅tendaient les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvraient de leurs ailes et se regardaient l'un l'autre聽; ils avaient le visage tourn茅 vers ce couvercle.
      10 Il fit la table en bois d'acacia. Sa longueur 茅tait d鈥檜n m猫tre, sa largeur de 50 centim猫tres et sa hauteur de 75 centim猫tres.
      11 Il la couvrit d'or pur et lui fit une bordure en or tout autour.
      12 Il fit tout autour un cadre de 8 centim猫tres de large sur lequel il mit une bordure d鈥檕r.
      13 Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, 脿 ses 4 pieds.
      14 Les anneaux 茅taient situ茅s pr猫s du cadre et recevaient les barres destin茅es au transport de la table.
      15 Il fit ces barres en bois d'acacia et les couvrit d'or聽; elles servaient 脿 porter la table.
      16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destin茅s aux offrandes de produits liquides聽; il les fit en or pur.
      17 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu聽; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs 茅taient d'une seule pi猫ce.
      18 Il y avait 6 branches qui sortaient de ses c么t茅s, 3 branches du chandelier de l'un des c么t茅s et 3 de l'autre c么t茅.
      19 Il y avait sur une branche 3 coupes en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche 3 coupes en forme d'amande, avec pommes et fleurs聽; il en allait de m锚me pour les 6 branches sortant du chandelier.
      20 Sur la tige du chandelier 茅taient fix茅es 4 coupes en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
      21 Il y avait une pomme sous 2 des branches qui sortaient du chandelier, une pomme sous 2 autres branches et une pomme sous 2 autres branches聽; il en allait de m锚me pour les 6 branches sortant du chandelier.
      22 Les pommes et les branches du chandelier 茅taient d'une seule pi猫ce. Il 茅tait tout entier en or battu, en or pur.
      23 Il fit ses 7 lampes, ses mouchettes et ses vases 脿 cendre en or pur.
      24 Il employa 30 kilos d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
      25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia. Sa longueur et sa largeur 茅taient de 50 centim猫tres, il 茅tait carr茅. Sa hauteur 茅tait d鈥檜n m猫tre. Des cornes sortaient de l'autel.
      26 Il le couvrit d'or pur 鈥 le dessus, les c么t茅s tout autour et les cornes 鈥 et il fit une bordure en or tout autour.
      27 Il fit sous la bordure 2 anneaux en or 脿 placer sur les 2 c么t茅s聽; il les mit sur les 2 c么t茅s pour y passer les barres destin茅es 脿 son transport.
      28 Il fit des barres en bois d'acacia et les couvrit d'or.
      29 Il fit l'huile pour l'onction sainte ainsi que le parfum odorif茅rant et pur, m茅lang茅 selon l'art du parfumeur.

