-
La mort de Lazare
1
Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, bourg de Marie et de Marthe sa soeur.
2
(Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; et Lazare, son frère, était malade).
3
Ses soeurs donc envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, celui que tu aimes est malade.
4
Jésus, ayant entendu cela, dit : Cette maladie n'est point à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifié.
5
Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
6
Néanmoins, quand il eut appris qu'il était malade, il demeura deux jours dans ce lieu où il était.
7
Puis il dit à ses disciples : Retournons en Judée.
8
Les disciples lui dirent : Maître, les Juifs cherchaient naguère à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux !
9
Jésus répondit : N'y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde.
10
Mais s'il marche pendant la nuit, il bronche, parce qu'il n'a point de lumière.
11
Il parla ainsi, et après il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais je vais l'éveiller.
12
Ses disciples lui dirent : Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
13
Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare ; mais ils crurent qu'il parlait du repos du sommeil.
14
Alors Jésus leur dit ouvertement : Lazare est mort.
15
Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez ; mais allons vers lui.
16
Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
Jésus est la résurrection et la vie
17
Jésus, étant arrivé, trouva Lazare dans le sépulcre déjà depuis quatre jours.
18
Or, Béthanie était environ à quinze stades de Jérusalem.
19
Et plusieurs Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.
20
Quand donc Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de lui ; mais Marie demeurait assise à la maison.
21
Et Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort ;
22
Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.
23
Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera.
24
Marthe lui répondit : Je sais qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
25
Jésus lui dit : Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort.
26
Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
27
Elle lui dit : Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
Jésus pleure
28
Quand elle eut dit cela, elle s'en alla et appela Marie, sa soeur, en secret, et lui dit : Le Maître est ici, et il t'appelle.
29
Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promptement, et vint vers lui.
30
Or, Jésus n'était pas encore entré dans le bourg, mais il était dans le lieu où Marthe était venue au-devant de lui.
31
Alors les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, voyant qu'elle s'était levée promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant : Elle va au sépulcre, pour y pleurer.
32
Dès que Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, et qu'elle le vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.
33
Quand Jésus vit qu'elle pleurait, et que les Juifs venus avec elle pleuraient aussi, il frémit en son esprit, et fut ému ;
34
Et il dit : Où l'avez-vous mis ? Ils lui répondirent : Seigneur, viens et vois.
35
Et Jésus pleura.
36
Sur cela les Juifs disaient : Voyez comme il l'aimait.
37
Mais quelques-uns d'entre eux disaient : Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût pas ?
Lazare est ramené à la vie
38
Alors Jésus, frémissant de nouveau en lui-même, vint au sépulcre ; c'était une grotte, et on avait mis une pierre dessus.
39
Jésus dit : Otez la pierre. Marthe, soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours.
40
Jésus lui répondit : Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?
41
Ils ôtèrent donc la pierre du lieu où le mort était couché. Et Jésus, élevant les yeux au ciel, dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.
42
Je savais que tu m'exauces toujours, mais je l'ai dit à cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu'il croie que tu m'as envoyé.
43
Quand il eut dit cela, il cria à haute voix : Lazare, viens dehors !
44
Et le mort sortit, les mains et les pieds liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et le laissez aller.
Le complot contre Jésus
45
Plusieurs donc d'entre les Juifs qui étaient venus voir Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
46
Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent vers les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.
47
Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent : Que ferons-nous ? car cet homme fait beaucoup de miracles.
48
Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation.
49
Mais Caïphe, l'un d'entre eux, qui était souverain sacrificateur de cette année-là, leur dit : Vous n'y entendez rien ;
50
Et vous ne considérez pas qu'il nous importe qu'un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.
51
Or, il ne dit pas cela de son propre mouvement, mais, étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
52
Et non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.
53
Depuis ce jour-là donc ils délibérèrent afin de le faire mourir.
54
C'est pourquoi Jésus ne se montrait plus ouvertement parmi les Juifs, mais il s'en alla de là dans une contrée voisine du désert, à une ville appelée Éphraïm ; et il y séjourna avec ses disciples.
55
Or, la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
56
Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple : Que vous en semble ? ne viendra-t-il point à la fête ?
57
Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui.
-
La mort de Lazare
1
Dans le village de Béthanie vivaient deux sœurs, Marthe et Marie, ainsi que leur frère Lazare.
2
Marie était cette femme qui avait répandu une huile parfumée sur les pieds du Seigneur et les avait essuyés avec ses cheveux. Lazare, son frère, tomba gravement malade.
3
Les deux sœurs envoyèrent donc quelqu’un auprès de Jésus pour lui faire dire : — Seigneur, ton ami est malade.
4
Quand Jésus apprit la nouvelle, il dit : — Cette maladie n’aboutira pas à la mort : elle servira à glorifier Dieu, elle est une occasion pour faire apparaître la gloire du Fils de Dieu.
