Ezéchiel 16.16
Tu as choisi certains de tes vêtements aux riches couleurs pour orner tes lieux sacrés et tu t’es prostituée dessus – ce n’était jamais arrivé et cela n’arrivera jamais plus –.
Tu as pris de tes vêtements, tu t’es fait des hauts lieux (aux étoffes) bariolées et tu t’y es prostituée : rien de semblable n’était arrivé et n’arrivera jamais.
Tu as pris certains de tes vêtements, tu les as cousus ensemble pour orner tes *hauts-lieux et tu t’es prostituée dessus. Jamais rien de tel ne s’était produit, jamais cela ne se reproduira.
Tu as pris de tes vêtements, tu t’es fait des hauts lieux (aux étoffes) bariolées et tu t’y es prostituée : rien de semblable n’était arrivé et n’arrivera jamais.
Tu as pris certains de tes vêtements, tu les as cousus ensemble pour orner tes *hauts-lieux et tu t’es prostituée dessus. Jamais rien de tel ne s’était produit, jamais cela ne se reproduira.
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- Hébreu / Grec - Strong
- Hébreu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes
On a entendu ce passage diversement. Il nous paraît qu'Ezéchiel veut parler d'un lit dressé, au moyen de ce qui composait la garde-robe de la fiancée, lit auquel il donne le nom d'autel (littéralement hauts lieux) parce qu'il passe de l'image à la réalité. Il s'agit en effet des autels des faux dieux dressés sous les rois idolâtres sur toutes les éminences de la Terre Sainte ; comparez Esaïe 58.7-9.
Ce qui ne s'était pas fait : le texte est très obscur. Nous donnons le sens probable.