      Nombres 4

      1 L'Eternel dit 脿 Mo茂se et 脿 Aaron聽:
      2 芦聽Parmi les L茅vites, compte les descendants de Kehath en fonction de leur clan, de leur famille.
      3 Compte les hommes 芒g茅s de 30 脿 50 ans, tous ceux qui sont aptes 脿 exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      4 禄 Voici les fonctions des descendants de Kehath dans la tente de la rencontre聽: ils seront charg茅s du lieu tr猫s saint.
      5 禄 Au moment du d茅part du camp, Aaron et ses fils viendront d茅monter le voile et en couvriront l'arche du t茅moignage.
      6 Ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils 茅tendront par-dessus un drap enti猫rement fait d'茅toffe bleue, puis ils placeront les barres du coffre.
      7 Ils 茅tendront un drap bleu sur la table des pains consacr茅s et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les gobelets pour les offrandes de produits liquides. Quant au pain, il restera sur la table.
      8 Ils 茅tendront sur ces 茅l茅ments un drap cramoisi, qu鈥檌ls envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de la table.
      9 Ils prendront un drap bleu et couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases 脿 cendre et tous les vases 脿 huile destin茅s 脿 son service.
      10 Ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils le placeront sur le brancard.
      11 Ils 茅tendront un drap bleu sur l'autel d'or et l'envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de l'autel.
      12 Ils prendront tous les ustensiles employ茅s pour le service dans le sanctuaire, les mettront dans un drap bleu et les envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils les placeront sur le brancard.
      13 Ils retireront les cendres de l'autel et ils 茅tendront sur l'autel un drap pourpre.
      14 Ils mettront dessus tous les ustensiles destin茅s 脿 son service聽: les br没le-parfums, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils 茅tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins聽; puis ils placeront les barres de l'autel.
      15 Une fois qu'Aaron et ses fils auront fini de recouvrir le sanctuaire et tous ses ustensiles, les descendants de Kehath viendront pour les porter au moment du d茅part du camp. Cependant ils ne toucheront pas les choses saintes, sinon ils mourraient. Telle est la charge attribu茅e aux descendants de Kehath concernant la tente de la rencontre.
      16 禄 El茅azar, le fils du pr锚tre Aaron, sera charg茅 de la surveillance de l'huile du chandelier, du parfum odorif茅rant, de l'offrande perp茅tuelle et de l'huile d'onction聽; il sera charg茅 de la surveillance de tout le tabernacle et de tout ce qu'il contient, du sanctuaire et de ses ustensiles.聽禄
      17 L'Eternel dit 脿 Mo茂se et 脿 Aaron聽:
      18 芦聽N'exposez pas la branche des clans des Kehathites 脿 锚tre exclue du milieu des L茅vites.
      19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent pas quand ils s'approcheront du lieu tr猫s saint聽: Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge.
      20 Ils n'entreront pas pour voir, ne serait-ce qu鈥檜n instant, envelopper les choses saintes, sinon ils mourraient.聽禄
      21 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽:
      22 芦聽Compte aussi les descendants de Guershon en fonction de leur famille, de leur clan.
      23 Tu feras le d茅nombrement de tous les hommes 芒g茅s de 30 脿 50 ans qui sont aptes 脿 exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      24 禄 Voici les fonctions des clans des Guershonites, le service qu'ils devront effectuer et ce qu'ils devront porter.
      25 Ils porteront les tapis du tabernacle ainsi que la tente de la rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est 脿 l'entr茅e de la tente de la rencontre,
      26 les toiles du parvis et le rideau de l'entr茅e de la porte du parvis qui entoure le tabernacle et l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en d茅pendent. Ils effectueront tout le service qui s'y rapporte.
      27 Dans leurs fonctions, les descendants des Guershonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront effectuer. Vous leur confierez la responsabilit茅 de tout ce qu'ils ont 脿 porter.
      28 Telles sont les fonctions des clans issus des Guershonites concernant la tente de la rencontre聽; ils exerceront leur responsabilit茅 sous la direction d'Ithamar, le fils du pr锚tre Aaron.
      29 禄 Tu feras le d茅nombrement des descendants de Merari en fonction de leur clan, de leur famille.
      30 Tu feras le d茅nombrement de tous les hommes 芒g茅s de 脿 50 ans qui sont aptes 脿 exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      31 禄 Voici ce qu鈥檌ls ont la responsabilit茅 de porter, suivant toutes leurs fonctions dans la tente de la rencontre聽: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,
      32 les colonnes du parvis qui forment l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en d茅pendent et tout ce qui est destin茅 脿 leur service. Vous d茅signerez par leur nom les objets qu鈥檌ls ont la responsabilit茅 de porter.
      33 Telles sont les fonctions des clans issus de Merari, toutes leurs fonctions concernant la tente de la rencontre聽; ils les exerceront sous la direction d'Ithamar, le fils du pr锚tre Aaron.聽禄
      34 Mo茂se, Aaron et les princes de l'assembl茅e firent le d茅nombrement des Kehathites en fonction de leur clan, de leur famille.
      35 Ils d茅nombr猫rent tous les hommes 芒g茅s de 30 脿 50 ans qui 茅taient aptes 脿 exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      36 On d茅nombra ainsi, en fonction de leur clan, 2750 hommes.
      37 Voil脿 l鈥檈ffectif des clans des Kehathites, tous ceux qui exer莽aient des fonctions dans la tente de la rencontre. Mo茂se et Aaron firent leur d茅nombrement conform茅ment 脿 l鈥檕rdre que l'Eternel avait donn茅 par l鈥檌nterm茅diaire de Mo茂se.
      38 On d茅nombra les descendants de Guershon en fonction de leur clan, de leur famille,
      39 les hommes 芒g茅s de 30 脿 50 ans, tous ceux qui 茅taient aptes 脿 exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      40 On d茅nombra ainsi en fonction de leur clan, de leur famille, 2630 hommes.
      41 Voil脿 l鈥檈ffectif des clans issus de Guershon, tous ceux qui exer莽aient des fonctions dans la tente de la rencontre. Mo茂se et Aaron firent leur d茅nombrement conform茅ment 脿 l'ordre de l'Eternel.
      42 On d茅nombra les descendants de Merari en fonction de leur clan, de leur famille,
      43 les hommes 芒g茅s de 30 脿 50 ans, tous ceux qui 茅taient aptes 脿 exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      44 On d茅nombra ainsi en fonction de leur clan 3200 hommes.
      45 Voil脿 l鈥檈ffectif des clans issus de Merari. Mo茂se et Aaron firent leur d茅nombrement conform茅ment 脿 l鈥檕rdre que l'Eternel avait donn茅 par l鈥檌nterm茅diaire de Mo茂se.
      46 Mo茂se, Aaron et les princes d'Isra毛l d茅nombr猫rent les L茅vites en fonction de leur clan, de leur famille,
      47 tous les hommes 芒g茅s de 30 脿 50 ans qui 茅taient aptes 脿 exercer une fonction et 脿 servir de porteurs dans la tente de la rencontre.
      48 On d茅nombra au total 8580 hommes.
      49 On fit leur d茅nombrement conform茅ment 脿 l鈥檕rdre que l'Eternel avait donn茅 par l鈥檌nterm茅diaire de Mo茂se, en indiquant 脿 chacun le service qu'il devait effectuer et ce qu'il devait porter. On fit leur d茅nombrement conform茅ment 脿 l'ordre que l'Eternel avait donn茅 脿 Mo茂se.