5
Or, Jésus, bien que très attaché à Marthe, à sa sœur et à Lazare,
6
resta encore deux jours là où il se trouvait après avoir appris la maladie de Lazare.
7
Alors seulement, il dit à ses disciples : — Retournons en Judée. —
8
Maître, lui dirent-ils, il n’y a pas si longtemps, ceux de la Judée voulaient te tuer à coups de pierres, et maintenant tu veux retourner là-bas ? —
9
N’y a-t-il pas douze heures dans la journée ? répondit Jésus. Si l’on marche pendant le jour, on ne bute pas contre les obstacles, parce qu’on voit clair.
10
Mais si l’on se promène de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a plus de lumière.
11
Puis, après une pause, il ajouta : — Notre ami Lazare s’est endormi. Je vais aller le réveiller de son sommeil.
12
Sur quoi, les disciples lui dirent : — Seigneur, s’il dort, il est déjà en voie de guérison.
13
En fait, Jésus voulait dire que Lazare était mort, alors que les disciples avaient compris qu’il parlait du sommeil ordinaire.
14
Il leur dit donc clairement : — Lazare est mort.
15
Et je suis heureux, à cause de vous, de ce que je n’aie pas été là-bas à ce moment-là, car cela contribuera à votre foi. Mais maintenant, allons auprès de lui.
16
Thomas, surnommé le jumeau, dit alors aux autres disciples : — Et nous aussi, allons-y pour mourir avec lui.
Jésus est la résurrection et la vie
17
À son arrivée, Jésus découvrit que, déjà depuis quatre jours, on avait enseveli Lazare dans son tombeau.
18
Comme Béthanie était à moins de trois kilomètres de Jérusalem,
19
beaucoup de gens étaient venus chez Marthe et Marie pour leur présenter leurs condoléances à l’occasion de la mort de leur frère.
20
Quand Marthe entendit que Jésus s’approchait du village, elle alla à sa rencontre. Marie resta assise à la maison.
21
Marthe dit à Jésus : — Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
22
Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera. —
23
Ton frère reviendra à la vie, lui dit Jésus. —
24
Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection des morts. —
25
La résurrection, lui dit Jésus, c’est moi. Je suis la vie. Celui qui place en moi toute sa confiance vivra, même s’il meurt.
26
Et tout homme qui vit dans cette foi en moi ne mourra jamais. Peux-tu croire cela ? —
27
Oui, Seigneur, lui répondit-elle, je crois fermement que tu es le Christ, le Fils de Dieu, le Messie que le monde attendait et qui est venu ici-bas.
Jésus pleure
28
Là-dessus, elle partit appeler sa sœur Marie et, l’ayant prise à part, elle lui dit : — Le Maître est là et il te demande de venir.
29
Dès que Marie l’eut entendu, elle se leva précipitamment et courut au-devant de Jésus.
30
Il n’était pas encore entré dans le village, étant resté à l’endroit où Marthe l’avait rencontré.
31
Quand ceux qui étaient avec Marie dans la maison pour la consoler la virent se lever brusquement pour sortir, ils la suivirent, croyant qu’elle allait au tombeau pour y pleurer.
32
Marie parvint à l’endroit où était Jésus. Dès qu’elle le vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit : — Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
33
Quand Jésus la vit pleurer, ainsi que ceux qui étaient venus avec elle, il fut profondément bouleversé en son for intérieur et ne put dominer son émotion. —
34
Où l’avez-vous enterré ? demanda-t-il. — Viens, Seigneur, lui répondirent-ils, tu verras.
35
Jésus se mit à pleurer.
36
Alors, les Juifs dirent : — Voyez comme il l’aimait.
37
Quelques-uns faisaient remarquer : — Il a bien rendu la vue à l’aveugle, n’aurait-il pas pu empêcher la mort de Lazare ?
Lazare est ramené à la vie
38
Une fois de plus, Jésus fut intérieurement bouleversé. Il arriva au tombeau. C’était une grotte dont l’entrée était fermée par une pierre. —
39
Enlevez la pierre, commanda Jésus. Marthe, la sœur du mort, objecta : — Seigneur, il doit déjà sentir mauvais. Cela fait quatre jours qu’il est là.
40
Jésus lui répondit : — Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?
41
On ôta donc la pierre. Jésus, tournant alors son regard vers le ciel, dit : — Père, je te remercie d’avoir exaucé ma prière.
42
Pour moi, je sais bien que tu m’exauces toujours, mais je parle ainsi à cause de tous ces gens qui m’entourent, pour qu’ils croient que c’est bien toi qui m’as envoyé.
43
Cela dit, il appela à pleine voix : — Lazare, sors de là et viens !
44
Et voici que le mort apparaît, les pieds et les mains entourés de bandes, le visage recouvert d’un suaire. Jésus dit à ceux qui sont là : — Déliez-le de ces bandes et laissez-le marcher.
Le complot contre Jésus
45
En voyant ce que Jésus avait fait, beaucoup de ceux qui étaient venus auprès de Marie crurent en lui.
46
Mais quelques autres s’en allèrent trouver les pharisiens et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.
47
Alors, les chefs des prêtres et les pharisiens convoquèrent le Grand Conseil. — Qu’allons-nous faire ? disaient-ils. Cet homme accomplit trop de miracles.
48
Si nous le laissons faire, tout le monde va croire en lui, les Romains viendront et c’en sera fini de notre temple et de notre existence nationale.
49
L’un d’entre eux, Caïphe, qui était grand-prêtre cette année-là, prit la parole : — Vous n’y entendez rien, leur dit-il.
50
Vous ne voyez pas qu’il est dans notre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, afin que toute la nation ne vienne pas à disparaître ?
51
En fait, il ne parlait pas ainsi de son propre fond, mais en sa qualité de grand-prêtre en exercice à ce moment, il dit sous l’inspiration de Dieu qu’il fallait que Jésus meure pour son peuple.
52
Et ce n’était pas seulement pour (sauver) son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les unir en un seul corps.
53
C’est donc ce jour-là que les autorités juives prirent la décision de faire mourir Jésus.
54
C’est pourquoi Jésus cessa d’aller et de venir librement parmi les Juifs et de se montrer en public. Il partit de là et se retira dans la région voisine du désert, dans une ville nommée Ephraïm. C’est là qu’il vécut avec ses disciples.
55
Comme la Pâque juive approchait, beaucoup de gens de tout le pays montaient à Jérusalem avant la fête pour se soumettre aux cérémonies rituelles de purification.
56
Ils cherchaient donc Jésus et se demandaient entre eux, en se rencontrant dans la cour du temple : — Qu’en pensez-vous ? Croyez-vous qu’il viendra à la fête ?
57
Or, les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné des instructions : si quelqu’un savait où se trouvait Jésus, il devait les prévenir pour qu’on puisse l’arrêter.
-
La mort de Lazare
1
Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
2
It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.
3
The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, behold, he for whom you have great affection is sick."
4
But when Jesus heard it, he said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, that God's Son may be glorified by it."
5
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6
When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
7
Then after this he said to the disciples, "Let's go into Judea again."
8
The disciples told him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and are you going there again?"
9
Jesus answered, "Aren't there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn't stumble, because he sees the light of this world.
10
But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn't in him."
11
He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."
12
The disciples therefore said, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
13
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
14
So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
15
I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him."
16
Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let's go also, that we may die with him."
Jésus est la résurrection et la vie
17
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
18
Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away.
19
Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
20
Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.
21
Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died.
22
Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you."
23
Jesus said to her, "Your brother will rise again."
24
Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
25
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
26
Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
27
She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God's Son, he who comes into the world."
Jésus pleure
28
When she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you."
29
When she heard this, she arose quickly, and went to him.
30
Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him.
31
Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."
32
Therefore when Mary came to where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died."
33
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
34
and said, "Where have you laid him?" They told him, "Lord, come and see."
35
Jesus wept.
36
The Jews therefore said, "See how much affection he had for him!"
37
Some of them said, "Couldn't this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
Lazare est ramené à la vie
38
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
39
Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."
40
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?"
41
So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
42
I know that you always listen to me, but because of the multitude that stands around I said this, that they may believe that you sent me."
43
When he had said this, he cried with a loud voice, "Lazarus, come out!"
44
He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Free him, and let him go."
Le complot contre Jésus
45
Therefore many of the Jews, who came to Mary and saw what Jesus did, believed in him.
46
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
47
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.
48
If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
49
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
50
nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
51
Now he didn't say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
52
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
53
So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
54
Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples.
55
Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
56
Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think--that he isn't coming to the feast at all?"
57
Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.
Au verset 33 se trouve un mot qui signifie pleurer des yeux et de la voix avec des sanglots, ici est un terme différent dont le sens est verser des larmes, larmes silencieuses qui coulent sur le visage de Jésus, provoquées par une profonde et douloureuse sympathie pour ses amis. (verset 36)
En présence de cette scène, on s'arrête, on contemple avec émotion et l'on se dit : c'est bien là Celui qui a été fait semblable à ses frères en toutes choses, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux, il peut avoir compassion de nos infirmités, parce qu'il a été tenté comme nous, en toutes choses, sans péché. (Hébreux 2.17 ; 4.15)
"C'est une chose étrange que ce soit l'évangile dans lequel est affirmée avec le plus d'éclat la divinité de Jésus qui nous fasse aussi le mieux connaître le côté profondément humain de sa vie" dit M. Godet, et il ajoute que ce trait "prouve combien peu un tel Jésus est l'enfant de la spéculation."