      1聽Rois 3

      12 je vais agir conform茅ment 脿 ta parole. Je vais te donner un c艙ur si sage et si intelligent qu'il n'y a eu avant toi et qu'on ne verra jamais personne de pareil 脿 toi.

      1聽Rois 6

      1 Ce fut 480 ans apr猫s la sortie d'Egypte des Isra茅lites que Salomon commen莽a de construire la maison destin茅e 脿 l'Eternel, la quatri猫me ann茅e de son r猫gne sur Isra毛l, durant le mois de Ziv, qui est le deuxi猫me mois.
      2 La maison que le roi Salomon construisit en l鈥檋onneur de l'Eternel avait 30 m猫tres de long, 10 de large et 15 de haut.
      3 Le portique situ茅 devant le lieu saint du temple avait 10 m猫tres de long, correspondant 脿 la largeur du temple, et 5 de profondeur sur le devant du temple.
      4 Le roi fit au temple des fen锚tres solidement grillag茅es.
      5 Il construisit contre le mur du temple des 茅tages circulaires, qui faisaient le tour des murs du temple, du lieu saint et du sanctuaire. Il fit des chambres lat茅rales tout autour.
      6 L'茅tage inf茅rieur 茅tait large de 2 m猫tres et demi, celui du milieu de 3 et le troisi猫me de 3 et demi. En effet, il m茅nagea des retraits tout autour du temple, 脿 l鈥檈xt茅rieur, afin que la charpente ne p茅n猫tre pas dans les murs du temple.
      7 Lorsqu'on construisit le temple, on se servit de pierres toutes taill茅es. On n鈥檈ntendit ni marteau, ni hache, ni aucun instrument en fer dans le temple pendant qu'on le construisait.
      8 L'entr茅e des chambres de l'茅tage inf茅rieur se trouvait sur le c么t茅 droit du temple. On montait 脿 l'茅tage du milieu par un escalier tournant, et de l'茅tage du milieu au troisi猫me.

      2聽Chroniques 3

      1 Salomon commen莽a 脿 construire la maison de l'Eternel 脿 J茅rusalem, sur le mont Morija, o霉 il 茅tait apparu 脿 David, son p猫re. David y avait pr茅par茅 un emplacement sur l'aire de battage d'Ornan, le J茅busien.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus...